1
00:00:00,420 --> 00:00:01,721
Anterior în
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:01,722 --> 00:00:03,159
Nu pot.

3
00:00:03,160 --> 00:00:04,653
Oprește-o.

4
00:00:04,654 --> 00:00:07,033
Este nechibzuită fără
umanitatea ei, Damon.

5
00:00:07,034 --> 00:00:09,285
Când Silas a fost îngropat
de vrăjitoarea Qetsiyah,

6
00:00:09,286 --> 00:00:11,020
A lăsat cu el leacul.

7
00:00:11,021 --> 00:00:14,090
Știa că voia să moară, să se reîntâlnească
cu adevărata lui dragoste.

8
00:00:14,091 --> 00:00:16,058
Bonnie este cea care poate
sparge zidul

9
00:00:16,059 --> 00:00:17,560
dintre cele două părți.

10
00:00:17,561 --> 00:00:18,794
Vei deschide porțile

11
00:00:18,795 --> 00:00:21,013
pentru fiecare ființă supernaturală
care a murit.

12
00:00:21,014 --> 00:00:23,783
Silas, arată-mi adevărata ta față.

13
00:00:23,784 --> 00:00:25,401
De ce aș face asta

14
00:00:25,402 --> 00:00:27,270
când pot arăta a oricine
vreau să vezi?

15
00:00:27,271 --> 00:00:28,855
Deci ce vom face?

16
00:00:28,856 --> 00:00:30,740
Închide-o, și fă-i viața un iad.

17
00:00:30,741 --> 00:00:32,607
Vreți să jucați jocuri?

18
00:00:33,202 --> 00:00:35,310
Să vedem cine cedează.

19
00:00:43,252 --> 00:00:46,923
Elena, ești aici.
Am luat titlul academic.

20
00:00:46,924 --> 00:00:48,424
Mă poți ajuta să scriu un discurs.

21
00:00:48,425 --> 00:00:50,126
- Pas.
- Haide.

22
00:00:50,127 --> 00:00:52,462
Terminăm acest an.
Asta este.

23
00:00:52,463 --> 00:00:54,547
Trebuie să savurăm
fiecare clipă dinainte...

24
00:00:54,548 --> 00:00:59,335
Stai. Ceva nu este în regulă.
Nu vreau să fiu aici.

25
00:00:59,336 --> 00:01:00,836
Ce este cu tine?

26
00:01:00,837 --> 00:01:02,472
Nu vrei să fii cu prietenii tăi,

27
00:01:02,473 --> 00:01:06,359
petreceri de absolvire, pălării, halate?
Cunoști mecanismul.

28
00:01:06,360 --> 00:01:08,511
Ce este asta?

29
00:01:08,512 --> 00:01:11,480
Nu suntem aici, nu?

30
00:01:12,681 --> 00:01:14,517
- Suntem în capul meu.
- Relaxează-te.

31
00:01:14,518 --> 00:01:16,319
Vreau să-ți arăt toate lucrurile

32
00:01:16,320 --> 00:01:17,954
pe care le-ai ratat
când ai făcut marele salt

33
00:01:17,955 --> 00:01:20,856
peste cuibul de cuci.

34
00:01:20,857 --> 00:01:22,375
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc...

35
00:01:22,376 --> 00:01:25,161
Lasă-mă să ghicesc. Balul...
Rochii frumoase,

36
00:01:25,162 --> 00:01:27,880
păr minunat,
tu încercând s-o ucizi pe Bonnie.

37
00:01:27,881 --> 00:01:29,165
Este bine că am fost acolo
să am grijă de tine.

38
00:01:29,166 --> 00:01:31,551
- M-ai înfometat, tu și Stefan.
- Da. Ei bine,,

39
00:01:31,552 --> 00:01:33,503
a trebuit să te slăbim
ca să te putem aduce aici.

40
00:01:33,504 --> 00:01:35,471
Modul la care m-am gândit este,
că dacă te pot face nostalgică,

41
00:01:35,472 --> 00:01:38,224
ești la jumătatea drumului
de a-ți recupera umanitatea.

42
00:01:38,225 --> 00:01:40,509
Nu va funcționa, Damon.

43
00:01:42,178 --> 00:01:44,897
Mai sunt și alte moduri

44
00:01:44,898 --> 00:01:46,932
de a provoca un răspuns emoțional.

45
00:01:49,185 --> 00:01:52,738
Încă o mai ai închisă în seif?

46
00:01:52,739 --> 00:01:54,857
Ai fost în capul ei timp de o oră.

47
00:01:54,858 --> 00:01:56,525
Ce, încă nimic?

48
00:01:58,027 --> 00:02:00,278
Cum te descurci?

49
00:02:03,015 --> 00:02:05,367
Haide.

50
00:02:09,589 --> 00:02:12,741
Vechea ta personalitate
e gata de joacă?

51
00:02:12,742 --> 00:02:15,210
Du-te naiba.

52
00:02:16,596 --> 00:02:19,747
Bine.
Intră înapoi.

53
00:02:27,510 --> 00:02:31,594
Putem face asta cu frumușelul,
sau alegi calea grea,

54
00:02:31,595 --> 00:02:34,030
dar oricare ar fi,
nu ne oprim

55
00:02:34,031 --> 00:02:37,049
până nu-ți repornești umanitatea.

56
00:02:37,050 --> 00:02:39,068
Te voi lăsa să te gândești la asta,

57
00:02:39,069 --> 00:02:42,705
și voi reveni în câteva ore
sau în câțiva ani

58
00:02:42,706 --> 00:02:45,440
deoarece avem tot timpul din lume.

59
00:02:49,172 --> 00:02:52,401
Traducerea și adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro

60
00:02:52,402 --> 00:02:54,383
Unde este?
Vreau să o văd.

61
00:02:54,384 --> 00:02:57,253
Nu lăsăm pe nimeni să o vadă.
Asta e toată ideea.

62
00:02:57,254 --> 00:02:59,055
Izolația duce la suferință,
duce la emoții.

63
00:02:59,056 --> 00:03:01,724
A fost aici de zile.
Nu s-a îmbunătățit nimic?

64
00:03:01,725 --> 00:03:04,594
Uite. Nu vrea, Caroline, 
nu încă, bine?

65
00:03:04,595 --> 00:03:06,095
Este devastată.
Și-a pierdut fratele.

66
00:03:06,096 --> 00:03:08,464
Și-a atacat prietenii.
A ucis o femeie inocentă.

67
00:03:08,465 --> 00:03:09,731
Ai spus că știi cum să o ajuți.

68
00:03:09,942 --> 00:03:12,652
- Am spus asta. Și o vom face.
- Cum? Torturând-o?

69
00:03:12,653 --> 00:03:14,820
Nu este tortură.
Este o intervenție.

70
00:03:14,821 --> 00:03:16,606
Singura cale pe care
o avem cu ea

71
00:03:16,607 --> 00:03:18,441
este s-o provocăm,
să declanșăm ceva...

72
00:03:18,442 --> 00:03:21,941
Frică, mânie,
autocompătimire, orice.

73
00:03:23,312 --> 00:03:25,314
Lasă-mă să vorbesc cu ea

74
00:03:25,315 --> 00:03:27,450
înainte de alte intervenții.

75
00:03:27,451 --> 00:03:28,868
Dacă e slabă, nu mă poate răni.

76
00:03:28,869 --> 00:03:33,838
Te rog, lasă-mă să încerc.

77
00:03:39,795 --> 00:03:43,331
Mult noroc.

78
00:03:53,509 --> 00:03:55,861
Ți-am adus ceva.

79
00:03:55,862 --> 00:03:59,315
Nu are verbină în el, jur.

80
00:03:59,316 --> 00:04:03,518
Mă gândeam că un pic de sânge
te poate ajuta să judeci cum trebuie.

81
00:04:08,023 --> 00:04:11,678
Ca să fie consemnat, 
nu sunt de acord cu ce fac.

82
00:04:11,679 --> 00:04:14,931
Adică, sunt de acord cu faptul că
trebuie să-ți repornești umanitatea,

83
00:04:14,932 --> 00:04:18,668
dar nu cred că
a te face să suferi

84
00:04:18,669 --> 00:04:20,369
este calea de-a o face.

85
00:04:20,370 --> 00:04:22,505
Nu ești astfel.

86
00:04:22,506 --> 00:04:26,008
Ce te face un asemenea expert
asupra faptului a cine sunt?

87
00:04:26,009 --> 00:04:28,477
Deoarece am fost
prietene de o viață

88
00:04:28,478 --> 00:04:30,680
Am încercat să te ucid, Caroline.

89
00:04:30,681 --> 00:04:33,766
Nu mai am material de cea
mai bună prietenă.

