1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
<i><b>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
Am crezut că este Spintecătorul
din Chesapeake,

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,028
dar nu a luat niciun trofeu.

4
00:00:05,304 --> 00:00:07,227
- Vreau să te pregătești.
- Sunt pregătit.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
Mai pregătește-te.
E ca o supă înăuntru.

6
00:00:09,306 --> 00:00:12,525
Jack și-a dat cuvântul că îți va proteja
sănătatea mentală,

7
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
dar te-a lăsat pradă mecanismelor
tale cerebrale.

8
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Încerci să mă îndepărtezi
de Jack Crawford?

9
00:00:16,579 --> 00:00:20,014
E greu să minți și să îți fie teamă
să dormi când e prezent în mintea ta.

10
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
Sunteți somnambul, dle Graham?

11
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Trebuie să vorbesc cu soția mea.
Pot folosi sala de așteptare?

12
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Cancer la plămâni.
- Când voiai să-mi spui?

13
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Îți par diferit?

14
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Tu ai fost mereu diferit.

15
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Îmi e din ce în ce mai greu
să mă forțez să privesc.

16
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Nu-ți voi spune ceea ce
trebuie să faci.

17
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Nu știu cât timp îți mai pot fi
de folos, Jack.

18
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Serios? I-ai prins pe ultimii trei.

19
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Nu mă poți aresta pentru
scrierea unui articol.

20
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
Nu vei mai scrie nimic despre Will
și nu va trebui să fac asta.

21
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
Este ultima ta șansă.

22
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
În picioare, dle Gideon,
sau vă vom lega.

23
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Împreunează-ți degetele
în spatele capului!

24
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Aduceți o targă!

25
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Datorită lui Freddie Lounds,

26
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
există o poveste neconfirmată,

27
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
cum că Spintecătorul din Chesapeake
este în arest.

28
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Neconfirmată.
Eu o voi confirma?

29
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Verific faptele pentru Freddie Lounds.

30
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Verifici faptele pentru mine.

31
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Mereu m-am simțit agitat
în locurile astea.

32
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
De ce?

33
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Mi-era teamă că nu mă vor lăsa să ies.
- Nu-ți face griji.

34
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
Nu te voi lăsa aici.
Da, nu astăzi.

35
00:02:45,785 --> 00:02:49,165
Dr Bloom m-a sunat să îmi spună
despre dumneata dle Graham...

36
00:02:49,166 --> 00:02:51,623
Sau să vă spun dr Graham?

37
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Nu sunt doctor.
- Nu lucrați nici cu FBIul.

38
00:02:53,693 --> 00:02:57,696
- E un ecuson temporar.
- Dl Graham predă la academie.

39
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
Un profesor. Vă rog, luați loc.

40
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Mulțumim.

41
00:03:05,371 --> 00:03:10,942
Dr Chilton vrem să vedem locul crimei
cât e relativ nederanjat.

42
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Vă asigur, pentru ceva atât de
deranjant, este destul de nederanjat.

43
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
De ce a fost lăsată sora singură
cu un prizonier

44
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
într-un spital psihiatric
de înaltă-siguranță?

45
00:03:19,384 --> 00:03:23,320
De doi ani, de când a fost adus aici
Gideon s-a purtat perfect,

46
00:03:23,388 --> 00:03:27,424
și ne-a creat tuturor impresia că
se conformează cu terapia.

47
00:03:27,492 --> 00:03:32,028
Așa cum ne-a spus adiminstratorul
am mai relaxat paza din jurul lui.

48
00:03:32,096 --> 00:03:36,282
Mă simt chiar eu responsabil
pentru ce s-a întâmplat.

49
00:03:36,510 --> 00:03:40,569
A stat chiar în fața mea
și nu mi-am dat seama ce ascunde.

50
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
- Și un membru al personalului e mort.
- Înțeleg, doctore.

51
00:03:43,907 --> 00:03:48,176
Dl Graham va trebui să vadă locul crimei
în cea mai mare discreție.

52
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
Da, chestia aceea pe care o faceți.

53
00:03:50,513 --> 00:03:54,716
Sunteți un subiect de conversație
în mediul psihiatric, dle Graham.

54
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Sunt?

55
00:03:57,320 --> 00:04:02,190
Da. Un cocktail unic de nevroze
și dereglări de personalitate

56
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
care vă fac excelent
în meseria aceasta.

57
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
- Nu este aici pentru a fi analizat.
- Poate ar trebui să fie.

58
00:04:07,496 --> 00:04:12,166
Nu prea avem material de cercetare
pe tipul dvs de afecțiune, dle Graham.

59
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
Ați vrea să vorbiți cu câțiva angajați?

60
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Doctore.
- Nu, nu, nu. Nu acum.

61
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
- Poate într-o vizită specială.
- Mulțumesc, dr Chilton.

62
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
Aș vrea să văd locul crimei acum.

63
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Gideon era legat?

64
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
Avea cătușe.

65
00:04:26,447 --> 00:04:29,975
A ascuns un vârf de furculiță în palmă
și l-a folosit să spargă încuietoarea.

66
00:04:30,171 --> 00:04:31,759
- Unde este acum?
- În celula lui.

67
00:04:31,965 --> 00:04:36,688
Veți observa scoaterea organelor
și mutilarea abdominală

68
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
care îl caracterizează pe
Spintecătorul din Chesapeake.

