1
00:00:01,609 --> 00:00:02,900
<i><b>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:03,025 --> 00:00:04,725
Am crezut că este Spintecătorul
din Chesapeake,

3
00:00:04,793 --> 00:00:06,307
dar nu a luat niciun trofeu.

4
00:00:06,353 --> 00:00:08,705
- Vreau să te pregătești.
- Sunt pregătit.

5
00:00:08,783 --> 00:00:10,831
Mai pregătește-te.
E ca o supă înăuntru.

6
00:00:10,832 --> 00:00:14,051
Jack și-a dat cuvântul că îți va proteja
sănătatea mentală,

7
00:00:14,052 --> 00:00:15,735
dar te-a lăsat pradă mecanismelor
tale cerebrale.

8
00:00:15,803 --> 00:00:18,038
Încerci să mă îndepărtezi
de Jack Crawford?

9
00:00:18,105 --> 00:00:21,540
E greu să minți și să îți fie teamă
să dormi când e prezent în mintea ta.

10
00:00:21,607 --> 00:00:24,609
Sunteți somnambul, dle Graham?

11
00:00:24,677 --> 00:00:27,179
Trebuie să vorbesc cu soția mea.
Pot folosi sala de așteptare?

12
00:00:27,247 --> 00:00:29,815
- Cancer la plămâni.
- Când voiai să-mi spui?

13
00:00:29,883 --> 00:00:31,200
Îți par diferit?

14
00:00:31,201 --> 00:00:32,517
Tu ai fost mereu diferit.

15
00:00:32,585 --> 00:00:34,623
Îmi e din ce în ce mai greu
să mă forțez să privesc.

16
00:00:34,724 --> 00:00:36,071
Nu-ți voi spune ceea ce
trebuie să faci.

17
00:00:36,123 --> 00:00:38,657
Nu știu cât timp îți mai pot fi
de folos, Jack.

18
00:00:38,725 --> 00:00:40,793
Serios? I-ai prins pe ultimii trei.

19
00:00:40,860 --> 00:00:42,995
Nu mă poți aresta pentru
scrierea unui articol.

20
00:00:43,063 --> 00:00:45,931
Nu vei mai scrie nimic despre Will
și nu va trebui să fac asta.

21
00:00:59,382 --> 00:01:01,616
Este ultima ta șansă.

22
00:01:01,684 --> 00:01:04,786
În picioare, dle Gideon,
sau vă vom lega.

23
00:01:12,217 --> 00:01:15,185
Împreunează-ți degetele
în spatele capului!

24
00:01:25,958 --> 00:01:28,326
Aduceți o targă!

25
00:02:26,822 --> 00:02:29,256
Datorită lui Freddie Lounds,

26
00:02:29,324 --> 00:02:31,257
există o poveste neconfirmată,

27
00:02:31,325 --> 00:02:33,193
cum că Spintecătorul din Chesapeake
este în arest.

28
00:02:33,260 --> 00:02:35,261
Neconfirmată.
Eu o voi confirma?

29
00:02:35,329 --> 00:02:37,430
Verific faptele pentru Freddie Lounds.

30
00:02:37,498 --> 00:02:39,599
Verifici faptele pentru mine.

31
00:02:39,667 --> 00:02:41,768
Mereu m-am simțit agitat
în locurile astea.

32
00:02:41,836 --> 00:02:43,436
De ce?

33
00:02:43,504 --> 00:02:45,405
- Mi-era teamă că nu mă vor lăsa să ies.
- Nu-ți face griji.

34
00:02:45,472 --> 00:02:47,472
Nu te voi lăsa aici.
Da, nu astăzi.

35
00:02:47,540 --> 00:02:50,920
Dr Bloom m-a sunat să îmi spună
despre dumneata dle Graham...

36
00:02:50,921 --> 00:02:53,378
Sau să vă spun dr Graham?

37
00:02:53,446 --> 00:02:55,380
- Nu sunt doctor.
- Nu lucrați nici cu FBIul.

38
00:02:55,448 --> 00:02:59,451
- E un ecuson temporar.
- Dl Graham predă la academie.

39
00:02:59,519 --> 00:03:02,553
Un profesor. Vă rog, luați loc.

40
00:03:02,621 --> 00:03:04,189
Mulțumim.

41
00:03:07,126 --> 00:03:12,697
Dr Chilton vrem să vedem locul crimei
cât e relativ nederanjat.

42
00:03:12,765 --> 00:03:15,533
Vă asigur, pentru ceva atât de
deranjant, este destul de nederanjat.

43
00:03:15,601 --> 00:03:18,535
De ce a fost lăsată sora singură
cu un prizonier

44
00:03:18,603 --> 00:03:21,071
într-un spital psihiatric
de înaltă-siguranță?

45
00:03:21,139 --> 00:03:25,075
De doi ani, de când a fost adus aici
Gideon s-a purtat perfect,

46
00:03:25,143 --> 00:03:29,179
și ne-a creat tuturor impresia că
se conformează cu terapia.

47
00:03:29,247 --> 00:03:33,783
Așa cum ne-a spus adiminstratorul
am mai relaxat paza din jurul lui.

48
00:03:33,851 --> 00:03:38,037
Mă simt chiar eu responsabil
pentru ce s-a întâmplat.

49
00:03:38,265 --> 00:03:42,324
A stat chiar în fața mea
și nu mi-am dat seama ce ascunde.

50
00:03:42,392 --> 00:03:45,594
- Și un membru al personalului e mort.
- Înțeleg, doctore.

51
00:03:45,662 --> 00:03:49,931
Dl Graham va trebui să vadă locul crimei
în cea mai mare discreție.

52
00:03:49,999 --> 00:03:52,200
Da, chestia aceea pe care o faceți.

53
00:03:52,268 --> 00:03:56,471
Sunteți un subiect de conversație
în mediul psihiatric, dle Graham.

54
00:03:56,538 --> 00:03:59,007
Sunt?

55
00:03:59,075 --> 00:04:03,945
Da. Un cocktail unic de nevroze
și dereglări de personalitate

56
00:04:03,946 --> 00:04:06,180
care vă fac excelent
în meseria aceasta.

57
00:04:06,248 --> 00:04:09,183
- Nu este aici pentru a fi analizat.
- Poate ar trebui să fie.

58
00:04:09,251 --> 00:04:13,921
Nu prea avem material de cercetare
pe tipul dvs de afecțiune, dle Graham.

59
00:04:13,989 --> 00:04:15,923
Ați vrea să vorbiți cu câțiva angajați?

60
00:04:15,991 --> 00:04:18,993
- Doctore.
- Nu, nu, nu. Nu acum.

61
00:04:19,060 --> 00:04:21,461
- Poate într-o vizită specială.
- Mulțumesc, dr Chilton.

62
00:04:21,529 --> 00:04:24,030
Aș vrea să văd locul crimei acum.

63
00:04:24,098 --> 00:04:26,032
Gideon era legat?

64
00:04:26,100 --> 00:04:28,134
Avea cătușe.

65
00:04:28,202 --> 00:04:31,730
A ascuns un vârf de furculiță în palmă
și l-a folosit să spargă încuietoarea.

66
00:04:31,926 --> 00:04:33,514
- Unde este acum?
- În celula lui.

67
00:04:33,720 --> 00:04:38,443
Veți observa scoaterea organelor
și mutilarea abdominală

68
00:04:38,511 --> 00:04:40,545
care îl caracterizează pe
Spintecătorul din Chesapeake.