90
00:04:33,767 --> 00:04:35,233
Ar trebui să mergi mai departe.

91
00:04:38,354 --> 00:04:41,407
Nu voi renunța la tine.

92
00:04:41,408 --> 00:04:47,407
Chestia asta enervantă, pe care
o faci, de a te ține agățată,

93
00:04:47,664 --> 00:04:49,398
te-ai gândit vreodată că poate
acesta este motivul

94
00:04:49,399 --> 00:04:51,200
pentru care ambii tăi iubiți
au plecat din oraș?

95
00:04:51,201 --> 00:04:55,404
Adică știu că Tyler a spus că
fuge pentru viața lui.

96
00:04:55,405 --> 00:04:58,340
Poate fugea de tine.

97
00:04:58,341 --> 00:05:01,377
Și Klaus...
Adică,

98
00:05:01,378 --> 00:05:02,511
hai să o spunem.

99
00:05:02,512 --> 00:05:04,046
Nimănui nu-i plac șicanele.

100
00:05:04,047 --> 00:05:06,248
Nu te judec.

101
00:05:06,249 --> 00:05:09,935
Cred că este plăcut să ai un băiat
rău care să zburlească acele pene.

102
00:05:09,936 --> 00:05:11,937
Este îndurerată.
Lovești.

103
00:05:11,938 --> 00:05:15,274
Am înțeles, dar nu poți
sta astfel pentru totdeauna..

104
00:05:15,275 --> 00:05:17,593
Suntem pe cale să absolvim
și să începem vieți noi,

105
00:05:17,594 --> 00:05:18,778
și meriți...

106
00:05:18,779 --> 00:05:21,197
Chiar vorbești serios despre
absolvirea liceului?

107
00:05:21,198 --> 00:05:25,951
Caroline, realizezi cât de
patetică vei arăta

108
00:05:25,952 --> 00:05:28,287
cu acea pălărie și robă
pretinzând a fi umană

109
00:05:28,288 --> 00:05:30,439
în timp ce mama ta forțează un zâmbet

110
00:05:30,440 --> 00:05:34,376
și numără minutele până
ce vei pleca din oraș

111
00:05:34,377 --> 00:05:35,944
ca să încetezi a-i mai aminti

112
00:05:35,945 --> 00:05:39,048
că fiica ei este respingătoare,

113
00:05:39,049 --> 00:05:42,617
și un monstru care suge sângele?

114
00:05:45,137 --> 00:05:47,590
Este păcat că Stefan m-a oprit

115
00:05:47,591 --> 00:05:49,225
înainte de a-ți curma suferința,

116
00:05:49,226 --> 00:05:54,262
dar să închinăm pentru
o a doua șansă.

117
00:05:57,183 --> 00:05:58,466
Elena?

118
00:06:06,442 --> 00:06:08,504
Fă ce vrei să faci.

119
00:06:09,779 --> 00:06:11,713
Voi fi sus.

120
00:06:30,015 --> 00:06:33,669
Mă întrebam dacă mă vei saluta
sau vei continua să mă ignori.

121
00:06:33,670 --> 00:06:35,504
Lucram.

122
00:06:35,505 --> 00:06:38,006
Văd că ai constrâns
din nou barmanul.

123
00:06:38,007 --> 00:06:39,191
Sărbătoresc.

124
00:06:39,192 --> 00:06:42,645
Eu și frații mei ne-am despărțit.

125
00:06:42,646 --> 00:06:45,648
Elijah și Nik au fugit
în New Orleans

126
00:06:45,649 --> 00:06:48,517
alegând cine știe ce,
iar eu sunt în sfârșit liberă.

127
00:06:48,518 --> 00:06:49,952
Da, am auzit de asta.

128
00:06:49,953 --> 00:06:52,071
Ai auzit că am pierdut
leacul în detrimentul lui Silas?

129
00:06:52,072 --> 00:06:55,541
Am fost foarte aproape
de viața pe care mi-am dorit-o,

130
00:06:55,542 --> 00:06:59,461
Și apoi, a dispărut într-o clipă.

131
00:06:59,462 --> 00:07:02,703
Îmi pare rău, știu
cât de mult îți doreai.

132
00:07:02,704 --> 00:07:05,501
Te rog. Știu că plănuiai
să-l furi pentru Elena.

133
00:07:06,614 --> 00:07:10,306
- Nu am avut ocazia, nu?
- Am vorbit serios,

134
00:07:10,307 --> 00:07:12,207
dar dacă vrei să te autocompătimești,

135
00:07:12,208 --> 00:07:13,509
dă-i drumul.

136
00:07:13,510 --> 00:07:15,811
- De ce nu stai aici să bem ceva?
- Nu pot.

137
00:07:15,812 --> 00:07:17,012
Trebuie să merg
să mă întâlnesc cu Caroline.

138
00:07:17,013 --> 00:07:19,532
Încă o mai țin închisă pe Elena

139
00:07:19,533 --> 00:07:21,567
în casa familiei Salvatore?

140
00:07:21,568 --> 00:07:24,069
Mie îmi place așa cum este.

141
00:07:24,070 --> 00:07:28,524
Este tragic că încearcă
cu atâta disperare

142
00:07:28,525 --> 00:07:30,525
să repare ceva ce nu este stricat.

143
00:07:31,812 --> 00:07:33,696
Elena a fost prietena mea

144
00:07:33,697 --> 00:07:36,198
înainte de a fi
ajutoarea ta malefică.

145
00:07:36,199 --> 00:07:38,939
Dacă ești supărată că
ai pierdut leacul

146
00:07:38,940 --> 00:07:41,586
și frații tăi te-au lăsat,
de ce mai ești în Mystic Falls?

147
00:07:42,719 --> 00:07:44,123
Unii din noi nu au opțiunea
de a pleca.

148
00:07:44,124 --> 00:07:47,576
Unii din noi sunt faliți
și pică la toate materiile

149
00:07:47,577 --> 00:07:49,577
și sunt blocați aici.

150
00:07:50,503 --> 00:07:52,880
Așa că, de ce nu-ți iei libertatea
și pleci din oraș?

151
00:07:54,083 --> 00:07:55,550
Aș face-o.

152
00:07:58,354 --> 00:07:59,922
Bonnie, unde ai fost?

153
00:07:59,923 --> 00:08:01,757
Cred că ți-am lăsat
90 de milioane de mesaje.

154
00:08:01,758 --> 00:08:03,259
Am studiat la franceză.

155
00:08:03,260 --> 00:08:05,093
Avem examenele finale, îți amintești?

156
00:08:05,094 --> 00:08:07,112
Nu-mi aminti. Uite.

157
00:08:07,113 --> 00:08:10,165
Chestia asta cu Elena,
va deveni brutală,

158
00:08:10,166 --> 00:08:12,269
și știu că în clipa de față,
nu este persoana ta preferată

159
00:08:12,270 --> 00:08:14,553
Dar aș avea nevoie de tine aici.

160
00:08:14,554 --> 00:08:17,229
Pentru ce, suport moral sau
să mă verifici?

161
00:08:17,230 --> 00:08:20,743
Suport moral și poate
să te verific un pic

162
00:08:20,744 --> 00:08:23,106
să mă asigur că
Silas nu îți mai face

163
00:08:23,107 --> 00:08:25,781
vreunul din micile lui
jocuri ale minții.

164
00:08:25,782 --> 00:08:27,132
Sunt în regulă, bine?

165
00:08:27,133 --> 00:08:29,051
Silas nu mă mai controlează.

166
00:08:29,052 --> 00:08:30,418
Și cred că voi refuza invitația.

167
00:08:31,517 --> 00:08:32,972
Elena a încercat să mă ucidă.

168
00:08:32,973 --> 00:08:35,591
Nu sunt încă pregătită
să iert și să trec mai departe.

169
00:08:35,592 --> 00:08:37,259
Te voi suna mai târziu, bine?

170
00:08:37,260 --> 00:08:39,093
Trebuie să plec.

171
00:08:40,980 --> 00:08:44,941
A minți, a urzi și a te întâlni
în secret cu mine?

172
00:08:44,942 --> 00:08:46,852
Nu este stilul lui Bonnie Bennett,

173
00:08:46,853 --> 00:08:48,771
în special când Elena
are nevoie de vrăjitoarea favorită.

174
00:08:48,772 --> 00:08:51,807
Asta nu are nimic de a face cu ele.
Asta este între noi.

175
00:08:51,808 --> 00:08:53,609
Bine.
Din fericire pentru tine,

176
00:08:53,610 --> 00:08:56,061
am ceva timp liber.

177
00:08:56,062 --> 00:08:58,981
Ai spus că ai o ofertă
ce nu o pot refuza.

178
00:08:58,982 --> 00:09:01,116
Spune-mi.