69
00:04:38,858 --> 00:04:41,866
La fel ca brutalizarea corpurilor,
dar asta nu schimbă faptul că

70
00:04:42,075 --> 00:04:43,462
Spintecătorul este în libertate.

71
00:04:43,530 --> 00:04:47,999
Jack, ceea ce îți voi arăta
sugerează opusul.

72
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Dr Chilton ne-a oferit ajutorul
la acest caz când nu am reușit

73
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
să îl prindem pe Spintecător după
ultima lui serie de crime.

74
00:05:12,057 --> 00:05:16,594
Motivul pentru care n-ați reușit
să-l prindeți...

75
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
Este că era deja aici.

76
00:05:43,464 --> 00:05:46,845
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 6 - Antreu</b>

77
00:05:46,846 --> 00:05:49,967
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

78
00:08:15,825 --> 00:08:19,729
Din câte știm au trecut doi ani
de la ultima crimă a Spintecătorului?

79
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Așa este.

80
00:08:24,801 --> 00:08:29,305
- Când a fost internat Gideon?
- Acum aproape doi ani.

81
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
<i>Lass, Miriam Regina.
Intră.</i>

82
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
<i>Neața, agent Crawford.</i>

83
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
<i>Îmi pare rău că te scot
de la curs. Nu s-a întâmplat nimic.</i>

84
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
<i>N-ai de ce să fii agitată.</i>

85
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
<i>Nu sunt agitată. Sunt curioasă.</i>

86
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
<i>Instructorii tăi mi-au spus
că ești printre primii 10%?</i>

87
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
<i>Între primii cinci, dle.</i>

88
00:08:52,260 --> 00:08:55,028
<i>Va trebui să nu mă mai corectezi
dacă vrei să ne înțelegem, Lass.</i>

89
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
<i>Ia loc.</i>

90
00:08:56,998 --> 00:09:01,568
<i>Mi-ai scris o scrisoare când
ai fost admisă la academie.</i>

91
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
<i>Nu știam dacă ați primit-o.
N-ați răspuns la ea.</i>

92
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
<i>Niciodată nu fac asta. Șansele sunt
ca niciun cadet să nu termine programul.</i>

93
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
<i>Dar mă bucur să văd că
tu ești încă aici.</i>

94
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
<i>În scrisoare, ai spus că vrei
să lucrezi pentru mine</i>

95
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
<i>în programul de prindere
a criminalilor violenți.</i>

96
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
<i>- Da, dle.
- Poate că s-a ivit o ocazie.</i>

97
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
<i>Bănuiesc că îți este cunoscut
cazul Spintecătorului din Chesapeake.</i>

98
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
<i>- Da.
- Spintecătorul e la modă acum.</i>

99
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
<i>Și-a ucis ultimele două victime
în șase zile.</i>

100
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
<i>Apoi mai urma cel puțin o victimă
și nimic timp de luni de zile.</i>

101
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
<i>Se spune că e un adevărat sociopat.</i>

102
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
<i>Tu ce spui?</i>

103
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
<i>Eu spun că nu știu cum altcumva
să-l numească.</i>

104
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
<i>Are unele dintre caracteristicile
unui sociopat...</i>

105
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
<i>Nicio remușcare sau vină.</i>

106
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
<i>Dar nu are nicio altă caracteristică.</i>

107
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
<i>Nu e un pierde-vară.</i>

108
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
<i>Nu are probleme cu legea.</i>

109
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
<i>Și e greu de prins.</i>

110
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
<i>Te repartizez în unitatea de
prindere a Spintecătorului.</i>

111
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
<i>Vei fi subalternul meu direct.</i>

112
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
<i>Vă sunt recunoscătoare
pentru șansă, agent Crawford.</i>

113
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
<i>Dar mă tot întreb...
de ce eu?</i>

114
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
<i>Ai o bursă pentru criminalistică,</i>

115
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
<i>șase ani de muncă în poliție,</i>

116
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
<i>o diplomă în psihologie,
doctoratul în criminologie.</i>

117
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
<i>Și nu am destui subalterni.</i>

118
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
<i>Așa că voi avea nevoie
de întreaga ta atenție.</i>

119
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
<i>Da, dle.</i>

120
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
Cantitatea mare de corespondență
a lui Abel Gideon e o pacoste.

121
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Câteodată simt că sunt secretara
lui, nu paznicul.

122
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Ați văzut vreo scrisoare
diferită de celelalte?

123
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
Majoritatea cercetători
sau candidați pentru doctorat

124
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
care cer interviuri.
Câteva zeci de femei singure

125
00:10:39,894 --> 00:10:42,141
care vor să-l ia în căsătorie.

126
00:10:42,361 --> 00:10:46,266
Și-a măcelărit soția și familia ei
de Ziua Recunoștinței.

127
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
Gusturile și inteligența
nu se discută.

128
00:10:49,404 --> 00:10:56,074
Uciderea soției sale a fost impulsivă.
Spintecătorul este meticulos.

129
00:10:56,142 --> 00:11:00,679
- De aceea e atât de greu de prins.
- Era atât de greu de prins.

130
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
Veți face un interviu comun?

131
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Separat. Voi face o comparație.

132
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Știu că ești nerăbdătoare să începi.

133
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Ai vorbit cu Gideon înainte,
pentru o perioadă de timp.

134
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
L-am văzut la tribunal în mare parte.

135
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
Am scris un articol despre el
în revista de psihologie medico-legală.