69
00:04:40,613 --> 00:04:43,621
La fel ca brutalizarea corpurilor,
dar asta nu schimbă faptul că

70
00:04:43,830 --> 00:04:45,217
Spintecătorul este în libertate.

71
00:04:45,285 --> 00:04:49,754
Jack, ceea ce îți voi arăta
sugerează opusul.

72
00:04:52,091 --> 00:04:56,060
Dr Chilton ne-a oferit ajutorul
la acest caz când nu am reușit

73
00:04:56,128 --> 00:04:59,030
să îl prindem pe Spintecător după
ultima lui serie de crime.

74
00:05:13,812 --> 00:05:18,349
Motivul pentru care n-ați reușit
să-l prindeți...

75
00:05:18,416 --> 00:05:20,951
Este că era deja aici.

76
00:05:45,219 --> 00:05:48,600
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 6 - Antreu</b>

77
00:05:48,601 --> 00:05:51,722
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro</b>

78
00:08:17,859 --> 00:08:21,763
Din câte știm au trecut doi ani
de la ultima crimă a Spintecătorului?

79
00:08:21,830 --> 00:08:23,763
Așa este.

80
00:08:26,835 --> 00:08:31,339
- Când a fost internat Gideon?
- Acum aproape doi ani.

81
00:08:36,911 --> 00:08:39,413
<i>Lass, Miriam Regina.
Intră.</i>

82
00:08:40,842 --> 00:08:42,048
<i>Neața, agent Crawford.</i>

83
00:08:42,116 --> 00:08:44,718
<i>Îmi pare rău că te scot
de la curs. Nu s-a întâmplat nimic.</i>

84
00:08:44,786 --> 00:08:46,886
<i>N-ai de ce să fii agitată.</i>

85
00:08:46,954 --> 00:08:49,388
<i>Nu sunt agitată. Sunt curioasă.</i>

86
00:08:49,456 --> 00:08:51,841
<i>Instructorii tăi mi-au spus
că ești printre primii 10%?</i>

87
00:08:51,842 --> 00:08:54,226
<i>Între primii cinci, dle.</i>

88
00:08:54,294 --> 00:08:57,062
<i>Va trebui să nu mă mai corectezi
dacă vrei să ne înțelegem, Lass.</i>

89
00:08:57,130 --> 00:08:58,964
<i>Ia loc.</i>

90
00:08:59,032 --> 00:09:03,602
<i>Mi-ai scris o scrisoare când
ai fost admisă la academie.</i>

91
00:09:03,670 --> 00:09:06,904
<i>Nu știam dacă ați primit-o.
N-ați răspuns la ea.</i>

92
00:09:06,972 --> 00:09:10,342
<i>Niciodată nu fac asta. Șansele sunt
ca niciun cadet să nu termine programul.</i>

93
00:09:10,409 --> 00:09:13,812
<i>Dar mă bucur să văd că
tu ești încă aici.</i>

94
00:09:13,879 --> 00:09:16,381
<i>În scrisoare, ai spus că vrei
să lucrezi pentru mine</i>

95
00:09:16,449 --> 00:09:18,516
<i>în programul de prindere
a criminalilor violenți.</i>

96
00:09:18,584 --> 00:09:20,251
<i>- Da, dle.
- Poate că s-a ivit o ocazie.</i>

97
00:09:20,319 --> 00:09:23,354
<i>Bănuiesc că îți este cunoscut
cazul Spintecătorului din Chesapeake.</i>

98
00:09:23,421 --> 00:09:25,956
<i>- Da.
- Spintecătorul e la modă acum.</i>

99
00:09:26,023 --> 00:09:28,091
<i>Și-a ucis ultimele două victime
în șase zile.</i>

100
00:09:28,159 --> 00:09:30,494
<i>Apoi mai urma cel puțin o victimă
și nimic timp de luni de zile.</i>

101
00:09:30,562 --> 00:09:33,163
<i>Se spune că e un adevărat sociopat.</i>

102
00:09:33,231 --> 00:09:34,832
<i>Tu ce spui?</i>

103
00:09:34,899 --> 00:09:38,501
<i>Eu spun că nu știu cum altcumva
să-l numească.</i>

104
00:09:38,569 --> 00:09:42,004
<i>Are unele dintre caracteristicile
unui sociopat...</i>

105
00:09:42,072 --> 00:09:44,106
<i>Nicio remușcare sau vină.</i>

106
00:09:44,174 --> 00:09:46,108
<i>Dar nu are nicio altă caracteristică.</i>

107
00:09:46,176 --> 00:09:47,610
<i>Nu e un pierde-vară.</i>

108
00:09:47,678 --> 00:09:49,912
<i>Nu are probleme cu legea.</i>

109
00:09:49,980 --> 00:09:51,947
<i>Și e greu de prins.</i>

110
00:09:52,015 --> 00:09:54,716
<i>Te repartizez în unitatea de
prindere a Spintecătorului.</i>

111
00:09:54,784 --> 00:09:56,818
<i>Vei fi subalternul meu direct.</i>

112
00:09:58,788 --> 00:10:00,955
<i>Vă sunt recunoscătoare
pentru șansă, agent Crawford.</i>

113
00:10:01,023 --> 00:10:04,325
<i>Dar mă tot întreb...
de ce eu?</i>

114
00:10:04,394 --> 00:10:06,961
<i>Ai o bursă pentru criminalistică,</i>

115
00:10:07,029 --> 00:10:08,997
<i>șase ani de muncă în poliție,</i>

116
00:10:09,064 --> 00:10:12,900
<i>o diplomă în psihologie,
doctoratul în criminologie.</i>

117
00:10:12,967 --> 00:10:17,137
<i>Și nu am destui subalterni.</i>

118
00:10:17,205 --> 00:10:20,541
<i>Așa că voi avea nevoie
de întreaga ta atenție.</i>

119
00:10:20,609 --> 00:10:23,176
<i>Da, dle.</i>

120
00:10:25,179 --> 00:10:28,147
Cantitatea mare de corespondență
a lui Abel Gideon e o pacoste.

121
00:10:28,215 --> 00:10:32,118
Câteodată simt că sunt secretara
lui, nu paznicul.

122
00:10:32,185 --> 00:10:35,688
Ați văzut vreo scrisoare
diferită de celelalte?

123
00:10:35,756 --> 00:10:38,525
Majoritatea cercetători
sau candidați pentru doctorat

124
00:10:38,592 --> 00:10:41,860
care cer interviuri.
Câteva zeci de femei singure

125
00:10:41,928 --> 00:10:44,175
care vor să-l ia în căsătorie.

126
00:10:44,395 --> 00:10:48,300
Și-a măcelărit soția și familia ei
de Ziua Recunoștinței.

127
00:10:48,367 --> 00:10:51,369
Gusturile și inteligența
nu se discută.

128
00:10:51,438 --> 00:10:58,108
Uciderea soției sale a fost impulsivă.
Spintecătorul este meticulos.

129
00:10:58,176 --> 00:11:02,713
- De aceea e atât de greu de prins.
- Era atât de greu de prins.

130
00:11:05,250 --> 00:11:06,984
Veți face un interviu comun?

131
00:11:07,052 --> 00:11:09,720
Separat. Voi face o comparație.

132
00:11:09,788 --> 00:11:11,556
Știu că ești nerăbdătoare să începi.

133
00:11:11,623 --> 00:11:14,558
Ai vorbit cu Gideon înainte,
pentru o perioadă de timp.

134
00:11:14,625 --> 00:11:17,160
L-am văzut la tribunal în mare parte.

135
00:11:17,227 --> 00:11:19,429
Am scris un articol despre el
în revista de psihologie medico-legală.