179
00:09:01,117 --> 00:09:03,284
La ce te gândești?

180
00:09:05,320 --> 00:09:06,705
Bine.
Te-ai trezit.

181
00:09:06,706 --> 00:09:09,301
Ne-am gândit că ți-ar prinde
bine o rază de soare.

182
00:09:17,666 --> 00:09:20,436
Cauți asta?

183
00:09:20,437 --> 00:09:22,638
Știi regulile.

184
00:09:22,639 --> 00:09:25,858
Fetele rele nu primesc
bijuterii frumoase.

185
00:09:25,859 --> 00:09:29,728
Mi-ați luat inelul.
Sunt devastată.

186
00:09:29,729 --> 00:09:31,196
Și plictisită.

187
00:09:31,197 --> 00:09:33,515
Mă pot întoarce la izolatoriu?

188
00:09:33,516 --> 00:09:36,150
Nu. Îmi placi în scaunul fierbinte.

189
00:09:37,236 --> 00:09:39,989
Când ești gata, frate.

190
00:09:39,990 --> 00:09:42,007
Ar trebui să fiu speriată?

191
00:09:42,008 --> 00:09:44,309
Vei fi.

192
00:09:44,310 --> 00:09:47,296
Și când ești,
concentrează-te pe acea teamă.

193
00:09:47,297 --> 00:09:48,998
Este cheia să repornești umanitatea.

194
00:09:48,999 --> 00:09:50,365
Nu mă veți arde.

195
00:09:50,366 --> 00:09:53,469
- Nu crezi?
- Nu.

196
00:09:53,470 --> 00:09:56,055
Și chiar dacă reușiți
să-mi pornesc emoțiile,

197
00:09:56,056 --> 00:09:57,840
voi ține minte toate astea.

198
00:09:57,841 --> 00:10:00,174
Și vă voi urî pentru asta.

199
00:10:02,344 --> 00:10:05,430
Merită riscul.

200
00:10:25,506 --> 00:10:27,207
Te simți mai bine?

201
00:10:27,208 --> 00:10:31,178
Ce zici de un pic de mulțumire
sau orice emoție umană?

202
00:10:31,179 --> 00:10:32,711
Și putem opri asta.

203
00:10:37,918 --> 00:10:39,919
Nu am prins această parte.

204
00:10:39,920 --> 00:10:43,356
Am spus că te voi ucide.

205
00:10:43,357 --> 00:10:45,984
Bingo. Vezi?
Un pic de mânie.

206
00:10:45,985 --> 00:10:48,695
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că asta va fi prima emoție.

207
00:10:48,696 --> 00:10:50,096
Am obiceiul de a scoate
asta din oameni.

208
00:10:50,097 --> 00:10:53,233
Elena, privește-mă.
Nu vrei asta, bine?

209
00:10:53,234 --> 00:10:56,052
Poți opri asta chiar acum.
Este alegerea ta.

210
00:10:57,488 --> 00:10:59,990
Într-un fel este amuzant,

211
00:10:59,991 --> 00:11:02,609
că tu ești cel care
să tragă cortina.

212
00:11:02,610 --> 00:11:04,461
Pariez că o parte din tine îi place

213
00:11:04,462 --> 00:11:07,913
din moment ce ți-am dat papucii.

214
00:11:09,049 --> 00:11:12,134
Asta a fost răzbunător.

215
00:11:12,135 --> 00:11:13,753
Vezi? Cred că începem
să pătrundem

216
00:11:13,754 --> 00:11:15,555
prin acel scut

217
00:11:15,556 --> 00:11:18,642
și ajungem la acel
centru al umanității.

218
00:11:18,643 --> 00:11:21,893
Asta e bine. Cred că ar trebui
să mai luminăm obiectul.

219
00:11:25,131 --> 00:11:27,334
Lasă-mă să ghicesc...

220
00:11:27,335 --> 00:11:30,383
Asta te va durea pe tine
mai mult ca pe mine.

221
00:11:32,923 --> 00:11:34,724
Uite, știu prin ce  treci.

222
00:11:34,725 --> 00:11:36,743
După tot ce ai făcut, te temi

223
00:11:36,744 --> 00:11:38,161
să înfrunți vina ce o simți

224
00:11:38,162 --> 00:11:39,929
dacă-ți repornești emoțiile.

225
00:11:41,248 --> 00:11:43,116
Singura cale de a te ajuta

226
00:11:43,117 --> 00:11:45,451
este să facem alternativa
să doară și mai tare.

227
00:11:51,843 --> 00:11:54,761
Trebuie să continuăm să vorbim.
deoarece dacă nu o facem,

228
00:11:54,762 --> 00:11:56,162
deoarece atunci nu mă voi putea
din ascultare.

229
00:11:56,163 --> 00:11:59,715
Și nu pot suporta
să o aud pe Elena îndurerată.

230
00:12:01,268 --> 00:12:05,337
- Despre ce vrei să vorbim?
- Nu știu. Orice

231
00:12:07,190 --> 00:12:10,777
- Ți-am comandat o pălărie și o robă.
- Serios?

232
00:12:10,778 --> 00:12:12,145
M-am gândit că vei uita,

233
00:12:12,146 --> 00:12:14,648
așa că le-am comandat pe ale tale,
când le-am comandat pe ale mele.

234
00:12:14,649 --> 00:12:16,732
Și am luat și una pentru Elena.

235
00:12:20,353 --> 00:12:22,495
Va funcționa.

236
00:12:25,158 --> 00:12:27,714
O vom readuce pe Elena.

237
00:12:36,253 --> 00:12:38,671
Ce naiba face aici?

238
00:12:42,592 --> 00:12:44,544
Bună.

239
00:12:44,545 --> 00:12:46,479
Nu vreau să interferez.

240
00:12:46,480 --> 00:12:48,598
Se face să știu că
tot ce țin în casa asta

241
00:12:48,599 --> 00:12:50,233
este sânge și băutură.

242
00:12:50,234 --> 00:12:54,069
Așa că am venit cu o ofertă de pace.
Burgeri?

243
00:12:55,405 --> 00:12:56,690
Mulțumesc.

244
00:12:56,691 --> 00:12:59,359
Da, acum putem
să ne distrăm,

245
00:12:59,360 --> 00:13:02,362
- dar mulțumim că ai trecut pe la noi.
- Cred că voi sta.

246
00:13:02,363 --> 00:13:04,381
Matt a menționat că

247
00:13:04,382 --> 00:13:07,450
pica la materii și are nevoie
de un partener cu care să învețe.

248
00:13:07,451 --> 00:13:08,702
Pici?

249
00:13:08,703 --> 00:13:12,339
De ce nu mi-ai cerut ajutorul
să studiezi?

250
00:13:12,340 --> 00:13:15,425
- Nu i l-am cerut nici ei.
- La ce materii pici?

251
00:13:15,426 --> 00:13:19,746
Nu pic.
Sunt destul de în urmă.

252
00:13:19,747 --> 00:13:24,017
- Istorie, italiană și matematică.
- Matt!

253
00:13:24,018 --> 00:13:26,085
Acest an m-a distras un pic.

254
00:13:26,086 --> 00:13:28,722
Amândoi l-am putea ajuta.
"Toate mâinile la bord."

255
00:13:28,723 --> 00:13:31,685
- Acesta e motto-ul pe aici, nu?
- Nu avem un motto.

256
00:13:33,092 --> 00:13:36,880
Dacă ai nevoie să studiezi
vom studia.

257
00:13:36,881 --> 00:13:39,065
Mă voi duce acasă,
și voi lua

258
00:13:39,066 --> 00:13:42,902
cardurile de memorie și ghidurile
de studiu și batoanele energizante.

259
00:13:42,903 --> 00:13:44,653
Asta va fi bine.

260
00:13:46,990 --> 00:13:50,787
- Ai datat asta?
- Îi plac proiectele.

261
00:14:07,126 --> 00:14:08,844
Cine este acolo?

262
00:14:11,982 --> 00:14:15,435
- Dumnezeule.
- Bună, Caroline.

263
00:14:16,654 --> 00:14:18,488
Lasă-mă să înțeleg.

264
00:14:18,489 --> 00:14:21,441
Vrei ca eu să-ți dau
piatra de mormânt a lui Silas?

265
00:14:21,442 --> 00:14:23,943
Ce te face să crezi că o am?

266
00:14:23,944 --> 00:14:26,112
Știu că ai luat-o de pe insulă.

267
00:14:26,113 --> 00:14:27,447
Ești o colecționară.
Nu ai lăsa-o în urmă.

268
00:14:27,448 --> 00:14:29,916
Acum lucrezi pentru Silas?

269
00:14:29,917 --> 00:14:33,486
Faci comisioane pentru
nemuritorul mare și rău.