136
00:11:17,463 --> 00:11:22,600
Îi ești cunoscută.
Ți-a dat multe bătăi de cap.

137
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
Ai avut câteva întâlniri cu el?

138
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Da, două acum câțiva ani când
a fost internat prima dată.

139
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
Ți-am citit notițele, desigur.
Au fost de ajutor cât de cât

140
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
pe măsură ce mi-am făcut propriile
interviuri cu dr Gideon.

141
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
- Mă bucur că v-am fost de ajutor.
- Cât de cât.

142
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Mă duc eu prima.

143
00:12:08,478 --> 00:12:13,815
Vai, dr Bloom.
Cât mă bucur să vă revăd.

144
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
V-ați amintit.

145
00:12:16,785 --> 00:12:18,615
Am cunoscut mulți psihiatri în
ultimii doi ani.

146
00:12:18,616 --> 00:12:21,288
E greu să uit unul atât de sublim.

147
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Vă mulțumesc pentru timpul acordat,
nu-l voi irosi.

148
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Începem?

149
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Dr Bloom, ce va urma?

150
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
Am fost prins cu mâța în sac.

151
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Nu există niciun mister
în jurul crimei. Eu am făcut-o.

152
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
Misterul este dacă sunteți cine
spuneți că sunteți.

153
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Sau nu.

154
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
Nu mi-a plăcut să mi se spună
Spintecătorul din Chesapeake.

155
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Poate ceva cu puțin mai mult tâlc.

156
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
De aceea nu v-ați asumat crimele
Spintecătorului înainte?

157
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Am privit urmărirea din umbră.

158
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Doi ani de urmăriri.

159
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
Sunteți foarte răbdător.

160
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
O să îmi inventariați trăsăturile?

161
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
Personalitatea mea a fost
inventariată prin Minnesota Multiphasic.

162
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
Preferați un test Rorschach?

163
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Dacă-mi veți arăta acele fotografii,

164
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
poate ar trebui să-mi puneți un
tensiometru la organele genitale.

165
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Cred că va reda mai precis reacția mea.

166
00:13:19,310 --> 00:13:24,748
Ce doreați să obțineți
cu uciderea sorei din tura de noapte?

167
00:13:24,815 --> 00:13:32,589
Am vrut doar s-o omor.
Misiune îndeplinită.

168
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
Brutalizarea corpului
a fost făcută postum.

169
00:13:35,926 --> 00:13:42,064
Spintecătorul din Chesapeake
face asta în timpul uciderii, nu după.

170
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Nu trebuie să vă conving că
sunt Spintecătorul din Chesapeake.

171
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Se pare că asta trebuie să faceți.

172
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
În mod sigur de asta
are nevoie cineva.

173
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Intră.

174
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Îmi pare rău...

175
00:14:24,718 --> 00:14:28,853
- Eram...
- Prin apropiere.

176
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Da, cam așa ceva.

177
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Cum se simte dna Crawford?

178
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
De aceea eram prin apropiere.

179
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Se simte bine.

180
00:14:43,401 --> 00:14:48,972
Îmi spune că este bine
și îmi spune când nu este.

181
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Vrei să-ți spun mai multe?

182
00:14:51,476 --> 00:14:57,780
Bella e la o conferință NATO.
Nu pot vorbi cu ea. Muncește.

183
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Mă îndoiesc c-aș fi putut
vorbi cu ea dacă era aici.

184
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
Despre boala ei?

185
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Da. Despre cancer,
despre faptul că e pe moarte.

186
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Nu vrea să vorbească
despre asta.

187
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Nu am voie să vorbesc despre asta...

188
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
Confidențialitatea doctor-pacient.

189
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Îmi vorbești despre Will Graham.

190
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Will nu este oficial pacientul meu.
Purtăm niște conversații.

191
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
Ce crezi că este asta?

192
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Încerci cu disperare să faci față.

193
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
Nu crezi că am dreptul să știu
ce se întâmpla cu soția mea?

194
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
Ai tot dreptul să știi asta,
dar nu de la mine.

195
00:15:33,615 --> 00:15:37,885
Nu voi fi un spectator
la căsătoria mea.

196
00:15:37,953 --> 00:15:41,388
Dacă așa vrea ea, atunci îmi pare rău.
Nu s-a măritat cu cine trebuie.

197
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
O să-ți ofer o informație.

198
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Nu crede că s-a măritat
cu cine nu trebuie.

199
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Mă tot gândesc la ziua în care
soția mea va muri.

200
00:15:55,235 --> 00:16:00,172
Mă uit la partea ei de pat
și mă gândesc: "va muri acolo?"

201
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
Mă gândesc încontinuu la asta.
Nu mă pot opri.

202
00:16:07,747 --> 00:16:13,218
- Ți-e frică să-ți pierzi soția.
- Da.

203
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
Și mă gândesc și la alte pierderi.

204
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
Ce alte pierderi te mai sperie?

205
00:16:30,869 --> 00:16:35,338
Jack, nu o poți salva.
Nu te va lăsa.

206
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
Cancerul nu te va lăsa.

207
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Pe cine n-ai mai putut salva?