136
00:11:19,497 --> 00:11:24,634
Îi ești cunoscută.
Ți-a dat multe bătăi de cap.

137
00:11:24,702 --> 00:11:27,303
Ai avut câteva întâlniri cu el?

138
00:11:27,371 --> 00:11:30,940
Da, două acum câțiva ani când
a fost internat prima dată.

139
00:11:31,007 --> 00:11:34,577
Ți-am citit notițele, desigur.
Au fost de ajutor cât de cât

140
00:11:34,644 --> 00:11:38,213
pe măsură ce mi-am făcut propriile
interviuri cu dr Gideon.

141
00:11:38,281 --> 00:11:42,384
- Mă bucur că v-am fost de ajutor.
- Cât de cât.

142
00:11:44,654 --> 00:11:46,521
Mă duc eu prima.

143
00:12:10,512 --> 00:12:15,849
Vai, dr Bloom.
Cât mă bucur să vă revăd.

144
00:12:15,917 --> 00:12:18,751
V-ați amintit.

145
00:12:18,819 --> 00:12:20,649
Am cunoscut mulți psihiatri în
ultimii doi ani.

146
00:12:20,650 --> 00:12:23,322
E greu să uit unul atât de sublim.

147
00:12:23,390 --> 00:12:25,992
Vă mulțumesc pentru timpul acordat,
nu-l voi irosi.

148
00:12:26,059 --> 00:12:28,027
Începem?

149
00:12:28,094 --> 00:12:30,396
Dr Bloom, ce va urma?

150
00:12:30,463 --> 00:12:33,165
Am fost prins cu mâța în sac.

151
00:12:33,233 --> 00:12:37,135
Nu există niciun mister
în jurul crimei. Eu am făcut-o.

152
00:12:37,202 --> 00:12:41,239
Misterul este dacă sunteți cine
spuneți că sunteți.

153
00:12:41,306 --> 00:12:43,708
Sau nu.

154
00:12:43,776 --> 00:12:45,877
Nu mi-a plăcut să mi se spună
Spintecătorul din Chesapeake.

155
00:12:45,945 --> 00:12:49,613
Poate ceva cu puțin mai mult tâlc.

156
00:12:49,681 --> 00:12:53,150
De aceea nu v-ați asumat crimele
Spintecătorului înainte?

157
00:12:53,217 --> 00:12:57,087
Am privit urmărirea din umbră.

158
00:12:57,155 --> 00:12:59,423
Doi ani de urmăriri.

159
00:12:59,490 --> 00:13:02,593
Sunteți foarte răbdător.

160
00:13:02,661 --> 00:13:05,762
O să îmi inventariați trăsăturile?

161
00:13:05,829 --> 00:13:08,831
Personalitatea mea a fost
inventariată prin Minnesota Multiphasic.

162
00:13:08,899 --> 00:13:11,067
Preferați un test Rorschach?

163
00:13:11,134 --> 00:13:13,335
Dacă-mi veți arăta acele fotografii,

164
00:13:13,403 --> 00:13:17,139
poate ar trebui să-mi puneți un
tensiometru la organele genitale.

165
00:13:17,207 --> 00:13:21,277
Cred că va reda mai precis reacția mea.

166
00:13:21,344 --> 00:13:26,782
Ce doreați să obțineți
cu uciderea sorei din tura de noapte?

167
00:13:26,849 --> 00:13:34,623
Am vrut doar s-o omor.
Misiune îndeplinită.

168
00:13:34,691 --> 00:13:37,892
Brutalizarea corpului
a fost făcută postum.

169
00:13:39,009 --> 00:13:44,655
Spintecătorul din Chesapeake
face asta în timpul uciderii, nu după.

170
00:13:44,722 --> 00:13:50,761
Nu trebuie să vă conving că
sunt Spintecătorul din Chesapeake.

171
00:13:53,031 --> 00:13:55,532
Se pare că asta trebuie să faceți.

172
00:13:58,869 --> 00:14:01,070
În mod sigur de asta
are nevoie cineva.

173
00:14:13,666 --> 00:14:15,433
Intră.

174
00:14:23,643 --> 00:14:25,644
Îmi pare rău...

175
00:14:27,165 --> 00:14:31,300
- Eram...
- Prin apropiere.

176
00:14:31,783 --> 00:14:33,950
Da, cam așa ceva.

177
00:14:38,290 --> 00:14:40,257
Cum se simte dna Crawford?

178
00:14:40,325 --> 00:14:42,626
De aceea eram prin apropiere.

179
00:14:44,595 --> 00:14:46,195
Se simte bine.

180
00:14:46,263 --> 00:14:51,834
Îmi spune că este bine
și îmi spune când nu este.

181
00:14:51,902 --> 00:14:54,270
Vrei să-ți spun mai multe?

182
00:14:54,338 --> 00:15:00,642
Bella e la o conferință NATO.
Nu pot vorbi cu ea. Muncește.

183
00:15:00,710 --> 00:15:02,361
Mă îndoiesc c-aș fi putut
vorbi cu ea dacă era aici.

184
00:15:02,362 --> 00:15:04,012
Despre boala ei?

185
00:15:04,079 --> 00:15:05,980
Da. Despre cancer,
despre faptul că e pe moarte.

186
00:15:06,048 --> 00:15:08,049
Nu vrea să vorbească
despre asta.

187
00:15:10,085 --> 00:15:11,620
Nu am voie să vorbesc despre asta...

188
00:15:11,621 --> 00:15:13,154
Confidențialitatea doctor-pacient.

189
00:15:13,222 --> 00:15:16,224
Îmi vorbești despre Will Graham.

190
00:15:16,292 --> 00:15:19,893
Will nu este oficial pacientul meu.
Purtăm niște conversații.

191
00:15:19,961 --> 00:15:23,063
Ce crezi că este asta?

192
00:15:23,131 --> 00:15:25,165
Încerci cu disperare să faci față.

193
00:15:28,970 --> 00:15:32,872
Nu crezi că am dreptul să știu
ce se întâmpla cu soția mea?

194
00:15:32,940 --> 00:15:36,409
Ai tot dreptul să știi asta,
dar nu de la mine.

195
00:15:36,477 --> 00:15:40,747
Nu voi fi un spectator
la căsătoria mea.

196
00:15:40,815 --> 00:15:44,250
Dacă așa vrea ea, atunci îmi pare rău.
Nu s-a măritat cu cine trebuie.

197
00:15:46,186 --> 00:15:47,887
O să-ți ofer o informație.

198
00:15:47,955 --> 00:15:49,955
Nu crede că s-a măritat
cu cine nu trebuie.

199
00:15:55,294 --> 00:15:58,029
Mă tot gândesc la ziua în care
soția mea va muri.

200
00:15:58,097 --> 00:16:03,034
Mă uit la partea ei de pat
și mă gândesc: "va muri acolo?"

201
00:16:05,036 --> 00:16:08,038
Mă gândesc încontinuu la asta.
Nu mă pot opri.

202
00:16:10,609 --> 00:16:16,080
- Ți-e frică să-ți pierzi soția.
- Da.

203
00:16:22,620 --> 00:16:24,654
Și mă gândesc și la alte pierderi.

204
00:16:27,258 --> 00:16:30,126
Ce alte pierderi te mai sperie?

205
00:16:33,731 --> 00:16:38,200
Jack, nu o poți salva.
Nu te va lăsa.

206
00:16:38,268 --> 00:16:40,302
Cancerul nu te va lăsa.

207
00:16:43,573 --> 00:16:45,841
Pe cine n-ai mai putut salva?