270
00:14:33,487 --> 00:14:36,456
Eu nu am schimbat taberele.

271
00:14:36,457 --> 00:14:38,291
Peste două zile va fi lună plină.

272
00:14:38,292 --> 00:14:41,511
Silas vrea să-i valorific puterile
și să rup zidul

273
00:14:41,512 --> 00:14:43,296
dintre partea noastră
și cealaltă.

274
00:14:43,297 --> 00:14:46,299
Vrea să ia leacul,
și apoi să moară.

275
00:14:46,300 --> 00:14:48,685
Aș spune că l-aș ajuta,

276
00:14:48,686 --> 00:14:50,887
și că mă ascund de atunci de el,

277
00:14:50,888 --> 00:14:52,471
să câștig timp.

278
00:14:53,323 --> 00:14:55,942
- Timp pentru ce?
- Nu trebuie să te îngrijorezi.

279
00:14:55,943 --> 00:14:57,844
Trebuie să-mi aduci doar
piatra de mormânt.

280
00:14:57,845 --> 00:14:59,011
Este o bucată de piatră.

281
00:14:59,012 --> 00:15:02,232
- Ce vrei cu ea?
- Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine.

282
00:15:02,233 --> 00:15:03,783
Silas este psihologic.

283
00:15:03,784 --> 00:15:05,452
Poate intra în capul oamenilor,
să le citească gândurile,

284
00:15:05,453 --> 00:15:07,620
să-i facă să vadă lucruri
care nu sunt acolo.

285
00:15:07,621 --> 00:15:09,706
Îmi asum un risc destul de mare
doar să vorbesc cu tine.

286
00:15:09,707 --> 00:15:12,692
Bine, atunci cu știu că nu ești el?

287
00:15:12,693 --> 00:15:15,194
Nu știi.
Dar nu sunt.

288
00:15:15,195 --> 00:15:18,331
Și ce te face așa de sigură
că nu sunt el?

289
00:15:18,332 --> 00:15:20,550
Deoarece nu mai poate intra
în capul meu.

290
00:15:20,551 --> 00:15:24,386
Pentru că sunt singura care
îi poate vedea adevărata față.

291
00:15:28,758 --> 00:15:30,393
Și mie ce-mi iese?

292
00:15:30,394 --> 00:15:32,345
Adu-mi piatra de mormânt.

293
00:15:32,346 --> 00:15:35,515
Ajută-mă să-l opresc pe Silas 
să dezlănțuie Iadul pe Pământ.

294
00:15:35,516 --> 00:15:39,384
Crede-mă, voi face să merite.

295
00:15:53,501 --> 00:15:54,868
Îmi vei mulțumi pentru asta.

296
00:15:54,869 --> 00:15:56,419
După ce o repornești,

297
00:15:56,420 --> 00:15:58,371
vei realiza că viața fără emoții
este ceva în van.

298
00:15:58,372 --> 00:16:02,074
Știi ce mai este în van?
A fi legată prin sânge de tine.

299
00:16:02,075 --> 00:16:06,379
Să treacă fiecare zi și să cred
că sunt îndrăgostită de tine.

300
00:16:06,380 --> 00:16:09,716
Îmi amintesc fiecare moment oribil.

301
00:16:09,717 --> 00:16:13,686
Și tu...
Atât de speriat că nu este real.

302
00:16:13,687 --> 00:16:15,437
Ia ghicește.
Nu a fost.

303
00:16:16,422 --> 00:16:17,774
Am fost chiar aici.

304
00:16:17,775 --> 00:16:20,976
Dă-i drumul.
Încearcă să mă readuci.

305
00:16:22,612 --> 00:16:25,931
Cine știe? Poate eu și Stefan 
vom mai încerca o dată.

306
00:16:44,451 --> 00:16:48,805
Sunt fata pe care o iubești.

307
00:16:48,806 --> 00:16:50,840
Nu ai face nimic să mă rănești.

308
00:16:50,841 --> 00:16:52,591
Tocmai ai demonstrat asta.

309
00:16:54,627 --> 00:16:58,013
De ce ar trebui să mă tem?

310
00:17:02,908 --> 00:17:06,066
Asta a mers bine.

311
00:17:06,067 --> 00:17:08,736
Fiecare alt vampir, o pornește,
nu e nicio problemă.

312
00:17:08,737 --> 00:17:10,504
Ucizi.
Te hrănești.

313
00:17:10,505 --> 00:17:12,506
Faci toate lucrurile îngrozitoare
pe care le face un vampir.

314
00:17:12,507 --> 00:17:15,176
Și apoi când ai terminat,
o repornești.

315
00:17:15,177 --> 00:17:17,762
De ce este așa de încăpățânată?

316
00:17:19,247 --> 00:17:20,881
Deoarece nu mai are
la ce să se întoarcă.

317
00:17:20,882 --> 00:17:22,882
Casa ei nu mai este.
Familia ei nu mai este.

318
00:17:22,883 --> 00:17:26,253
Și-a înstrăinat prietenii.
Și-a distrus relația.

319
00:17:26,254 --> 00:17:27,888
Nu. 
Vrea să se întoarcă.

320
00:17:27,889 --> 00:17:30,791
A o speria ar fi trebuit
să funcționeze.

321
00:17:30,792 --> 00:17:33,227
Este deșteaptă. 
Știe că nu o vom răni.

322
00:17:33,228 --> 00:17:36,747
Bine. Deci vom lua pe altcineva,
care o va răni cu adevărat.

323
00:17:36,748 --> 00:17:38,148
Cine?

324
00:17:39,266 --> 00:17:41,736
- Katherina?
- Gândește-te.

325
00:17:41,737 --> 00:17:43,754
Ea este motivul
pentru care Jeremy e mort, nu?

326
00:17:43,755 --> 00:17:46,055
Dacă va provoca cineva
o emoție, ea este aceea.

327
00:17:46,056 --> 00:17:48,576
Deci o chemăm și apoi ce?
O implorăm

328
00:17:48,577 --> 00:17:49,744
să ne ajute din bunătatea inimii?

329
00:17:49,745 --> 00:17:51,078
Glumești?

330
00:17:51,079 --> 00:17:52,296
Katherina doar ce a fost
abandonată de Elijah.

331
00:17:52,297 --> 00:17:53,881
Nu are nimic.
Nu are pe nimeni.

332
00:17:53,882 --> 00:17:57,951
O invităm în casa noastră
să o tortureze pe Elena.

333
00:17:59,303 --> 00:18:01,555
În niciun caz nu va refuza asta.

334
00:18:01,556 --> 00:18:04,141
Toată lumea a spus că ai plecat.

335
00:18:04,142 --> 00:18:05,760
Este adevărat.

336
00:18:05,761 --> 00:18:08,095
Dar nu am vrut să plec fără
să-mi iau rămas bun.

337
00:18:08,096 --> 00:18:10,264
Nu-mi datorezi explicații.

338
00:18:10,265 --> 00:18:14,235
Mergi mai departe..
Du-te.

339
00:18:14,236 --> 00:18:16,136
Asta este, nu?

340
00:18:16,137 --> 00:18:18,772
Nu am avut intenții
de a merge mai departe.

341
00:18:22,142 --> 00:18:25,363
Adevărul este că, am încercat
să nu mă mai gândesc la tine.

342
00:18:25,364 --> 00:18:27,314
Și nu pot.

343
00:18:29,167 --> 00:18:31,786
Vino în New Orleans.

344
00:18:31,787 --> 00:18:35,673
- De ce te temi?
- De tine!

345
00:18:35,674 --> 00:18:37,458
Mă tem de tine.

346
00:18:37,459 --> 00:18:41,929
Nu ar fi mai corect să spunem
că te temi de tine,

347
00:18:41,930 --> 00:18:44,515
și de dorințele întunecate?

348
00:18:44,516 --> 00:18:46,967
Elena avea dreptate, nu?

349
00:18:46,968 --> 00:18:53,390
În adâncul tău dorești să ai
penele ciufulite.

350
00:18:54,975 --> 00:18:58,813
Cum de știi ce mi-a spus Elena
în celulă?

351
00:18:58,814 --> 00:19:00,212
Atunci...

352
00:19:00,213 --> 00:19:03,617
Sunt multe lucruri de care să te temi,
cum ar fi ce-ți voi face

353
00:19:03,618 --> 00:19:06,570
dacă prietena ta Bonnie
nu iese din ascunzătoare.

354
00:19:06,571 --> 00:19:07,772
Unde este?

355
00:19:07,773 --> 00:19:10,491
- Silas.
- Unde este?!

356
00:19:11,827 --> 00:19:14,378
Nu este acasă.
Nu este niciunde.