208
00:16:43,047 --> 00:16:48,051
<i>- Unde e toată lumea?
- Suntem doar noi doi pentru moment.</i>

209
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
<i>Uită-te în jur.
Spune-mi ce vezi.</i>

210
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
<i>A făcut totul aici.</i>

211
00:17:11,541 --> 00:17:15,307
<i>A făcut-o cât încă era în viață.
L-a lovit în gât ca să nu poată țipa.</i>

212
00:17:15,570 --> 00:17:19,314
<i>Crezi că era inconștient
când a fost spintecat?</i>

213
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
<i>Nu, ar fi vrut ca el să fie treaz.</i>

214
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
<i>I-a scos organele.</i>

215
00:17:26,288 --> 00:17:31,625
<i>Nu toate. Le-a ales. A luat
ficatul, timusul, dar a lăsat inima.</i>

216
00:17:34,429 --> 00:17:39,633
<i>- Ce face cu organele?
- Trofee chirurgicale.</i>

217
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
<i>E doctor, de aceea i se spune
Spintecătorul?</i>

218
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
<i>De ce spui asta?</i>

219
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
<i>Psihopații sunt atrași
de domeniul chirurgiei.</i>

220
00:17:50,277 --> 00:17:56,682
<i>Le oferă putere. Li se cere abilitatea
de a face decizii obiective fără să simtă.</i>

221
00:17:56,750 --> 00:18:01,186
<i>Bărbat alb?
40-50 de ani?</i>

222
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
<i>Nu știu dacă e alb.</i>

223
00:18:04,557 --> 00:18:09,394
<i>E exotic într-un fel,
de aceea îl vei prinde tu.</i>

224
00:18:09,462 --> 00:18:15,667
<i>- Eu îl voi prinde?
- Ți se spune guru.</i>

225
00:18:15,735 --> 00:18:21,607
<i>- Ești foarte inteligent.
- Iau asta ca pe un compliment.</i>

226
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
<i>Ar trebui.</i>

227
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
<i>Probabil îl vei recunoaște
înaintea tuturor.</i>

228
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
<i>Sau tu vei face astea.</i>

229
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
<i>Acum vreau să te uiți la asta.</i>

230
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
Nu există consistență cu
celelalte victime ale Spintecătorului.

231
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Nu vânează doar în interiorul
grupării lui etnice.

232
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
A ucis toate rasele, culorile,
bărbați și femei.

233
00:18:48,766 --> 00:18:52,235
Are același tip de rană ca
ultima victimă a Spintecătorului.

234
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
- E identică.
- N-am găsit corpul ultimei victime.

235
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
Atunci victima de dinainte.

236
00:19:00,243 --> 00:19:05,314
Îl văd pe Spintecător, dar...
Nu-l simt pe Spintecător.

237
00:19:05,382 --> 00:19:06,454
E un plagiat.

238
00:19:06,695 --> 00:19:10,809
N-am publicat tipul
de rană făcut de Spintecător.

239
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Poate că el este Spintecătorul.
Nu știu.

240
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Dar dacă plagiază,
adevăratul Spintecător

241
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
se va asigura că toată lumea
știe asta.

242
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
Alo.

243
00:19:40,548 --> 00:19:42,949
<i>Jack. Jack.</i>

244
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Cine este?

245
00:19:44,552 --> 00:19:46,853
<i>Jack, sunt Miriam.</i>

246
00:19:46,921 --> 00:19:50,889
<i>Nu știu unde sunt.
Nu pot vedea nimic.</i>

247
00:19:50,957 --> 00:19:53,792
<i>M-am înșelat atât de tare.</i>

248
00:19:53,860 --> 00:19:57,697
- Miriam?
- Te rog... Jack. Te rog.

249
00:20:06,875 --> 00:20:11,067
Sunt conectată la fiecare rețea
de telefonie din SUA.

250
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
- Nimic.
- Mai caută.

251
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Am căutat din nou.
Și din nou și din nou și din nou.

252
00:20:16,583 --> 00:20:20,230
Nu pot găsi deloc apelul primit
la tine acasă la 2:46 am.

253
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Îți spun că a sunat telefonul.

254
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Soția ta s-a trezit?
- Eram singur.

255
00:20:26,275 --> 00:20:29,895
Oricine te-a sunat, a sunat fie
de la cutiuța din fața casei tale

256
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
fie de la un nod de comunicații
de la tine din cartier.

257
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
Oricum ar fi, nu există niciun
semnal de localizat.

258
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
Ești sigur că a fost Miriam Lass?

259
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
A fost Miriam.

260
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Nu i-ai mai auzit vocea
de doi ani, Jack.

261
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Încă-mi mai pui întrebări
despre asta, Z?

262
00:20:43,220 --> 00:20:46,556
Dacă da, ar fi mai bine să ieși
din cameră cât încă mai poți.

263
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
Spintecătorul din Chesapeake
a înregistrat-o pe Miriam Lass

264
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
acum doi ani atunci când a ucis-o.

265
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
Aseară, a sunat la mine acasă
la ora 2:46 dimineața.

266
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
Mi-a pus înregistrarea la telefon.

267
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
Și știm că Spintecătorul din Chesapeake
nu este doctorul Gideon.

268
00:21:02,237 --> 00:21:05,934
Știm că apelul nu a fost făcut din
spitalul de boli mentale din Baltimore.

269
00:21:06,142 --> 00:21:11,844
- Am fi putut să-l găsim dacă era așa.
- Ești sigur că era o înregistrare?

270
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Jack, chiar tu ai spus
că nu s-a găsit niciun corp.

271
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Miriam Lass e moartă!

