﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:03,958
Misiunea noastră a fost un succes?

2
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
Am vrut să fie mai liniştită.

3
00:00:08,598 --> 00:00:10,899
Cum ţi-ai desfăşurat 
abordarea?

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,316
Contact local.

5
00:00:12,318 --> 00:00:14,485
O femeie numită Yelena.

6
00:00:14,487 --> 00:00:16,737
Ai fost nevoită
să o elimini?

7
00:00:16,739 --> 00:00:18,406
Nu.

8
00:00:18,408 --> 00:00:20,491
A fost nevoie de 
forţă letală doar

9
00:00:20,493 --> 00:00:24,829
pentru ţintă
şi garda lui de corp.

10
00:00:29,302 --> 00:00:33,004
Cum te-ai simţit?

11
00:00:33,006 --> 00:00:35,339
Poftim?

12
00:00:35,341 --> 00:00:37,008
Cum te-ai simţit 
să elimini

13
00:00:37,010 --> 00:00:40,210
capul unui important 
cartel de droguri?

14
00:00:43,565 --> 00:00:46,767
M-am simţit...

15
00:00:49,621 --> 00:00:52,823
bine.

16
00:00:58,080 --> 00:01:02,650
Ai făcut un mare serviciu
ţării tale.

17
00:01:02,652 --> 00:01:04,251
Trebuie să fie greu
să nu ştii cine e în spatele

18
00:01:04,253 --> 00:01:05,486
decesului fratelui tău.

19
00:01:05,488 --> 00:01:06,754
Mai ales din moment ce
tu eşti capul

20
00:01:06,756 --> 00:01:08,739
serviciilor de informaţii braziliene.

21
00:01:10,509 --> 00:01:12,793
Americani.

22
00:01:12,795 --> 00:01:14,695
Un grup de operaţiuni murdare.

23
00:01:14,697 --> 00:01:16,514
Denumit Divizia.

24
00:01:16,516 --> 00:01:18,749
Întotdeauna am suspectat-o
ca fiind dintr-un cartel rival.

25
00:01:18,751 --> 00:01:22,636
Dar nu am putut niciodată
să o găsesc...

26
00:01:22,638 --> 00:01:25,039
Femeia în roşu.

27
00:01:25,041 --> 00:01:27,892
Care e numele ei?

28
00:01:27,894 --> 00:01:29,610
Previzualizarea este gratuită.

29
00:01:29,612 --> 00:01:32,897
Pentru viitoarea prezentare
trebuie să plăteşti.

30
00:01:34,150 --> 00:01:35,566
Cutia Neagră conţine
o comoară

31
00:01:35,568 --> 00:01:38,152
de secrete murdare 
ale Americii.

32
00:01:38,154 --> 00:01:41,155
Asta e biletul tău
de răzbunare.

33
00:01:41,157 --> 00:01:43,240
Cel mai mare ofertant câştigă,
dar nu îţi face griji.

34
00:01:43,242 --> 00:01:45,876
Asta e o licitaţie foarte
exclusivistă.

35
00:01:45,878 --> 00:01:47,328
Banii nu sunt o problemă.

36
00:01:47,330 --> 00:01:49,547
Asta am vrut să aud.

37
00:01:49,549 --> 00:01:50,981
Telefonul tău pentru licitaţie.

38
00:01:50,983 --> 00:01:52,633
Licitaţia va fi controlată
prin asta.

39
00:01:52,635 --> 00:01:54,952
O să vrei sa-l ţii aproape.

40
00:01:54,954 --> 00:01:58,055
O să iţi trimit detalii în curând.

41
00:01:58,057 --> 00:02:00,057
Ştii ce?

42
00:02:00,059 --> 00:02:03,594
Am un presentiment bun
în legătură cu şansele tale.

43
00:02:14,856 --> 00:02:17,825
Nimic.
Nici un semn de Amanda, nicăieri,

44
00:02:17,827 --> 00:02:19,493
Nici eu nu am mai mult noroc.

45
00:02:19,495 --> 00:02:20,911
E inutil.

46
00:02:20,913 --> 00:02:22,279
Fără Shadownet,
nu l-am găsit pe Waldo,

47
00:02:22,281 --> 00:02:24,448
cu atât mai puţin pe Amanda şi Owen.

48
00:02:24,450 --> 00:02:26,450
Păi, nu pot să vândă
Cutia Neagră oricui.

49
00:02:26,452 --> 00:02:29,620
Nu, dar nici nu ar 
da anunţ pe internet.

50
00:02:29,622 --> 00:02:31,756
O să fie o tranzacţie directă,

51
00:02:31,758 --> 00:02:33,207
un punct de vânzare sigur.

52
00:02:33,209 --> 00:02:35,376
Am câteva idei despre
posibilele locuri,

53
00:02:35,378 --> 00:02:36,844
dar sunt peste
tot în lume.

54
00:02:36,846 --> 00:02:38,712
Şi nu avem cum să le 
verificăm pe toate

55
00:02:38,714 --> 00:02:39,880
fără agenţi de teren.

56
00:02:39,882 --> 00:02:41,532
Uite, putem să vorbim 
despre un joc cinstit

57
00:02:41,534 --> 00:02:44,435
dar trebuie să
acceptăm adevărul.