357
00:19:14,379 --> 00:19:19,300
Bonnie se joacă cu mine.
Și nu-mi place.

358
00:19:19,301 --> 00:19:23,471
Spune-i că o caut.

359
00:19:23,472 --> 00:19:26,206
Spune-i să iasă din umbre.

360
00:19:26,207 --> 00:19:29,710
Spune-i că asta...

361
00:19:29,711 --> 00:19:31,594
e doar începutul.

362
00:19:41,322 --> 00:19:45,392
La ce oră se va întoarce Caroline 
de la gară?

363
00:19:48,246 --> 00:19:51,732
Asta va fi de folos.
Este un fel de a trișa, nu?

364
00:19:51,733 --> 00:19:53,233
Nu toată lumea a avut 1000 de ani

365
00:19:53,234 --> 00:19:55,035
să învețe totul despre orice.

366
00:19:55,036 --> 00:19:58,372
Nu știu cât de bun voi fi
la a învăța italiana.

367
00:19:58,373 --> 00:20:00,040
Vorbeam fluent în secolul al 12-lea,

368
00:20:00,041 --> 00:20:01,575
dar limbile au o cale de a evolua.

369
00:20:01,576 --> 00:20:04,077
Poți ajuta sau nu?

370
00:20:04,078 --> 00:20:05,579
Bineînțeles.

371
00:20:05,580 --> 00:20:08,749
Nu fi morocănos.
Te tachinam.

372
00:20:08,750 --> 00:20:10,885
Îmi pare rău. Nu vreau să fiu
lăsat în urmă

373
00:20:10,886 --> 00:20:14,555
când toți prietenii mei merg
la facultate, iar eu să repet ultimul an.

374
00:20:14,556 --> 00:20:16,440
Singurul motiv pentru care
dai greș este că

375
00:20:16,441 --> 00:20:20,027
erai preocupat cu a antrena
vânători blestemați

376
00:20:20,028 --> 00:20:22,062
și a te ocupa de drama Elenei.

377
00:20:22,063 --> 00:20:26,115
Ai nevoie de prieteni mai buni,
ca mine.

378
00:20:27,535 --> 00:20:31,404
I-aș putea constrânge să-ți mărească
notele, să-ți obțin o bursă.

379
00:20:32,740 --> 00:20:34,208
Nu vreau să fac asta.

380
00:20:34,209 --> 00:20:38,662
De ce nu? Toată lumea
are nevoie de un avantaj în viață.

381
00:20:38,663 --> 00:20:40,463
Eu aș putea fi al tău.

382
00:20:45,118 --> 00:20:48,121
Când m-ai convins să-i salvez
viața lui April Young

383
00:20:48,122 --> 00:20:49,723
la bal,

384
00:20:49,724 --> 00:20:52,927
am realizat că pot fi
o persoană mai bună.

385
00:20:52,928 --> 00:20:55,295
Și îți sunt recunoscătoare pentru asta.

386
00:20:55,296 --> 00:20:57,814
Așa să, lasă-mă să-ți ofer un sfat.

387
00:20:59,400 --> 00:21:02,519
Profită de ce-ți ofer.

388
00:21:03,437 --> 00:21:05,138
Fă ceva din tine.

389
00:21:06,524 --> 00:21:08,075
Ca să fie consemnat,

390
00:21:08,076 --> 00:21:11,861
oricare te lasă în urmă
este o proastă.

391
00:21:14,615 --> 00:21:16,483
Eu nu aș face-o.

392
00:21:17,485 --> 00:21:20,320
Ce sentiment plăcut.

393
00:21:20,321 --> 00:21:23,340
Serios?
Nu poți ciocăni?

394
00:21:23,341 --> 00:21:26,760
Îmi pare rău. Nu am realizat
că ne lovim de formalități.

395
00:21:26,761 --> 00:21:29,329
- Ce naiba faci aici?
- Nu ai primit nota?

396
00:21:29,330 --> 00:21:32,716
Sunt aici să bag niște sentimente
în sărmana Elena, neemoțională.

397
00:21:32,717 --> 00:21:36,887
- Ai înnebunit?
- Ai o idee mai bună, Rege al balului?

398
00:21:36,888 --> 00:21:38,639
Dacă nu vrei să te închid

399
00:21:38,640 --> 00:21:40,774
acolo cu ea, îți sugerez să
îți ții gura

400
00:21:40,775 --> 00:21:42,508
și să lași adulții să se ocupe.

401
00:21:43,644 --> 00:21:44,844
Se pare că nebunii

402
00:21:44,846 --> 00:21:46,564
au preluat controlul refugiului.

403
00:21:46,565 --> 00:21:49,349
- Unde te duci?
- O sun pe Caroline.

404
00:21:49,350 --> 00:21:50,367
Nu las acel psihopat

405
00:21:50,368 --> 00:21:51,986
de acolo cu Elena.

406
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
Caroline!

407
00:22:14,375 --> 00:22:15,375
- Unde ai fost?
- Matt!

408
00:22:15,376 --> 00:22:16,710
Trebuie să plecăm de aici.

409
00:22:16,711 --> 00:22:18,178
Nu, Caroline.
Caroline, stai. Este în regulă.

410
00:22:18,179 --> 00:22:19,179
Nu, nu este în regulă.

411
00:22:19,180 --> 00:22:20,380
Silas este acolo.

412
00:22:20,381 --> 00:22:22,049
Și m-a făcut să cred că este
cu Klaus...

413
00:22:22,050 --> 00:22:23,383
Despre ce vorbești?
Ce vrea Silas de la tine?

414
00:22:23,384 --> 00:22:24,685
Încearcă să ajungă la Bonnie.

415
00:22:24,686 --> 00:22:26,186
Tu știi unde este Bonnie?

416
00:22:26,187 --> 00:22:27,821
Dacă știam unde este,

417
00:22:27,822 --> 00:22:29,523
nu te-aș mai fi deranjat pe tine.

418
00:22:29,524 --> 00:22:32,326
Du-mă la Bonnie,
sau voi ucide pe cineva.

419
00:22:32,327 --> 00:22:35,079
Poate încep cu mama ta.

420
00:22:40,918 --> 00:22:42,336
Nimeni din casă nu te poate ajuta.

421
00:22:42,337 --> 00:22:45,456
Găsește-o pe Bonnie sau ucid
persoana pe care o iubești cel mai mult.

422
00:22:53,548 --> 00:22:56,050
Știu. Am promit că nu am
să lucrez până târziu.

423
00:22:56,051 --> 00:22:59,603
Mamă, vreau să te duci acasă
și să închizi toate ușile acum.

424
00:22:59,604 --> 00:23:02,356
Nu lăsa pe nimeni înăuntru,
nici măcar pe mine pentru că am cheie,

425
00:23:02,357 --> 00:23:04,808
și pot intra singură.
Ai înțeles?

426
00:23:04,809 --> 00:23:08,807
- Ce se întâmplă?
- Tu doar fă asta, bine? Am plecat.

427
00:23:35,972 --> 00:23:38,841
Scumpo, arăți groaznic.

428
00:23:42,462 --> 00:23:47,134
- Ce naiba faci aici?
- M-a invitat prietenii tăi.

429
00:23:47,135 --> 00:23:49,185
Vor să știe dacă încă
mai ai inimă.

430
00:23:52,139 --> 00:23:53,607
Uite-o.

431
00:23:53,608 --> 00:23:55,142
Paznicii tăi nu mă vor
lăsa să te ucid,

432
00:23:55,143 --> 00:23:57,477
dar îți pot rupe gâtul.

433
00:23:57,478 --> 00:24:00,479
Ca să nu fiu nevoită să
își aud gemetele.

434
00:24:03,283 --> 00:24:08,505
Dar pentru început,
satisface-mi o curiozitate.

435
00:24:08,506 --> 00:24:11,408
Ce i-ai spus lui Elijah
când erai în Willoughby?

436
00:24:11,409 --> 00:24:14,661
De asta ești aici?

437
00:24:14,662 --> 00:24:18,015
Te-a părăsit, nu-i așa?

438
00:24:18,016 --> 00:24:20,550
Iar acum cauți un țap ispășitor.

439
00:24:22,136 --> 00:24:25,139
Spune-mi ce i-ai spus
de l-ai întors împotriva mea

440
00:24:25,140 --> 00:24:28,024
sau am să îți bag pe gât
proprii tăi ochi.

441
00:24:30,144 --> 00:24:33,180
Nu a trebuit să spun nimic.

442
00:24:33,181 --> 00:24:34,531
Uită-te la tine.

443
00:24:34,532 --> 00:24:38,318
O maniacă obsedată de sine
care fuge de 5 secole.

444
00:24:38,319 --> 00:24:41,154
Cât de bine ți-ar fi
dacă ai fi cu cineva?