272
00:21:18,386 --> 00:21:22,822
Spintecătorul ne-a explicat clar
că cineva îl plagiază!

273
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Era 2:46, Jack.

274
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
Dormeai profund, te-ai trezit,
erai dezorientat.

275
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
E posibil să fi fost doar un vis.

276
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Știu când sunt treaz.

277
00:22:03,461 --> 00:22:09,867
- Will? Arăți de parcă visai.
- Mă gândeam la altceva.

278
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Uite la ce să te gândești.

279
00:22:12,970 --> 00:22:17,475
Avem o cale directă de comunicare
cu Spintecătorul din Chesapeake,

280
00:22:17,718 --> 00:22:19,342
și am vrea să vedem dacă
îl putem împinge.

281
00:22:19,409 --> 00:22:24,649
- Să-l împingem spre ce?
- Să-l influențăm să devină vizibil.

282
00:22:24,650 --> 00:22:26,382
Dacă-l putem supăra.

283
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
În ce scop, Jack?
Nu văd ce-mi ceri.

284
00:22:29,585 --> 00:22:33,288
Crezi că există vreun mod de
a-i atrage atenția?

285
00:22:33,356 --> 00:22:37,659
Deja îl are pe Gideon ca adversar.
Nu te prosti.

286
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Gideon este doar un zvon
dintr-un ziar acum.

287
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
Poate ar trebui să-l facem adevărul.

288
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
L-ai putea determina pe Spintecător
să mai ucidă odată ca să dovedească

289
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
cu nu este într-un spital
de boli mentale.

290
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Trebuie să fac asta, Will.

291
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
Vrei să dai mâna cu Freddie Lounds?

292
00:22:52,274 --> 00:22:56,010
Știi că asta e cea mai bună cale
de a-l momi pe adevăratul Spintecător.

293
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Neața, agent Crawford.
Îți mulțumesc pentru invitație.

294
00:23:01,615 --> 00:23:06,519
Dră Lounds. Dânsa
este dr Alana Bloom.

295
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
Este unul dintre consultanții noștri.

296
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
Sunt convins că îl cunoașteți
pe Will Graham.

297
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Dle Graham. Mă bucur să vă văd.

298
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Dră Lounds.

299
00:23:20,767 --> 00:23:23,283
Aveți toate calitățile
unui reporter bun.

300
00:23:23,503 --> 00:23:27,807
Aveți inteligență, curaj,
un ochi bun.

301
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Cum de ați ajuns aici unde sunteți?

302
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Cum de am ajuns să fiu jurnalist
în domeniul criminalistic?

303
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
"Jurnalism în domeniul criminalistic"

304
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
este un eufemism pentru
reporter la un tabloid.

305
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Ați scris un articol neconfirmat
despre Spintecătorul din Chesapeake.

306
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
Vreau să-l confirmați.

307
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
O poveste în exclusivitate
ar fi o lovitură.

308
00:23:53,364 --> 00:23:59,736
Așa este. Și ați avea satisfacția
de a vedea Los Angeles Times,

309
00:23:59,804 --> 00:24:04,724
sfântul Washington Post și chiar și
atotputernicul New York Times

310
00:24:04,725 --> 00:24:08,144
folosind materiale care să aibă
dreptul dvs de autor pe ele,

311
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
- cu un credit pentru fotografii.
- Ce este împotriva ta,

312
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
și prin urmare împotriva noastră,

313
00:24:14,284 --> 00:24:19,322
este că tipul tău de jurnalism
este neplăcut și respingător.

314
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
Da. Acela este un obstacol.

315
00:24:22,124 --> 00:24:26,685
Am încercat să obțin un interviu
cu dr Gideon, nu am putut.

316
00:24:26,901 --> 00:24:29,498
Evident că a fost o problemă
cu eufemismul meu.

317
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
Sunt prietenă cu noul șef de personal.
Vă pot obține un interviu.

318
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Nu vreau să fac pe deșteapta,
dar eu ce abordare am?

319
00:24:38,240 --> 00:24:42,443
Chiar este Spintecătorul, sau vreți
să spun tuturor că este?

320
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Ar putea fi, și anumite tipuri de
personalitate

321
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
sunt atrase de anumite profesii.

322
00:24:47,716 --> 00:24:52,318
Știi spre ce profesii
gravitează psihopații?

323
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
Manageri, avocați, preoți.

324
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
Numărul cinci pe listă sunt chirurgii.

325
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
- Cunosc lista.
- Atunci știți care este numărul șase.

326
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Jurnaliști.

327
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
Știți care este
numărul șapte, dle Graham?

328
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Ordinea publică.

329
00:25:13,139 --> 00:25:18,343
Iată-ne, o adunătură de psihopați
care încearcă se se ajute între ei.

330
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Dr Gideon. Sunt Freddie Lounds.

331
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Vă pot spune dr Gideon?

332
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Sau preferați
Spintecătorul din Chesapeake?

333
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
<i>Numele său este dr Abel Gideon,</i>

334
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
<i>și au apărut probe convingătoare
care atestă că este mai mult</i>

335
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
<i>decât un chirurg manierat care
și-a ucis cu cruzime soția.</i>

336
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
<i>Poate, doar poate,</i>

337
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
<i>Gideon este cel mai căutat
criminal în serie aflat în libertate,</i>

338
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
<i>un criminal care a reușit
să se ferească de FBI ani de zile</i>

339
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
<i>și care a uimit chiar și cei
mai talentați psihologi criminaliști.</i>

340
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
<i>Acel ucigaș în serie? Nimeni altul
decât Spintecătorul din Chesapeake.</i>

341
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
<i>Asta explică faptul pentru care
Spintecătorul a fost inactiv</i>

342
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
<i>mai bine de doi ani.</i>

343
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
Îți place să-mi citești corespondența?