208
00:16:45,909 --> 00:16:50,913
<i>- Unde e toată lumea?
- Suntem doar noi doi pentru moment.</i>

209
00:16:50,980 --> 00:16:54,248
<i>Uită-te în jur.
Spune-mi ce vezi.</i>

210
00:17:11,166 --> 00:17:14,335
<i>A făcut totul aici.</i>

211
00:17:14,403 --> 00:17:18,169
<i>A făcut-o cât încă era în viață.
L-a lovit în gât ca să nu poată țipa.</i>

212
00:17:18,432 --> 00:17:22,176
<i>Crezi că era inconștient
când a fost spintecat?</i>

213
00:17:22,244 --> 00:17:24,278
<i>Nu, ar fi vrut ca el să fie treaz.</i>

214
00:17:26,580 --> 00:17:29,082
<i>I-a scos organele.</i>

215
00:17:29,150 --> 00:17:34,487
<i>Nu toate. Le-a ales. A luat
ficatul, timusul, dar a lăsat inima.</i>

216
00:17:37,291 --> 00:17:42,495
<i>- Ce face cu organele?
- Trofee chirurgicale.</i>

217
00:17:42,563 --> 00:17:45,765
<i>E doctor, de aceea i se spune
Spintecătorul?</i>

218
00:17:45,833 --> 00:17:48,534
<i>De ce spui asta?</i>

219
00:17:50,604 --> 00:17:53,072
<i>Psihopații sunt atrași
de domeniul chirurgiei.</i>

220
00:17:53,139 --> 00:17:59,544
<i>Le oferă putere. Li se cere abilitatea
de a face decizii obiective fără să simtă.</i>

221
00:17:59,612 --> 00:18:04,048
<i>Bărbat alb?
40-50 de ani?</i>

222
00:18:04,116 --> 00:18:07,352
<i>Nu știu dacă e alb.</i>

223
00:18:07,419 --> 00:18:12,256
<i>E exotic într-un fel,
de aceea îl vei prinde tu.</i>

224
00:18:12,324 --> 00:18:18,529
<i>- Eu îl voi prinde?
- Ți se spune guru.</i>

225
00:18:18,597 --> 00:18:24,469
<i>- Ești foarte inteligent.
- Iau asta ca pe un compliment.</i>

226
00:18:24,536 --> 00:18:26,637
<i>Ar trebui.</i>

227
00:18:26,705 --> 00:18:29,840
<i>Probabil îl vei recunoaște
înaintea tuturor.</i>

228
00:18:29,908 --> 00:18:32,242
<i>Sau tu vei face astea.</i>

229
00:18:36,214 --> 00:18:39,749
<i>Acum vreau să te uiți la asta.</i>

230
00:18:43,454 --> 00:18:46,622
Nu există consistență cu
celelalte victime ale Spintecătorului.

231
00:18:46,689 --> 00:18:48,957
Nu vânează doar în interiorul
grupării lui etnice.

232
00:18:49,026 --> 00:18:51,560
A ucis toate rasele, culorile,
bărbați și femei.

233
00:18:51,628 --> 00:18:55,097
Are același tip de rană ca
ultima victimă a Spintecătorului.

234
00:18:55,165 --> 00:18:59,468
- E identică.
- N-am găsit corpul ultimei victime.

235
00:18:59,536 --> 00:19:03,038
Atunci victima de dinainte.

236
00:19:03,105 --> 00:19:08,176
Îl văd pe Spintecător, dar...
Nu-l simt pe Spintecător.

237
00:19:08,244 --> 00:19:09,316
E un plagiat.

238
00:19:09,557 --> 00:19:13,671
N-am publicat tipul
de rană făcut de Spintecător.

239
00:19:14,050 --> 00:19:16,451
Poate că el este Spintecătorul.
Nu știu.

240
00:19:16,519 --> 00:19:19,486
Dar dacă plagiază,
adevăratul Spintecător

241
00:19:19,554 --> 00:19:22,622
se va asigura că toată lumea
știe asta.

242
00:19:41,408 --> 00:19:43,342
Alo.

243
00:19:43,410 --> 00:19:45,811
<i>Jack. Jack.</i>

244
00:19:45,879 --> 00:19:47,346
Cine este?

245
00:19:47,414 --> 00:19:49,715
<i>Jack, sunt Miriam.</i>

246
00:19:49,783 --> 00:19:53,751
<i>Nu știu unde sunt.
Nu pot vedea nimic.</i>

247
00:19:53,819 --> 00:19:56,654
<i>M-am înșelat atât de tare.</i>

248
00:19:56,722 --> 00:20:00,559
- Miriam?
- Te rog... Jack. Te rog.

249
00:20:09,737 --> 00:20:13,929
Sunt conectată la fiecare rețea
de telefonie din SUA.

250
00:20:14,246 --> 00:20:16,245
- Nimic.
- Mai caută.

251
00:20:16,370 --> 00:20:19,320
Am căutat din nou.
Și din nou și din nou și din nou.

252
00:20:19,445 --> 00:20:23,092
Nu pot găsi deloc apelul primit
la tine acasă la 2:46 am.

253
00:20:23,656 --> 00:20:26,084
Îți spun că a sunat telefonul.

254
00:20:26,209 --> 00:20:28,804
- Soția ta s-a trezit?
- Eram singur.

255
00:20:29,137 --> 00:20:32,757
Oricine te-a sunat, a sunat fie
de la cutiuța din fața casei tale

256
00:20:32,882 --> 00:20:34,508
fie de la un nod de comunicații
de la tine din cartier.

257
00:20:34,633 --> 00:20:36,635
Oricum ar fi, nu există niciun
semnal de localizat.

258
00:20:36,760 --> 00:20:38,907
Ești sigur că a fost Miriam Lass?

259
00:20:38,975 --> 00:20:40,815
A fost Miriam.

260
00:20:40,816 --> 00:20:42,654
Nu i-ai mai auzit vocea
de doi ani, Jack.

261
00:20:43,753 --> 00:20:45,747
Încă-mi mai pui întrebări
despre asta, Z?

262
00:20:46,082 --> 00:20:49,418
Dacă da, ar fi mai bine să ieși
din cameră cât încă mai poți.

263
00:20:51,285 --> 00:20:53,804
Spintecătorul din Chesapeake
a înregistrat-o pe Miriam Lass

264
00:20:53,805 --> 00:20:56,323
acum doi ani atunci când a ucis-o.

265
00:20:56,391 --> 00:20:59,212
Aseară, a sunat la mine acasă
la ora 2:46 dimineața.

266
00:20:59,213 --> 00:21:02,033
Mi-a pus înregistrarea la telefon.

267
00:21:02,368 --> 00:21:04,974
Și știm că Spintecătorul din Chesapeake
nu este doctorul Gideon.

268
00:21:05,099 --> 00:21:08,796
Știm că apelul nu a fost făcut din
spitalul de boli mentale din Baltimore.

269
00:21:09,004 --> 00:21:14,706
- Am fi putut să-l găsim dacă era așa.
- Ești sigur că era o înregistrare?

270
00:21:14,774 --> 00:21:18,877
Jack, chiar tu ai spus
că nu s-a găsit niciun corp.

271
00:21:18,945 --> 00:21:21,180
Miriam Lass e moartă!

272
00:21:21,248 --> 00:21:25,684
Spintecătorul ne-a explicat clar
că cineva îl plagiază!

273
00:21:25,752 --> 00:21:27,754
Era 2:46, Jack.