445
00:24:42,489 --> 00:24:45,525
Ești definiția bunurilor deteriorate.

446
00:24:46,660 --> 00:24:48,907
Nu-i de mirare că Elijaj
te-a părăsit.

447
00:24:50,998 --> 00:24:54,001
Da, am făcut niște lucruri oribile
ca să supraviețuiesc.

448
00:24:54,002 --> 00:24:58,555
Dar spre deosebire de tine,
săraca și delicata Elena,

449
00:24:58,556 --> 00:25:02,643
nu am renunțat.
M-am împăcat cu asta.

450
00:25:02,644 --> 00:25:05,179
Tu nu ai renunța nici o 
săptămână ca vampir

451
00:25:05,180 --> 00:25:07,730
fără ca toată lumea să te
lingușească.

452
00:25:13,987 --> 00:25:17,223
Dar iubesc la nebunie să te văd
încercând.

453
00:25:28,030 --> 00:25:31,541
Toată durerea și tortura mi-a
provocat sete.

454
00:25:31,542 --> 00:25:32,876
Nu are nimic de a face

455
00:25:32,877 --> 00:25:34,594
cu faptul că
Elena te-a chemat

456
00:25:34,595 --> 00:25:36,246
cu recenta problemă?

457
00:25:36,247 --> 00:25:38,215
Îmi cer scuze, dar am auzit.

458
00:25:38,216 --> 00:25:41,251
Te-ai gândit vreodată că
Elenei i-ar fi fost mai bine

459
00:25:41,252 --> 00:25:42,519
dacă nu te-ar fi întâlnit
pe tine?

460
00:25:42,520 --> 00:25:44,021
Încerci să dai vina pe mine?

461
00:25:44,022 --> 00:25:45,589
Pentru că sentimentele mele
sunt în regulă.

462
00:25:45,590 --> 00:25:48,809
O iubesc pe Elena.
Pe tine te disprețuiesc.

463
00:25:48,810 --> 00:25:51,144
Atât de romantic.

464
00:25:51,145 --> 00:25:53,280
Atât de blestemat să
nu reușești.

465
00:25:53,281 --> 00:25:56,933
Știi, imediat ce va fi
ea din nou,

466
00:25:56,934 --> 00:25:59,119
se va duce direct la Stefan.

467
00:25:59,120 --> 00:26:03,707
Asta este drama ta.
Nu obții niciodată fata.

468
00:26:03,708 --> 00:26:05,575
- A plecat.
- Ce?

469
00:26:05,576 --> 00:26:07,494
Elena nu este în celula ei.
Voi căuta împrejurimile.

470
00:26:07,495 --> 00:26:09,079
Află ce a făcut.

471
00:26:09,080 --> 00:26:12,666
Am uitat să o încui?

472
00:26:12,667 --> 00:26:16,753
Să spunem doar că mi-am pierdut 
interesul ca Elena să se recupereze.

473
00:26:16,754 --> 00:26:19,289
Mai degrabă aș privi-o 
plângând într-un orfelinat.

474
00:26:19,290 --> 00:26:22,726
Imaginează-ți încercând să se
întoarcă dintr-o spirală ca aia.

475
00:26:22,727 --> 00:26:24,594
- Elena a plecat?
- Ce s-a întâmplat?

476
00:26:24,595 --> 00:26:26,563
Donovan, vii cu mine.

477
00:26:26,564 --> 00:26:28,148
De ce el?

478
00:26:28,149 --> 00:26:29,683
Pentru că Elena este înfometată
și lipsește.

479
00:26:29,684 --> 00:26:33,603
Pentru prima dată, viața
lui poate avea un scop.

480
00:26:33,604 --> 00:26:35,238
Bonnie, de ce nu răspunzi?

481
00:26:35,239 --> 00:26:37,607
Silas nu va renunța.

482
00:26:37,608 --> 00:26:39,826
Ești singura care îl va opri.
Sună-mă.

483
00:26:41,446 --> 00:26:43,747
Caroline, ce se întâmplă?

484
00:26:43,748 --> 00:26:45,164
Mamă, nu te apropia.
Oprește-te.

485
00:26:47,651 --> 00:26:49,152
Ce s-a întâmplat?

486
00:26:49,153 --> 00:26:51,154
Nu știu cum să îți spun
că nu știu dacă ești tu.

487
00:26:51,155 --> 00:26:54,424
Dacă este un alt truc?

488
00:26:54,425 --> 00:26:56,359
Îmi poate lua capul.

489
00:26:56,360 --> 00:26:58,178
Și ar putea ști că te-am sunat.

490
00:26:58,179 --> 00:27:02,349
Bine, Caroline.
Sunt eu.

491
00:27:02,350 --> 00:27:03,934
Mama ta.

492
00:27:03,935 --> 00:27:08,138
Nu știu ce se întâmplă,
dar totul va fi bine.

493
00:27:08,139 --> 00:27:09,306
Bine?

494
00:27:09,307 --> 00:27:11,673
Trebuie doar să vorbești
cu mine?

495
00:27:21,486 --> 00:27:25,905
- Bună. Ce mai faci?
- Bun.

496
00:27:55,269 --> 00:27:58,103
Te rog, ajută-mă.

497
00:28:01,057 --> 00:28:03,527
Matt.

498
00:28:03,528 --> 00:28:06,445
Mulțumesc domnului că
m-ai găsit.

499
00:28:08,532 --> 00:28:10,200
Elena, oprește-te. Știu că
nu vrei să faci asta.

500
00:28:10,201 --> 00:28:13,537
- Știu că nu vrei să mă rănești.
- Sunt un vampir, Matt.

501
00:28:13,538 --> 00:28:17,757
Unul din lucrurile pe care și le
doresc vampirii este să se hrănească.

502
00:28:17,758 --> 00:28:19,759
Nu, dar tu ești mai mult de atât.

503
00:28:19,760 --> 00:28:21,878
Ești prietena mea.
Ești cea mai veche prietenă.

504
00:28:21,879 --> 00:28:23,964
Ești fata pe care
am iubit-o atât de mult

505
00:28:23,965 --> 00:28:25,714
încât îmi pot aminti.

506
00:28:26,883 --> 00:28:28,685
Orice barieră ar exista,

507
00:28:28,686 --> 00:28:31,604
știu că încă mai însemn ceva pentru tine.

508
00:28:34,307 --> 00:28:36,108
În adâncul meu...

509
00:28:37,527 --> 00:28:39,445
Probabil că însemni ceva...

510
00:28:40,981 --> 00:28:42,948
Dar îmi este foarte foame...

511
00:28:45,963 --> 00:28:48,188
Bonnie nu m-a sunat încă.

512
00:28:48,189 --> 00:28:51,191
Nu înțeleg de ce nu mă
sună.

513
00:28:52,193 --> 00:28:56,895
- Caroline? Aici erai.
- Ce se întâmplă?

514
00:28:58,114 --> 00:29:00,167
Ești bine?

515
00:29:00,168 --> 00:29:02,068
Te sun de o oră.

516
00:29:02,069 --> 00:29:05,272
Îmi pare rău. Am venit imediat
ce am primit mesajul tău.

517
00:29:06,740 --> 00:29:08,708
Caroline, lasă-mă să intru.

518
00:29:08,709 --> 00:29:09,876
Lasă-mă să te ajut.

519
00:29:09,877 --> 00:29:11,244
Cum pot fi sigură că
ești tu?

520
00:29:11,245 --> 00:29:14,397
Silas intră în capul meu,
mă atacă.

521
00:29:14,398 --> 00:29:15,932
Spunea că vrea să știe 
unde ești.

522
00:29:15,933 --> 00:29:17,584
A amenințat-o pe mama.

523
00:29:17,585 --> 00:29:18,585
Caroline?

524
00:29:18,586 --> 00:29:20,202
Mamă, rămâi acolo.

525
00:29:22,755 --> 00:29:25,141
Caroline, nu este mama ta.

526
00:29:25,142 --> 00:29:26,942
Ce se întâmplă?

527
00:29:29,963 --> 00:29:31,431
Dumnezeule.

528
00:29:31,432 --> 00:29:33,617
Chiar ai crezut că te poți
ascunde de mine,

529
00:29:33,618 --> 00:29:35,035
Bonnie?

530
00:29:35,036 --> 00:29:38,421
Sunt aici acum. Ce ai făcut
cu mama ei?

531
00:29:38,422 --> 00:29:39,772
Este chiar acolo unde ai lăsat-o.

532
00:29:39,773 --> 00:29:41,624
Mamă?

533
00:29:44,628 --> 00:29:46,129
Mamă!

534
00:29:46,130 --> 00:29:48,715
Am crezut că noi doi
suntem de aceeași parte.