344
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Nu în mod special.

345
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Cauți ceva educațional?

346
00:26:40,040 --> 00:26:46,012
Diagrame? Nu crezi că pot
recrea crimele din amintiri?

347
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Nu le-ai recrea
din amintiri, doctore.

348
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Nu ești Spintecătorul
din Chesapeake.

349
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Trebuie să te contrazic.

350
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Atunci de ce ai luat
trofeele chirurgicale?

351
00:26:57,091 --> 00:27:03,461
Agent Crawford, nu ai voie să faci
anumite lucruri într-o sală de operații.

352
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
N-ai luat niciun trofeu când
ți-ai ucis soția

353
00:27:05,664 --> 00:27:09,634
și familia ei de Ziua Recunoștinței.
Nu le-ai etalat. De ce?

354
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
O crimă din pasiune.

355
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Știi cât de stresante
pot fi sărbătorile.

356
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
N-ai venit până aici să vorbim
despre soția mea.

357
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
Sau despre micuțul incubator.

358
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
Nu. Dar pentru ce am venit?

359
00:27:23,749 --> 00:27:31,788
Cadetul tău.
Miriam... nu mai știu cum.

360
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Spui că ai ucis-o
pe Miriam Lass.

361
00:27:38,929 --> 00:27:44,634
Da. N-am vrut.
Și nu te supăra.

362
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Nu sunt supărat.

363
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Știu unde ești.
Știu cum ai ajuns aici.

364
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
Ți-am citit dosarul.

365
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
Sunt curios de ce ești
atât de sincer dintr-o dată?

366
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
Ce mai am de pierdut?

367
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Știi cine sunt și cum am ajuns aici.

368
00:28:03,218 --> 00:28:07,755
- De ce n-ai pus-o în vitrină?
- Ce te facă să crezi asta?

369
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Un moment.

370
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
Ar fi politicos să le spui
să te sune mai târziu.

371
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
Decât dacă nu se poate.

372
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Ai ajuns acasă devreme.

373
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Bella? S-a întâmplat ceva?

374
00:28:32,680 --> 00:28:36,115
<i>Jack, sunt Miriam.
Nu știu unde sunt.</i>

375
00:28:36,183 --> 00:28:38,450
<i>Nu pot vedea nimic.</i>

376
00:28:38,518 --> 00:28:42,254
<i>M-am înșelat.
M-am înșelat amarnic.</i>

377
00:28:42,322 --> 00:28:45,357
<i>Te rog... Jack nu vreau să mor așa.</i>

378
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
În casa mea.

379
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
În dormitorul meu.

380
00:28:58,670 --> 00:29:00,622
Unde doarme soția mea.

381
00:29:00,706 --> 00:29:01,798
Am luat amprente de pe telefon.

382
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
Sunt o mulțime care pot fi folosite.

383
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
Și sunt detaliate.
Am găsit trei tipuri diferite.

384
00:29:08,713 --> 00:29:12,916
Ale tale, ale soției tale,
și posibil are Spintecătorului.

385
00:29:12,984 --> 00:29:17,921
Nu-mi pot imagina că Spintecătorul
ar lăsa amprente în urmă acum.

386
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
Spintecătorul și-a pus capul
pe perna soției tale.

387
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Acum cineva doarme la mine-n pat.

388
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Uite-l.
Sau uite-o.

389
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Miriam Lass era blondă?
- Da.

390
00:29:30,300 --> 00:29:34,270
I-am găsit amprentele
în baza de date Vicap.

391
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
E moartă.

392
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Miriam Lass știa unde locuiești?

393
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Dacă ar fi vrut să știe, era
suficient de inteligentă ca să afle.

394
00:29:43,246 --> 00:29:47,683
I-ar fi putut spune Spintecătorului
înainte să o omoare.

395
00:29:47,751 --> 00:29:53,922
- Știai că o trimiți după el?
- Am trimis-o după informații.

396
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Oricine te-a sunat crede
că erai apropiat de Miriam Lass

397
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
și că te simți responsabil
de moartea ei.

398
00:30:00,863 --> 00:30:05,833
<i>N-ai ore astăzi?
Nu ești încă la școală?</i>

399
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
<i>Ba da, dle. Dar am crezut
că poate fi ceva mai important</i>

400
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
<i>decât "reguli exclusive de
percheziție și confiscare".</i>

401
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
<i>Asta ai crezut?</i>

402
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
<i>Am lăsat un raport
pentru dvs aseară.</i>

403
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
<i>- Nu știu dacă l-ați găsit.
- L-am găsit.</i>

404
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
<i>- L-ați citit?
- Întoarce-te la cursuri.</i>

405
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
<i>Simți frustrare, Lass?</i>

406
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
<i>Dacă da, atunci ar trebui
să-ți faci bătături,</i>

407
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
<i>și încă unele groase pentru că
frustrarea te va epuiza.</i>

408
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
<i>Ați fi putut măcar
să citiți raportul.</i>

409
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
<i>- L-am citit.
- Părerea dvs, dle?</i>