274
00:21:27,755 --> 00:21:29,755
Dormeai profund, te-ai trezit,
erai dezorientat.

275
00:21:29,822 --> 00:21:32,791
E posibil să fi fost doar un vis.

276
00:21:34,727 --> 00:21:37,262
Știu când sunt treaz.

277
00:22:06,323 --> 00:22:12,729
- Will? Arăți de parcă visai.
- Mă gândeam la altceva.

278
00:22:12,797 --> 00:22:15,764
Uite la ce să te gândești.

279
00:22:17,040 --> 00:22:20,337
Avem o cale directă de comunicare
cu Spintecătorul din Chesapeake,

280
00:22:20,580 --> 00:22:22,204
și am vrea să vedem dacă
îl putem împinge.

281
00:22:23,790 --> 00:22:27,511
- Să-l împingem spre ce?
- Să-l influențăm să devină vizibil.

282
00:22:27,512 --> 00:22:29,244
Dacă-l putem supăra.

283
00:22:29,312 --> 00:22:32,379
În ce scop, Jack?
Nu văd ce-mi ceri.

284
00:22:32,447 --> 00:22:36,150
Crezi că există vreun mod de
a-i atrage atenția?

285
00:22:36,218 --> 00:22:40,521
Deja îl are pe Gideon ca adversar.
Nu te prosti.

286
00:22:40,589 --> 00:22:42,207
Gideon este doar un zvon
dintr-un ziar acum.

287
00:22:42,208 --> 00:22:43,825
Poate ar trebui să-l facem adevărul.

288
00:22:43,892 --> 00:22:47,094
L-ai putea determina pe Spintecător
să mai ucidă odată ca să dovedească

289
00:22:47,161 --> 00:22:49,295
cu nu este într-un spital
de boli mentale.

290
00:22:49,363 --> 00:22:51,765
Trebuie să fac asta, Will.

291
00:22:51,833 --> 00:22:55,068
Vrei să dai mâna cu Freddie Lounds?

292
00:22:55,136 --> 00:22:58,872
Știi că asta e cea mai bună cale
de a-l momi pe adevăratul Spintecător.

293
00:23:01,675 --> 00:23:04,409
Neața, agent Crawford.
Îți mulțumesc pentru invitație.

294
00:23:04,477 --> 00:23:09,381
Dră Lounds. Dânsa
este dr Alana Bloom.

295
00:23:09,449 --> 00:23:11,817
Este unul dintre consultanții noștri.

296
00:23:11,885 --> 00:23:13,819
Sunt convins că îl cunoașteți
pe Will Graham.

297
00:23:13,887 --> 00:23:16,088
Dle Graham. Mă bucur să vă văd.

298
00:23:21,560 --> 00:23:23,561
Dră Lounds.

299
00:23:23,629 --> 00:23:26,145
Aveți toate calitățile
unui reporter bun.

300
00:23:26,365 --> 00:23:30,669
Aveți inteligență, curaj,
un ochi bun.

301
00:23:30,736 --> 00:23:33,471
Cum de ați ajuns aici unde sunteți?

302
00:23:33,539 --> 00:23:36,540
Cum de am ajuns să fiu jurnalist
în domeniul criminalistic?

303
00:23:36,607 --> 00:23:38,559
"Jurnalism în domeniul criminalistic"

304
00:23:38,560 --> 00:23:40,510
este un eufemism pentru
reporter la un tabloid.

305
00:23:40,578 --> 00:23:47,184
Ați scris un articol neconfirmat
despre Spintecătorul din Chesapeake.

306
00:23:47,251 --> 00:23:50,987
Vreau să-l confirmați.

307
00:23:53,724 --> 00:23:56,159
O poveste în exclusivitate
ar fi o lovitură.

308
00:23:56,226 --> 00:24:02,598
Așa este. Și ați avea satisfacția
de a vedea Los Angeles Times,

309
00:24:02,666 --> 00:24:07,586
sfântul Washington Post și chiar și
atotputernicul New York Times

310
00:24:07,587 --> 00:24:11,006
folosind materiale care să aibă
dreptul dvs de autor pe ele,

311
00:24:11,074 --> 00:24:15,043
- cu un credit pentru fotografii.
- Ce este împotriva ta,

312
00:24:15,111 --> 00:24:17,079
și prin urmare împotriva noastră,

313
00:24:17,146 --> 00:24:22,184
este că tipul tău de jurnalism
este neplăcut și respingător.

314
00:24:22,251 --> 00:24:24,919
Da. Acela este un obstacol.

315
00:24:24,986 --> 00:24:29,547
Am încercat să obțin un interviu
cu dr Gideon, nu am putut.

316
00:24:29,763 --> 00:24:32,360
Evident că a fost o problemă
cu eufemismul meu.

317
00:24:32,428 --> 00:24:35,930
Sunt prietenă cu noul șef de personal.
Vă pot obține un interviu.

318
00:24:38,370 --> 00:24:41,505
Nu vreau să fac pe deșteapta,
dar eu ce abordare am?

319
00:24:41,573 --> 00:24:45,776
Chiar este Spintecătorul, sau vreți
să spun tuturor că este?

320
00:24:45,844 --> 00:24:48,413
Ar putea fi, și anumite tipuri de
personalitate

321
00:24:48,414 --> 00:24:50,981
sunt atrase de anumite profesii.

322
00:24:51,049 --> 00:24:55,651
Știi spre ce profesii
gravitează psihopații?

323
00:24:55,720 --> 00:24:58,354
Manageri, avocați, preoți.

324
00:24:58,422 --> 00:25:01,424
Numărul cinci pe listă sunt chirurgii.

325
00:25:01,491 --> 00:25:05,195
- Cunosc lista.
- Atunci știți care este numărul șase.

326
00:25:05,262 --> 00:25:07,496
Jurnaliști.

327
00:25:07,564 --> 00:25:10,666
Știți care este
numărul șapte, dle Graham?

328
00:25:13,269 --> 00:25:16,404
Ordinea publică.

329
00:25:16,472 --> 00:25:21,676
Iată-ne, o adunătură de psihopați
care încearcă se se ajute între ei.

330
00:25:51,322 --> 00:25:54,175
Dr Gideon. Sunt Freddie Lounds.

331
00:25:54,809 --> 00:25:58,011
Vă pot spune dr Gideon?

332
00:25:58,079 --> 00:26:00,413
Sau preferați
Spintecătorul din Chesapeake?

333
00:26:00,481 --> 00:26:04,016
<i>Numele său este dr Abel Gideon,</i>

334
00:26:04,084 --> 00:26:06,719
<i>și au apărut probe convingătoare
care atestă că este mai mult</i>

335
00:26:06,787 --> 00:26:08,986
<i>decât un chirurg manierat care
și-a ucis cu cruzime soția.</i>

336
00:26:09,147 --> 00:26:11,181
<i>Poate, doar poate,</i>

337
00:26:11,249 --> 00:26:14,417
<i>Gideon este cel mai căutat
criminal în serie aflat în libertate,</i>

338
00:26:14,485 --> 00:26:16,551
<i>un criminal care a reușit
să se ferească de FBI ani de zile</i>

339
00:26:16,619 --> 00:26:19,588
<i>și care a uimit chiar și cei
mai talentați psihologi criminaliști.</i>

340
00:26:19,656 --> 00:26:23,659
<i>Acel ucigaș în serie? Nimeni altul
decât Spintecătorul din Chesapeake.</i>

341
00:26:23,726 --> 00:26:26,662
<i>Asta explică faptul pentru care
Spintecătorul a fost inactiv</i>

342
00:26:26,729 --> 00:26:28,764
<i>mai bine de doi ani.</i>

343
00:26:37,606 --> 00:26:40,074
Îți place să-mi citești corespondența?