535
00:29:48,716 --> 00:29:51,134
Suntem. Nu este lună plină
pentru încă două zile.

536
00:29:51,135 --> 00:29:53,970
Mi-am adunat puterile,
m-am pregătit singură.

537
00:29:53,971 --> 00:29:55,922
Ești singura care poate face vraja.

538
00:29:55,923 --> 00:29:57,557
Deci nu pot răni.

539
00:29:57,558 --> 00:30:00,093
Dar pot răni oamenii pe
care îi iubești.

540
00:30:00,094 --> 00:30:02,596
Înțelegi asta, nu?

541
00:30:02,597 --> 00:30:05,098
Înțeleg.
Voi face vraja.

542
00:30:05,099 --> 00:30:07,300
Voi sparge zidul.
Și te voi ajuta să mori.

543
00:30:07,301 --> 00:30:09,102
Îți promit.

544
00:30:09,103 --> 00:30:11,604
Doar nu îmi răni prietenii.

545
00:30:15,275 --> 00:30:18,028
Haide. Te rog.
Te rog.

546
00:30:18,029 --> 00:30:19,496
Mamă...

547
00:30:19,497 --> 00:30:22,249
Promisiunea ta este obligatorie, Bonnie.

548
00:30:22,250 --> 00:30:25,835
Dacă o rupi, va trebui să
răspunzi în fața mea.

549
00:30:25,836 --> 00:30:27,621
Nu o voi rupe.

550
00:30:27,622 --> 00:30:29,522
Atunci ar trebuie să pleci
din casa asta acum.

551
00:30:29,523 --> 00:30:31,841
Și data viitoare când te voi
mai căuta,

552
00:30:31,842 --> 00:30:35,011
vreau să mă aștepți.

553
00:30:35,012 --> 00:30:36,829
Deschide-i... deschide-ți ochii, mamă.

554
00:30:36,830 --> 00:30:38,515
Ai nevoie de sângele meu.
Haide.

555
00:30:38,516 --> 00:30:40,165
Mamă.

556
00:30:41,635 --> 00:30:43,970
Te rog, mamă.
Te rog...

557
00:30:43,971 --> 00:30:45,689
Mamă...

558
00:30:45,690 --> 00:30:47,640
Mamă?

559
00:30:49,693 --> 00:30:52,350
Haide. Abia stors
puțin din arteră.

560
00:30:55,014 --> 00:30:57,617
Haide. Ridică-te.
Mi-e foame.

561
00:30:57,618 --> 00:31:00,186
Mintea mi-e neclară.
Nu pot gândi corect.

562
00:31:00,187 --> 00:31:01,371
Am nevoie de mai mult.

563
00:31:01,372 --> 00:31:03,653
Elena, oprește-te.

564
00:31:05,525 --> 00:31:08,410
Dar ești atât de bun.

565
00:31:10,714 --> 00:31:14,333
Hei, hei.
Nu ești bine.

566
00:31:14,334 --> 00:31:15,488
Lasă-mă să plec.

567
00:31:15,489 --> 00:31:17,536
- Oprește-te.
- Destul.

568
00:31:19,005 --> 00:31:20,890
Te comporți ca un copil
răsfățat.

569
00:31:20,891 --> 00:31:22,475
Știa asta?

570
00:31:22,476 --> 00:31:25,228
Tu crezi că nu te putem
pedepsi. Poate că nu.

571
00:31:25,229 --> 00:31:27,314
Dar îl pot pedepsi pe el

572
00:31:27,315 --> 00:31:29,549
Elena.

573
00:31:29,550 --> 00:31:32,385
- Serios? Crezi că...
- Gura!

574
00:31:32,386 --> 00:31:33,852
Nu mă mai joc frumos.

575
00:31:35,155 --> 00:31:36,823
Schimbă-ți emoțiile chiar
acum, Elena,

576
00:31:36,824 --> 00:31:40,994
sau îți voi da eu un motiv
să fii tristă.

577
00:31:40,995 --> 00:31:42,245
Îl voi ucide chiar în fața ta.

578
00:31:42,246 --> 00:31:43,580
Damon.

579
00:31:43,581 --> 00:31:44,748
Nu mă lua cu "Damon".

580
00:31:44,749 --> 00:31:47,417
Dacă nu-l mai iubește, bine.

581
00:31:47,418 --> 00:31:48,901
Dovedește-o.

582
00:31:48,902 --> 00:31:51,237
Și dacă greșesc,
ce ar mai conta?

583
00:31:51,238 --> 00:31:52,422
Unul mai puțin.

584
00:31:52,423 --> 00:31:54,873
Elena...

585
00:31:57,043 --> 00:31:58,544
Blufezi...

586
00:32:16,062 --> 00:32:17,096
Ce zici acum?

587
00:32:17,097 --> 00:32:19,366
Simți ceva acum.

588
00:32:19,367 --> 00:32:22,818
Ești furioasă că ți-am
ucis amicul?

589
00:32:24,287 --> 00:32:25,905
Sau ești tristă

590
00:32:25,906 --> 00:32:27,824
pentru că tipul pe care toată
lumea îl iubea

591
00:32:27,825 --> 00:32:30,075
este doar un sac de oase?

592
00:32:31,077 --> 00:32:34,614
Îți amintești când era un
copilaș?

593
00:32:34,615 --> 00:32:38,333
Generos, un zâmbet mare caraghios,
cu toată viața înainte.

594
00:32:43,256 --> 00:32:47,632
Cred că a fost o idee bună
să poarte asta.

595
00:32:51,150 --> 00:32:53,599
Dumnezeule, Matt.

596
00:33:05,161 --> 00:33:08,815
Simți cum greutatea ți se
ridică de pe piept?

597
00:33:08,816 --> 00:33:09,981
Este bucuria.

598
00:33:11,451 --> 00:33:13,086
Pentru că prietenul tău nu este mort.

599
00:33:13,087 --> 00:33:18,540
Asta este un sentiment.
Este umanitate.

600
00:33:35,046 --> 00:33:36,580
Vei fi bine.

601
00:33:36,581 --> 00:33:38,382
- Nu.
- Uită-te la mine.

602
00:33:38,383 --> 00:33:41,268
- Nu, nu, nu. Nu este bine.
- Elena.

603
00:33:41,269 --> 00:33:42,419
Ce am făcut?

604
00:33:42,420 --> 00:33:43,687
- Hei.
- Nu, nu.

605
00:33:43,688 --> 00:33:46,089
Ce am făcut?
Aproape l-am ucis.

606
00:33:46,090 --> 00:33:48,775
Matt. Aproape...
și Bonnie.

607
00:33:48,776 --> 00:33:51,028
și Caroline.
Eu doar... nu, nu.

608
00:33:51,029 --> 00:33:52,613
Adică, femeia, chelnerița.

609
00:33:52,614 --> 00:33:53,864
Am ucis acea chelneriță.

610
00:33:53,865 --> 00:33:55,992
- Hei.
- Nu, am ucis... acea chelneriță.

611
00:33:56,367 --> 00:33:59,570
Hei, Elena. Hei, hei.

612
00:33:59,571 --> 00:34:02,372
Uită-te la mine. Uită-te la mine. 
Știu cum est faza asta, bine?

613
00:34:02,373 --> 00:34:05,775
Emoțiile te copleșesc. Trebuie să te 
concentrezi pe un singur lucru.

614
00:34:05,776 --> 00:34:07,244
Nu, nu pot. Nu pot.

615
00:34:07,245 --> 00:34:10,631
Găsește înăuntru tău acel lucru
care te face puternică.

616
00:34:10,632 --> 00:34:14,284
Este acolo.
Concentrează-te pe el.

617
00:34:14,285 --> 00:34:17,304
Canalizează tot ceea ce simți
pe acea emoție.

618
00:34:17,305 --> 00:34:21,091
Găsește înăuntrul tău acel lucru 
care te face să îți dorești să trăiești.

619
00:34:21,092 --> 00:34:25,961
Elena, lasă-te dusă.
Lasă-te dusă.

620
00:34:31,436 --> 00:34:33,437
Este bine.

621
00:34:33,438 --> 00:34:34,738
Asta este.

622
00:34:34,739 --> 00:34:35,989
Asta este.

623
00:34:35,990 --> 00:34:39,142
Inspiră și apoi expiră totul.

624
00:34:39,143 --> 00:34:40,861
Este bine.

625
00:34:40,862 --> 00:34:42,779
Este bine.

626
00:34:57,511 --> 00:35:00,162
Ești bine?

627
00:35:01,348 --> 00:35:03,215
Nu.

628
00:35:05,502 --> 00:35:06,952
Nu sunt bine.

629
00:35:09,690 --> 00:35:11,641
Dar voi fi mai bine.