410
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
<i>Părerea mea este
că în loc să fii aici</i>

411
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
<i>ar trebui să fii într-o sală de curs
și să fii atentă la</i>

412
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
<i>"excepțiile mandatului care
se bazează pe bună credință".</i>

413
00:30:56,749 --> 00:31:01,485
<i>Ceea ce propui în raport încalcă
regula confidențialității. Știi asta.</i>

414
00:31:01,553 --> 00:31:05,656
<i>N-ar trebui să uiți atât de repede
ceea ce înveți aici.</i>

415
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
<i>Dacă Spintecătorul este chirurg,</i>

416
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
<i>ar trebui să căutăm fișe medicale
pentru fiecare victimă cunoscută.</i>

417
00:31:10,895 --> 00:31:13,997
<i>Știam că nu putem obține un mandat
dacă nu găsim ceva substanțial.</i>

418
00:31:14,065 --> 00:31:19,168
<i>Una e ca un cadet să-și bage nasul
în fișe medicale fără mandat;</i>

419
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
<i>alta e dacă guru ar face asta.</i>

420
00:31:24,975 --> 00:31:29,011
<i>E mai bine ca un cadet să-și ceară
iertare decât ca un agent să ceară voie?</i>

421
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
<i>Din câte știu eu.</i>

422
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
<i>Atunci sper să mă iertați
că am chiulit astăzi.</i>

423
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
Dacă cineva ar folosi metode de manipulare

424
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
pentru a-ți submina simțul controlului
nu vei realiza asta

425
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
până când acele metode
îți vor fi dezvăluite.

426
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
Și asta ar putea fi o metodă
de manipulare.

427
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Ai fost un pacient model.

428
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Te-ai comportat bine timp de doi ani.

429
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
N-am avut ocazia să fiu obraznic.

430
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Ai fi putut fi împins.

431
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Nu ar fi etic.

432
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Te pot ajuta să afli.

433
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Dar am nevoie de încrederea ta
ca să fac asta.

434
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
Am încredere în dumneata, dr Bloom.

435
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
Pentru Spintecătorul din Chesapeake.

436
00:32:24,030 --> 00:32:31,136
Dr Gideon ne va da ocazia unică
să analizăm un sociopat pur.

437
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
Rareori găsești unul în captivitate.

438
00:32:40,151 --> 00:32:41,382
Cina este servită.

439
00:32:44,149 --> 00:32:50,220
Inspirat de Auguste Escoffier,
servim Langues D'Agneau în foietaj,

440
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
cu sos Duxelles și ciuperci Pleurotus.

441
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Le-am cules chiar eu.

442
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Nu cred că am mai mâncat limbă
până acum.

443
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
Era un miel destul de vorbăreț.

444
00:33:02,148 --> 00:33:03,375
Miroase delicios.

445
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
Romanii omorau flamingo
doar pentru a le mânca limbile.

446
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Nu-mi da idei.
Limba ta e delicioasă.

447
00:33:11,875 --> 00:33:16,545
Și cum s-a dovedit în seara asta,
mă bucur să am un vechi prieten la cină.

448
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
Există trei posibilități.

449
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Gideon este Spintecătorul
din Chesapeake,

450
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
sau crede că este,
sau știe că nu este.

451
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Este, știe că este,
și știu și eu asta.

452
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Ați discutat despre crimele
Spintecătorului cu dr Gideon

453
00:33:41,303 --> 00:33:43,471
înainte să ucidă asistenta?

454
00:33:43,539 --> 00:33:48,910
Când am început să bănuiesc
ceea ce este.

455
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
Teama de a fi expus poate
că l-a făcut să acționeze.

456
00:33:54,216 --> 00:33:59,820
E posibil să-i fi dat ideea că
el este Spintecătorul?

457
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Sugerezi că l-am influențat eu?

458
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Nu, poate involuntar.

459
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
Manipularea psihică nu este ceva etic.

460
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Dar este rezonabilă
în anumite circumstanțe.

461
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Ce circumstanțe?

462
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Poate că era util să încercați
să-i reamintiți lui Gideon

463
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
că el este Spintecătorul
din Chesapeake.

464
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
Dacă și-a reprimat acele amintiri.

465
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Dar se pare că și-a dat seama singur.

466
00:34:30,082 --> 00:34:39,490
Dr Bloom, dacă a fost manipulat
într-un anumit fel, vreau să știu.

467
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
Mi-ar plăcea să aflu ce crezi.

468
00:34:41,561 --> 00:34:46,363
Dr Chilton, mă însoțiți
să aduc desertul?

469
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
Cu plăcere.

470
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
Îmi plac strugurii Norton.
Aceeași culoare la interior și exterior.

471
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Dacă-l decojești...

472
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
Interiorul este tot mov.
Nu ca alți struguri,

473
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
unde interiorul este alb
și culoarea vine de la coajă.

474
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Un strugure care nu are
nimic de ascuns.

475
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
Dacă eram în locul tău,
aș fi încercat manipularea psihică.

476
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Poate că deja ai făcut asta.

477
00:35:16,926 --> 00:35:23,565
Sunt mai iertător în ceea ce privește
folosirea metodelor neortodoxe.

478
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Mergem?

479
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
<i>Jack. Jack, sunt Miriam.</i>

480
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
Ultimul apel a fost dat de pe un
telefon cu cartelă de aici...

481
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
Sau cam la 30 de metri de aici.