344
00:26:40,142 --> 00:26:42,977
Nu în mod special.

345
00:26:43,045 --> 00:26:45,312
Cauți ceva educațional?

346
00:26:45,380 --> 00:26:51,352
Diagrame? Nu crezi că pot
recrea crimele din amintiri?

347
00:26:51,420 --> 00:26:53,787
Nu le-ai recrea
din amintiri, doctore.

348
00:26:53,855 --> 00:26:56,690
Nu ești Spintecătorul
din Chesapeake.

349
00:26:56,758 --> 00:26:59,326
Trebuie să te contrazic.

350
00:26:59,394 --> 00:27:02,363
Atunci de ce ai luat
trofeele chirurgicale?

351
00:27:03,389 --> 00:27:08,801
Agent Crawford, nu ai voie să faci
anumite lucruri într-o sală de operații.

352
00:27:08,869 --> 00:27:10,937
N-ai luat niciun trofeu când
ți-ai ucis soția

353
00:27:11,004 --> 00:27:14,974
și familia ei de Ziua Recunoștinței.
Nu le-ai etalat. De ce?

354
00:27:15,042 --> 00:27:16,609
O crimă din pasiune.

355
00:27:16,677 --> 00:27:19,878
Știi cât de stresante
pot fi sărbătorile.

356
00:27:19,946 --> 00:27:24,183
N-ai venit până aici să vorbim
despre soția mea.

357
00:27:24,250 --> 00:27:25,817
Sau despre micuțul incubator.

358
00:27:25,885 --> 00:27:29,020
Nu. Dar pentru ce am venit?

359
00:27:29,089 --> 00:27:37,128
Cadetul tău.
Miriam... nu mai știu cum.

360
00:27:39,664 --> 00:27:42,266
Spui că ai ucis-o
pe Miriam Lass.

361
00:27:44,269 --> 00:27:49,974
Da. N-am vrut.
Și nu te supăra.

362
00:27:50,041 --> 00:27:51,941
Nu sunt supărat.

363
00:27:52,009 --> 00:27:54,311
Știu unde ești.
Știu cum ai ajuns aici.

364
00:27:54,378 --> 00:27:56,646
Ți-am citit dosarul.

365
00:27:56,714 --> 00:27:59,682
Sunt curios de ce ești
atât de sincer dintr-o dată?

366
00:27:59,750 --> 00:28:02,185
Ce mai am de pierdut?

367
00:28:02,253 --> 00:28:05,822
Știi cine sunt și cum am ajuns aici.

368
00:28:08,558 --> 00:28:13,095
- De ce n-ai pus-o în vitrină?
- Ce te facă să crezi asta?

369
00:28:19,159 --> 00:28:21,293
Un moment.

370
00:28:21,844 --> 00:28:25,313
Ar fi politicos să le spui
să te sune mai târziu.

371
00:28:27,075 --> 00:28:29,710
Decât dacă nu se poate.

372
00:28:31,680 --> 00:28:33,714
Ai ajuns acasă devreme.

373
00:28:36,519 --> 00:28:37,952
Bella? S-a întâmplat ceva?

374
00:28:38,020 --> 00:28:41,455
<i>Jack, sunt Miriam.
Nu știu unde sunt.</i>

375
00:28:41,523 --> 00:28:43,790
<i>Nu pot vedea nimic.</i>

376
00:28:43,858 --> 00:28:47,594
<i>M-am înșelat.
M-am înșelat amarnic.</i>

377
00:28:47,662 --> 00:28:50,697
<i>Te rog... Jack nu vreau să mor așa.</i>

378
00:28:59,873 --> 00:29:01,807
În casa mea.

379
00:29:01,875 --> 00:29:03,942
În dormitorul meu.

380
00:29:04,010 --> 00:29:05,962
Unde doarme soția mea.

381
00:29:06,046 --> 00:29:07,138
Am luat amprente de pe telefon.

382
00:29:08,114 --> 00:29:09,915
Sunt o mulțime care pot fi folosite.

383
00:29:09,983 --> 00:29:13,985
Și sunt detaliate.
Am găsit trei tipuri diferite.

384
00:29:14,053 --> 00:29:18,256
Ale tale, ale soției tale,
și posibil are Spintecătorului.

385
00:29:18,324 --> 00:29:23,261
Nu-mi pot imagina că Spintecătorul
ar lăsa amprente în urmă acum.

386
00:29:23,329 --> 00:29:25,997
Spintecătorul și-a pus capul
pe perna soției tale.

387
00:29:26,065 --> 00:29:28,632
Acum cineva doarme la mine-n pat.

388
00:29:28,701 --> 00:29:31,836
Uite-l.
Sau uite-o.

389
00:29:31,904 --> 00:29:35,573
- Miriam Lass era blondă?
- Da.

390
00:29:35,640 --> 00:29:39,610
I-am găsit amprentele
în baza de date Vicap.

391
00:29:39,678 --> 00:29:42,313
E moartă.

392
00:29:42,380 --> 00:29:46,817
Miriam Lass știa unde locuiești?

393
00:29:46,884 --> 00:29:48,585
Dacă ar fi vrut să știe, era
suficient de inteligentă ca să afle.

394
00:29:48,586 --> 00:29:53,023
I-ar fi putut spune Spintecătorului
înainte să o omoare.

395
00:29:53,091 --> 00:29:59,262
- Știai că o trimiți după el?
- Am trimis-o după informații.

396
00:29:59,330 --> 00:30:02,598
Oricine te-a sunat crede
că erai apropiat de Miriam Lass

397
00:30:02,665 --> 00:30:06,135
și că te simți responsabil
de moartea ei.

398
00:30:07,749 --> 00:30:11,636
<i>N-ai ore astăzi?
Nu ești încă la școală?</i>

399
00:30:12,014 --> 00:30:15,016
<i>Ba da, dle. Dar am crezut
că poate fi ceva mai important</i>

400
00:30:15,083 --> 00:30:17,277
<i>decât "reguli exclusive de
percheziție și confiscare".</i>

401
00:30:17,351 --> 00:30:19,718
<i>Asta ai crezut?</i>

402
00:30:20,154 --> 00:30:22,507
<i>Am lăsat un raport
pentru dvs aseară.</i>

403
00:30:22,616 --> 00:30:24,617
<i>- Nu știu dacă l-ați găsit.
- L-am găsit.</i>

404
00:30:24,685 --> 00:30:28,455
<i>- L-ați citit?
- Întoarce-te la cursuri.</i>

405
00:30:31,359 --> 00:30:33,758
<i>Simți frustrare, Lass?</i>

406
00:30:33,826 --> 00:30:36,395
<i>Dacă da, atunci ar trebui
să-ți faci bătături,</i>

407
00:30:36,463 --> 00:30:39,698
<i>și încă unele groase pentru că
frustrarea te va epuiza.</i>

408
00:30:39,765 --> 00:30:44,103
<i>Ați fi putut măcar
să citiți raportul.</i>

409
00:30:44,170 --> 00:30:48,539
<i>- L-am citit.
- Părerea dvs, dle?</i>

410
00:30:48,607 --> 00:30:51,376
<i>Părerea mea este
că în loc să fii aici</i>

411
00:30:51,443 --> 00:30:53,695
<i>ar trebui să fii într-o sală de curs
și să fii atentă la</i>

412
00:30:53,696 --> 00:30:55,946
<i>"excepțiile mandatului care
se bazează pe bună credință".</i>