630
00:35:18,532 --> 00:35:20,033
Haide.

631
00:35:20,034 --> 00:35:22,185
 Va funcționa.

632
00:35:39,369 --> 00:35:41,537
Mamă?

633
00:35:41,539 --> 00:35:44,341
Deschide ochii.
Haide.

634
00:35:44,342 --> 00:35:47,060
Trezește-te.
Trebuie să te trezești.

635
00:35:47,061 --> 00:35:49,762
Trebuie să mă vezi absolvind.

636
00:35:51,932 --> 00:35:54,518
Jur, te voi...

637
00:35:54,519 --> 00:35:57,237
Jur, te voi scoate din
acest oraș

638
00:35:57,238 --> 00:35:59,740
și îți voi găsi un om cumsecade.

639
00:36:16,256 --> 00:36:17,707
Mamă!

640
00:36:28,468 --> 00:36:30,771
Bine.

641
00:36:49,539 --> 00:36:52,492
Nu am mai văzut acel inel
cum funcționează.

642
00:36:52,493 --> 00:36:53,943
Doare?

643
00:36:53,944 --> 00:36:57,447
Gâtul rupt sau întoarcerea dintre morți?

644
00:36:57,448 --> 00:37:00,065
Pentru că amândouă dor rău.

645
00:37:01,334 --> 00:37:03,220
A funcționat?

646
00:37:03,221 --> 00:37:04,788
Se pare că Elena

647
00:37:04,789 --> 00:37:08,458
porțile emoționale ale
Elenei s-au deschis larg.

648
00:37:08,459 --> 00:37:11,977
Așa că se va întoarce la viața ei
plictisitoare și simpatică curând.

649
00:37:13,764 --> 00:37:15,799
Poftim.

650
00:37:15,800 --> 00:37:18,318
Ai făcut un lucru curajos.

651
00:37:18,319 --> 00:37:21,353
M-a salvat de la înec de pe
fundul acelui râu.

652
00:37:22,939 --> 00:37:25,441
Fac tot ce pot să
mă revanșez.

653
00:37:27,611 --> 00:37:29,813
Nu sunt destule scuze în lume

654
00:37:29,814 --> 00:37:32,332
pentru ceea ce am făcut eu.

655
00:37:32,333 --> 00:37:34,818
Să te las pe acel pod,

656
00:37:34,819 --> 00:37:38,230
Elena să devină vampir ca să
te salveze.

657
00:37:40,674 --> 00:37:43,660
Dacă nu vrei să trișezi
în a intra la colegiu, bine.

658
00:37:43,661 --> 00:37:46,996
O vom face în modul dificil.
Dar, Matt...

659
00:37:48,832 --> 00:37:52,519
Voi petrece fiecare zi până
la absolvire

660
00:37:52,520 --> 00:37:54,994
încercând să găsesc o cale
să mă revanșez.

661
00:38:03,180 --> 00:38:08,068
Sunt perfect conștientă că acel mormânt
nu este doar o bucată de piatră.

662
00:38:08,069 --> 00:38:10,319
- Nu mai spune.
- Și m-am gândit,

663
00:38:10,320 --> 00:38:13,290
că toate vrăjile puternice
necesită o sursă de putere

664
00:38:13,291 --> 00:38:16,743
un element periodic precum
luna plină.

665
00:38:16,744 --> 00:38:18,994
o cometă.

666
00:38:18,996 --> 00:38:20,647
Dar acel mormânt este plin
cu sângele

667
00:38:20,648 --> 00:38:23,500
strămoșului tău relativ Katsooyay.

668
00:38:23,501 --> 00:38:24,951
Qetsiyah.

669
00:38:24,952 --> 00:38:28,305
A fost suficient de puternică
să creeze cealaltă parte.

670
00:38:28,306 --> 00:38:31,641
Și poate dacă și
tu ai sângele ei,

671
00:38:31,642 --> 00:38:36,129
nu ai nevoie de lună plină
ca să spargi zidul.

672
00:38:36,130 --> 00:38:39,132
Poate că poți face orice
dorești.

673
00:38:39,133 --> 00:38:41,351
Lucrul de care nu îmi
pot da seama este

674
00:38:41,352 --> 00:38:43,436
de ce dorești să spargi zidul?

675
00:38:43,437 --> 00:38:45,338
Am motivele mele.

676
00:38:45,339 --> 00:38:49,074
Și din nou, te întreb,
mie ce îmi iese?

677
00:38:49,076 --> 00:38:52,913
Vei primi singurul lucru pe care
ți-l dorești cel mai mult din lume...

678
00:38:52,914 --> 00:38:55,999
Libertate, supraviețuire.

679
00:38:56,000 --> 00:38:58,734
Nu va mai trebui să fugi
 de nimeni.

680
00:38:59,870 --> 00:39:03,006
Odată sparg zidul, voi putea
vorbi cu Qetsiyah.

681
00:39:03,007 --> 00:39:05,759
Ea creat vraja care
îl face pe Silas

682
00:39:05,760 --> 00:39:08,617
nemuritor și invulnerabil
la orice armă.

683
00:39:11,348 --> 00:39:14,767
Ți-ai dori ști tu asta, nu-i așa?

684
00:39:16,953 --> 00:39:19,221
Ți-l pot oferi.

685
00:39:20,924 --> 00:39:23,142
Bonnie Bennett, avem o înțelegere.

686
00:39:26,364 --> 00:39:27,930
Bună...

687
00:39:29,407 --> 00:39:33,319
Poftim.
Cum de te simți?

688
00:39:34,621 --> 00:39:36,444
Încă resimt durerea.

689
00:39:37,757 --> 00:39:41,427
Îndurerarea...
Și rușinea...

690
00:39:43,063 --> 00:39:45,131
Acum înțeleg.

691
00:39:45,132 --> 00:39:47,584
Schimbare este un truc.

692
00:39:47,585 --> 00:39:50,220
Adică, pui acest zid

693
00:39:50,221 --> 00:39:53,589
și oprești tot ceea ce te face
cine ești.

694
00:39:56,593 --> 00:39:59,071
Nimic nu te afectează,
nimic nu contează.

695
00:39:59,072 --> 00:40:02,265
Lucrurile care contează... Lucrurile care
 se întâmplă nu mai pot fi desfăcute...

696
00:40:02,266 --> 00:40:05,602
și acum știu că este ceva ce 
trebuie să face în legătură cu asta.

697
00:40:05,603 --> 00:40:11,775
Elena, ceea ce ai tu nevoie este odihnă,
ia-o ușurel pentru câteva zile.

698
00:40:11,776 --> 00:40:14,110
Poate chiar pentru câțiva ani.
Poftim.

699
00:40:14,111 --> 00:40:17,163
Am terminat-o cu odihna.
Trebuie să fiu pregătită.

700
00:40:17,164 --> 00:40:18,831
Sunt atât de multe lucruri
pe care trebuie sa le fac.

701
00:40:18,833 --> 00:40:20,149
Stai.

702
00:40:20,150 --> 00:40:21,985
Despre ce vorbești?

703
00:40:21,986 --> 00:40:24,120
Despre ce vorbesc.
Este evident.

704
00:40:24,121 --> 00:40:26,339
Uită-te în urmă,

705
00:40:26,340 --> 00:40:28,324
este o singură persoană
care ne-a dus la asta.

706
00:40:29,676 --> 00:40:31,627
Care ne-a ruinat viețile...

707
00:40:32,829 --> 00:40:35,098
Uitați-vă la voi.

708
00:40:35,099 --> 00:40:37,017
Tot ceea ce vi se întâmplă,
ea a făcut asta.

709
00:40:37,018 --> 00:40:39,602
L-a dus pe Klaus la Mystic Falls,

710
00:40:39,603 --> 00:40:41,638
a transformat-o pe Caroline
într-un vampir.

711
00:40:41,639 --> 00:40:44,340
Mi-a omorât fratele.

712
00:40:44,341 --> 00:40:48,011
Toate vin de la ea... Katherine.

713
00:40:48,012 --> 00:40:52,649
Stefan a spus să mă
concentrez pe un singur lucru.

714
00:40:52,650 --> 00:40:54,484
M-am concentrat pe ură.

715
00:40:54,485 --> 00:40:57,287
Și o urăsc atât de mult.

716
00:40:57,288 --> 00:40:59,122
Nu cred că la asta s-a referit.

717
00:40:59,123 --> 00:41:00,957
Elena, Katherine nu merită efortul.

718
00:41:00,958 --> 00:41:02,625
Și dacă îți petreci 10 minute
din viața ta

719
00:41:02,626 --> 00:41:05,161
urând-o pe ea, numai ea
va avea de câștigat.

720
00:41:05,162 --> 00:41:08,063
Nu și dacă o omor.