482
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
Ce cerceta Miriam Lass?

483
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Fișe medicale.
Dacă Spintecătorul era chirurg,

484
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
ea credea că unele victime
fuseseră tratate de el.

485
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- I-au reconstituit pașii?
- Până unde i-au putut urmări.

486
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Undeva a făcut o săritură neexplicabilă.

487
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Și tu faci asemenea sărituri.

488
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
Probele trebuie să fie aici.

489
00:36:09,226 --> 00:36:12,729
Fiecare chirurg care a intrat
în contact cu victimele Spintecătorului

490
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
a fost exclus deja sau
se află sub observație.

491
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
Inclusiv dr Gideon?

492
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Dr Gideon n-a fost la mine în dormitor;

493
00:36:19,519 --> 00:36:21,521
Spintecătorul din Chesapeake a fost.

494
00:36:21,727 --> 00:36:25,623
Ultimul apel a lăsat ceva ce
n-au lăsat celelalte...

495
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Un număr de telefon.

496
00:37:35,023 --> 00:37:39,492
Cu ce l-ar ajuta să te facă să crezi
că cadetul tău trăiește?

497
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
Speranța. Spintecătorul a vrut
să-mi întunece vederea cu speranță.

498
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
Câteodată e un act de curaj
să-ți permiți speranța.

499
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Dar nu și speranța inutilă.

500
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Nu renunța la speranță
pentru soția ta. Nu încă.

501
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Ea și-a pierdut orice speranță,
și tu nu poți face asta.

502
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Nu dețin controlul asupra
acestui lucru.

503
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Preia controlul.

504
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Îmi pare rău pentru soția ta.

505
00:38:20,832 --> 00:38:25,436
Chiar îm pare rău. Cred că lumea
asta e mai bună cu ea aici.

506
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Îmi pare rău și pentru cadetul tău.

507
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
Orice făcea Spintecătorul,
a funcționat.

508
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Am crezut că trăiește.
Pentru câteva secunde, cel puțin.

509
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
Mi-am permis să cred ceva
ce știam că este imposibil.

510
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Vorbește-mi despre ea.

511
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Cum o chema?

512
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
<i>Numele meu este Miriam Lass.
Lucrez la FBI.</i>

513
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
<i>V-aș arăta insigna,
dar sunt doar un cadet.</i>

514
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
<i>Niciodată doar un cadet.
Un agent în devenire.</i>

515
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
<i>Te rog. Intră.</i>

516
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
<i>Speram să vorbim despre
un fost pacient...</i>

517
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
<i>Nu e chiar al dvs, dar e vorba
de cineva cu care</i>

518
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
<i>ați fi putut intra în contact
când erați chirurg.</i>

519
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
<i>Nu am mai practicat medicina
de ceva timp,</i>

520
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
<i>dar din fericire am o memorie bună.
Te rog.</i>

521
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
<i>Numele lui era Jeremy Olmstead.</i>

522
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
<i>Poate că nu am o memorie
chiar atât de bună.</i>

523
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
<i>Nu-mi amintesc de niciun pacient,
dar numele îmi sună cunoscut.</i>

524
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
<i>A fost ucis în atelierul lui de curând.</i>

525
00:39:34,135 --> 00:39:37,804
<i>Credem că este o victimă
a Spintecătorului din Chesapeake.</i>

526
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
<i>De aceea-mi sună cunoscut.
A fost peste tot la știri.</i>

527
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
<i>Avea două cicatrici pe coapsă.</i>

528
00:39:44,478 --> 00:39:46,838
<i>Cei de la patologie au verificat
la spitalul local.</i>

529
00:39:47,040 --> 00:39:49,215
<i>A căzut dintr-un copac acum
cinci ani când vâna cu arcul...</i>

530
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
<i>Și-a tras o săgeată în picior.</i>

531
00:39:51,217 --> 00:39:56,421
<i>Doctorul a fost un chirurg rezident,
dar dvs erați de gardă atunci.</i>

532
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
<i>- Am fost?
- Numele dvs era pe fișa de internări.</i>

533
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
<i>Dați-mi voie să mă gândesc.</i>

534
00:40:03,596 --> 00:40:08,599
<i>Îmi pare rău. Am văzut mulți oameni
la Urgențe, dar nu mulți vânători.</i>

535
00:40:08,667 --> 00:40:13,288
<i>A trecut mult timp de la accident,
dar credeam că vă puteți aminti</i>

536
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
<i>dacă ați văzut ceva ciudat
la rana provocată de săgeată.</i>

537
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
<i>Dacă este domnul la care mă gândesc,</i>

538
00:40:17,542 --> 00:40:22,278
<i>îmi aduc aminte că un alt vânător
l-a adus, dar altceva nu mai știu.</i>

539
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
<i>M-am gândit eu că e cam mult.</i>

540
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
<i>Țineam jurnale detaliate pe atunci.</i>

541
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
<i>Dacă vrei, pot să ți le aduc.</i>

542
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
<i>Poate vei descoperi ceva folositor.</i>

543
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
<i>Ar fi minunat...
Dacă nu vă supărați.</i>

544
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
<i>Deloc. Dacă mă aștepți aici,
mă întorc imediat.</i>

545
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
<i>Mulțumesc.</i>

546
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
A fost o tânără foarte curajoasă.

547
00:42:13,655 --> 00:42:17,678
<b>Sfârșitul episodului 6
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