413
00:31:02,321 --> 00:31:07,057
<i>Ceea ce propui în raport încalcă
regula confidențialității. Știi asta.</i>

414
00:31:07,125 --> 00:31:11,228
<i>N-ar trebui să uiți atât de repede
ceea ce înveți aici.</i>

415
00:31:11,295 --> 00:31:13,663
<i>Dacă Spintecătorul este chirurg,</i>

416
00:31:13,731 --> 00:31:16,400
<i>ar trebui să căutăm fișe medicale
pentru fiecare victimă cunoscută.</i>

417
00:31:16,467 --> 00:31:19,569
<i>Știam că nu putem obține un mandat
dacă nu găsim ceva substanțial.</i>

418
00:31:19,637 --> 00:31:24,740
<i>Una e ca un cadet să-și bage nasul
în fișe medicale fără mandat;</i>

419
00:31:24,807 --> 00:31:28,177
<i>alta e dacă guru ar face asta.</i>

420
00:31:30,547 --> 00:31:34,583
<i>E mai bine ca un cadet să-și ceară
iertare decât ca un agent să ceară voie?</i>

421
00:31:34,651 --> 00:31:36,084
<i>Din câte știu eu.</i>

422
00:31:36,152 --> 00:31:39,521
<i>Atunci sper să mă iertați
că am chiulit astăzi.</i>

423
00:31:40,274 --> 00:31:43,991
Dacă cineva ar folosi metode de manipulare

424
00:31:44,060 --> 00:31:47,628
pentru a-ți submina simțul controlului
nu vei realiza asta

425
00:31:47,696 --> 00:31:49,630
până când acele metode
îți vor fi dezvăluite.

426
00:31:49,698 --> 00:31:52,566
Și asta ar putea fi o metodă
de manipulare.

427
00:31:54,536 --> 00:31:56,503
Ai fost un pacient model.

428
00:31:56,571 --> 00:31:58,872
Te-ai comportat bine timp de doi ani.

429
00:31:58,940 --> 00:32:02,876
N-am avut ocazia să fiu obraznic.

430
00:32:02,944 --> 00:32:06,713
Ai fi putut fi împins.

431
00:32:06,781 --> 00:32:09,715
Nu ar fi etic.

432
00:32:11,785 --> 00:32:15,388
Te pot ajuta să afli.

433
00:32:15,456 --> 00:32:17,457
Dar am nevoie de încrederea ta
ca să fac asta.

434
00:32:17,524 --> 00:32:20,326
Am încredere în dumneata, dr Bloom.

435
00:32:26,799 --> 00:32:29,534
Pentru Spintecătorul din Chesapeake.

436
00:32:29,602 --> 00:32:36,708
Dr Gideon ne va da ocazia unică
să analizăm un sociopat pur.

437
00:32:36,775 --> 00:32:40,578
Rareori găsești unul în captivitate.

438
00:32:45,723 --> 00:32:46,954
Cina este servită.

439
00:32:49,721 --> 00:32:55,792
Inspirat de Auguste Escoffier,
servim Langues D'Agneau în foietaj,

440
00:32:55,860 --> 00:32:58,861
cu sos Duxelles și ciuperci Pleurotus.

441
00:32:58,929 --> 00:33:00,430
Le-am cules chiar eu.

442
00:33:00,498 --> 00:33:03,466
Nu cred că am mai mâncat limbă
până acum.

443
00:33:03,534 --> 00:33:05,502
Era un miel destul de vorbăreț.

444
00:33:07,720 --> 00:33:08,947
Miroase delicios.

445
00:33:09,740 --> 00:33:13,675
Romanii omorau flamingo
doar pentru a le mânca limbile.

446
00:33:13,743 --> 00:33:17,379
Nu-mi da idei.
Limba ta e delicioasă.

447
00:33:17,447 --> 00:33:22,117
Și cum s-a dovedit în seara asta,
mă bucur să am un vechi prieten la cină.

448
00:33:29,225 --> 00:33:31,326
Există trei posibilități.

449
00:33:31,394 --> 00:33:34,664
Gideon este Spintecătorul
din Chesapeake,

450
00:33:34,731 --> 00:33:38,901
sau crede că este,
sau știe că nu este.

451
00:33:40,279 --> 00:33:44,106
Este, știe că este,
și știu și eu asta.

452
00:33:44,174 --> 00:33:46,807
Ați discutat despre crimele
Spintecătorului cu dr Gideon

453
00:33:46,875 --> 00:33:49,043
înainte să ucidă asistenta?

454
00:33:49,111 --> 00:33:54,482
Când am început să bănuiesc
ceea ce este.

455
00:33:54,550 --> 00:33:59,720
Teama de a fi expus poate
că l-a făcut să acționeze.

456
00:33:59,788 --> 00:34:05,392
E posibil să-i fi dat ideea că
el este Spintecătorul?

457
00:34:05,460 --> 00:34:09,329
Sugerezi că l-am influențat eu?

458
00:34:09,397 --> 00:34:12,265
Nu, poate involuntar.

459
00:34:12,333 --> 00:34:16,203
Manipularea psihică nu este ceva etic.

460
00:34:16,270 --> 00:34:19,738
Dar este rezonabilă
în anumite circumstanțe.

461
00:34:19,806 --> 00:34:22,274
Ce circumstanțe?

462
00:34:22,342 --> 00:34:24,244
Poate că era util să încercați
să-i reamintiți lui Gideon

463
00:34:24,245 --> 00:34:26,145
că el este Spintecătorul
din Chesapeake.

464
00:34:26,694 --> 00:34:29,929
Dacă și-a reprimat acele amintiri.

465
00:34:31,504 --> 00:34:35,606
Dar se pare că și-a dat seama singur.

466
00:34:36,712 --> 00:34:45,267
Dr Bloom, dacă a fost manipulat
într-un anumit fel, vreau să știu.

467
00:34:46,001 --> 00:34:47,934
Mi-ar plăcea să aflu ce crezi.

468
00:34:48,003 --> 00:34:52,805
Dr Chilton, mă însoțiți
să aduc desertul?

469
00:34:52,873 --> 00:34:54,248
Cu plăcere.

470
00:34:54,298 --> 00:34:59,936
Îmi plac strugurii Norton.
Aceeași culoare la interior și exterior.

471
00:35:00,684 --> 00:35:02,529
Dacă-l decojești...

472
00:35:03,773 --> 00:35:06,674
Interiorul este tot mov.
Nu ca alți struguri,

473
00:35:06,742 --> 00:35:10,512
unde interiorul este alb
și culoarea vine de la coajă.

474
00:35:10,579 --> 00:35:13,414
Un strugure care nu are
nimic de ascuns.

475
00:35:16,151 --> 00:35:18,987
Dacă eram în locul tău,
aș fi încercat manipularea psihică.

476
00:35:20,287 --> 00:35:22,789
Poate că deja ai făcut asta.

477
00:35:26,264 --> 00:35:29,496
Sunt mai iertător în ceea ce privește
folosirea metodelor neortodoxe.

478
00:35:32,366 --> 00:35:34,067
Mergem?

479
00:35:48,615 --> 00:35:52,752
<i>Jack. Jack, sunt Miriam.</i>

480
00:35:52,819 --> 00:35:55,353
Ultimul apel a fost dat de pe un
telefon cu cartelă de aici...

481
00:35:55,421 --> 00:35:57,589
Sau cam la 30 de metri de aici.

482
00:35:57,657 --> 00:35:59,524
Ce cerceta Miriam Lass?

483
00:35:59,592 --> 00:36:01,893
Fișe medicale.
Dacă Spintecătorul era chirurg,

484
00:36:01,961 --> 00:36:04,796
ea credea că unele victime
fuseseră tratate de el.

485
00:36:04,864 --> 00:36:07,832
- I-au reconstituit pașii?
- Până unde i-au putut urmări.

486
00:36:07,900 --> 00:36:11,035
Undeva a făcut o săritură neexplicabilă.

487
00:36:11,102 --> 00:36:13,370
Și tu faci asemenea sărituri.

488
00:36:13,438 --> 00:36:15,156
Probele trebuie să fie aici.

489
00:36:15,157 --> 00:36:18,660
Fiecare chirurg care a intrat
în contact cu victimele Spintecătorului

490
00:36:18,661 --> 00:36:20,377
a fost exclus deja sau
se află sub observație.

491
00:36:20,445 --> 00:36:21,912
Inclusiv dr Gideon?

492
00:36:21,980 --> 00:36:25,382
Dr Gideon n-a fost la mine în dormitor;

493
00:36:25,450 --> 00:36:27,452
Spintecătorul din Chesapeake a fost.

494
00:36:27,658 --> 00:36:31,554
Ultimul apel a lăsat ceva ce
n-au lăsat celelalte...

495
00:36:31,622 --> 00:36:34,791
Un număr de telefon.

496
00:37:40,954 --> 00:37:45,423
Cu ce l-ar ajuta să te facă să crezi
că cadetul tău trăiește?

497
00:37:45,491 --> 00:37:51,729
Speranța. Spintecătorul a vrut
să-mi întunece vederea cu speranță.

498
00:37:51,797 --> 00:37:55,400
Câteodată e un act de curaj
să-ți permiți speranța.

499
00:37:57,370 --> 00:38:00,138
Dar nu și speranța inutilă.

500
00:38:00,206 --> 00:38:04,175
Nu renunța la speranță
pentru soția ta. Nu încă.

501
00:38:04,242 --> 00:38:07,244
Ea și-a pierdut orice speranță,
și tu nu poți face asta.

502
00:38:09,648 --> 00:38:11,815
Nu dețin controlul asupra
acestui lucru.

503
00:38:11,883 --> 00:38:14,518
Preia controlul.

504
00:38:24,695 --> 00:38:26,696
Îmi pare rău pentru soția ta.

505
00:38:26,763 --> 00:38:31,367
Chiar îm pare rău. Cred că lumea
asta e mai bună cu ea aici.

506
00:38:33,671 --> 00:38:35,870
Îmi pare rău și pentru cadetul tău.

507
00:38:37,840 --> 00:38:41,276
Orice făcea Spintecătorul,
a funcționat.

508
00:38:41,344 --> 00:38:46,348
Am crezut că trăiește.
Pentru câteva secunde, cel puțin.

509
00:38:46,416 --> 00:38:49,984
Mi-am permis să cred ceva
ce știam că este imposibil.

510
00:38:50,052 --> 00:38:51,719
Vorbește-mi despre ea.

511
00:38:53,689 --> 00:38:55,223
Cum o chema?

512
00:38:55,290 --> 00:38:57,991
<i>Numele meu este Miriam Lass.
Lucrez la FBI.</i>

513
00:38:58,059 --> 00:39:00,461
<i>V-aș arăta insigna,
dar sunt doar un cadet.</i>

514
00:39:00,529 --> 00:39:04,465
<i>Niciodată doar un cadet.
Un agent în devenire.</i>

515
00:39:04,533 --> 00:39:07,267
<i>Te rog. Intră.</i>

516
00:39:09,270 --> 00:39:12,004
<i>Speram să vorbim despre
un fost pacient...</i>

517
00:39:12,072 --> 00:39:14,474
<i>Nu e chiar al dvs, dar e vorba
de cineva cu care</i>

518
00:39:14,542 --> 00:39:18,010
<i>ați fi putut intra în contact
când erați chirurg.</i>

519
00:39:18,078 --> 00:39:20,813
<i>Nu am mai practicat medicina
de ceva timp,</i>

520
00:39:20,881 --> 00:39:24,416
<i>dar din fericire am o memorie bună.
Te rog.</i>

521
00:39:26,386 --> 00:39:28,454
<i>Numele lui era Jeremy Olmstead.</i>

522
00:39:31,691 --> 00:39:33,859
<i>Poate că nu am o memorie
chiar atât de bună.</i>

523
00:39:33,926 --> 00:39:37,896
<i>Nu-mi amintesc de niciun pacient,
dar numele îmi sună cunoscut.</i>

524
00:39:37,964 --> 00:39:40,065
<i>A fost ucis în atelierul lui de curând.</i>

525
00:39:40,066 --> 00:39:43,735
<i>Credem că este o victimă
a Spintecătorului din Chesapeake.</i>

526
00:39:43,802 --> 00:39:46,837
<i>De aceea-mi sună cunoscut.
A fost peste tot la știri.</i>

527
00:39:46,905 --> 00:39:50,341
<i>Avea două cicatrici pe coapsă.</i>

528
00:39:50,409 --> 00:39:52,769
<i>Cei de la patologie au verificat
la spitalul local.</i>

529
00:39:52,971 --> 00:39:55,146
<i>A căzut dintr-un copac acum
cinci ani când vâna cu arcul...</i>

530
00:39:55,147 --> 00:39:57,080
<i>Și-a tras o săgeată în picior.</i>

531
00:39:57,148 --> 00:40:02,352
<i>Doctorul a fost un chirurg rezident,
dar dvs erați de gardă atunci.</i>

532
00:40:02,420 --> 00:40:07,190
<i>- Am fost?
- Numele dvs era pe fișa de internări.</i>

533
00:40:07,258 --> 00:40:09,459
<i>Dați-mi voie să mă gândesc.</i>

534
00:40:09,527 --> 00:40:14,530
<i>Îmi pare rău. Am văzut mulți oameni
la Urgențe, dar nu mulți vânători.</i>

535
00:40:14,598 --> 00:40:19,219
<i>A trecut mult timp de la accident,
dar credeam că vă puteți aminti</i>

536
00:40:19,220 --> 00:40:20,903
<i>dacă ați văzut ceva ciudat
la rana provocată de săgeată.</i>

537
00:40:20,970 --> 00:40:23,406
<i>Dacă este domnul la care mă gândesc,</i>

538
00:40:23,473 --> 00:40:28,209
<i>îmi aduc aminte că un alt vânător
l-a adus, dar altceva nu mai știu.</i>

539
00:40:28,277 --> 00:40:31,579
<i>M-am gândit eu că e cam mult.</i>

540
00:40:34,716 --> 00:40:38,019
<i>Țineam jurnale detaliate pe atunci.</i>

541
00:40:38,086 --> 00:40:40,155
<i>Dacă vrei, pot să ți le aduc.</i>

542
00:40:40,156 --> 00:40:42,223
<i>Poate vei descoperi ceva folositor.</i>

543
00:40:42,291 --> 00:40:44,590
<i>Ar fi minunat...
Dacă nu vă supărați.</i>

544
00:40:44,658 --> 00:40:47,861
<i>Deloc. Dacă mă aștepți aici,
mă întorc imediat.</i>

545
00:40:50,998 --> 00:40:52,532
<i>Mulțumesc.</i>

546
00:42:06,068 --> 00:42:09,437
A fost o tânără foarte curajoasă.

547
00:42:19,586 --> 00:42:23,609
<b>Sfârșitul episodului 6
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro</b>