58
00:02:44,437 --> 00:02:48,389
Divizia suntem doar noi acum.

59
00:02:48,391 --> 00:02:51,642
Suntem singurii 
care au mai rămas.

60
00:02:53,361 --> 00:02:56,647
Şi am avut parte
de o înfrângere urâtă.

61
00:03:04,673 --> 00:03:06,407
Tot noi am fost şi înainte,

62
00:03:06,409 --> 00:03:08,242
şi l-am înfrânt pe Percy
şi toată Divizia

63
00:03:08,244 --> 00:03:09,627
dintr-o ascunzătoare.

64
00:03:09,629 --> 00:03:11,528
Mda, dar cel puţin ştiam
unde se afla Percy.

65
00:03:11,530 --> 00:03:12,963
Aveam o ţintă
în care să tragem.

66
00:03:12,965 --> 00:03:14,248
Acum zburăm pe nevăzute.

67
00:03:14,250 --> 00:03:15,850
Şi fiecare oră care trece
ne aduce

68
00:03:15,852 --> 00:03:19,053
mai aproape de vânzarea
Cutiei Negre.

69
00:03:19,055 --> 00:03:22,673
Ar cam fi timpul să
ne gândim la alte opţiuni.

70
00:03:22,675 --> 00:03:24,708
Ce?

71
00:03:24,710 --> 00:03:28,545
Nikita, nu avem resurse
să oprim asta.

72
00:03:28,547 --> 00:03:30,431
Şi trebuie să acţionăm
înainte ca Preşedintele

73
00:03:30,433 --> 00:03:32,433
să îşi dea seama
ce s-a întâmplat aici

74
00:03:32,435 --> 00:03:35,119
şi să trimită trupele SEAL
să ne cureţe.

75
00:03:35,121 --> 00:03:39,273
Urăsc să spun asta,
dar...

76
00:03:39,275 --> 00:03:42,359
Cred că ar trebui să fugim.

77
00:03:42,361 --> 00:03:47,064
Vorbeşte în numele tău, marinarule.

78
00:03:47,066 --> 00:03:49,900
Cyrus?

79
00:03:49,902 --> 00:03:53,888
Ce faci aici?

80
00:03:53,890 --> 00:03:55,906
Şi eu mă întreb
acelaşi lucru.

81
00:03:55,908 --> 00:03:58,292
Acum îmi dau seama de ce toate 
apelurile mele intră în căsuţa vocală.

82
00:03:58,294 --> 00:04:00,628
Totul e la pământ,
după cum vezi.

83
00:04:00,630 --> 00:04:02,129
Nu ai primit pachetul 
pe care ţi l-am trimis?

84
00:04:02,131 --> 00:04:04,014
Identitate nouă,
fişierul cu trecutul tău,

85
00:04:04,016 --> 00:04:06,100
biletul gratuit cu
"pleacă din Divizie"?

86
00:04:06,102 --> 00:04:08,068
L-am primit,
şi pe cât am fost de tentat

87
00:04:08,070 --> 00:04:11,088
să îmi amanetez ceasul de aur
şi să plec spre Cancun,

88
00:04:11,090 --> 00:04:13,107
am auzit nişte zvonuri
pe care trebuia să le aflaţi.

89
00:04:13,109 --> 00:04:14,591
Aşa că am venit.

90
00:04:14,593 --> 00:04:16,310
Mi s-a părut lucrul
cel mai corect să-l fac.

91
00:04:16,312 --> 00:04:19,113
Corect, pe naiba.
E şi el pe Cutie.

92
00:04:19,115 --> 00:04:21,782
Stai puţin.
Ce zvonuri?

93
00:04:21,784 --> 00:04:24,268
O licitaţie la nivel înalt
e pe cale să se desfăşoare.

94
00:04:24,270 --> 00:04:27,454
Doar cu invitaţie.
Foarte discretă.

95
00:04:27,456 --> 00:04:28,989
Premiul?

96
00:04:28,991 --> 00:04:31,075
Cele mai murdare secrete ale Americii,

97
00:04:31,077 --> 00:04:33,944
toate într-un pachet la îndemână.

98
00:04:33,946 --> 00:04:36,664
- Cutia Neagră.
- Uite care-i treaba.

99
00:04:36,666 --> 00:04:38,115
Oricine ar face vânzarea asta

100
00:04:38,117 --> 00:04:41,385
ştie bine
ceea ce face.

101
00:04:48,227 --> 00:04:49,727
Şi vrei ca eu
să plătesc pentru asta?

102
00:04:49,729 --> 00:04:53,981
Dacă aş vrea bârfe,
aş cumpăra un ziar.

103
00:04:53,983 --> 00:04:56,066
Nu sunt bârfe.

104
00:04:56,068 --> 00:04:58,068
Putere.

105
00:04:58,070 --> 00:05:00,988
Şi câteodată, cea mai bună armă
împotriva unui duşman

106
00:05:00,990 --> 00:05:04,191
este un alt duşman.

107
00:05:07,612 --> 00:05:09,363
Nietzsche.

108
00:05:09,365 --> 00:05:12,449
E un om
după sufletul meu.

109
00:05:13,919 --> 00:05:17,254
Ja, da,
Germania va participa.

110
00:05:19,207 --> 00:05:21,292
Danke schoen.

111
00:05:24,980 --> 00:05:27,131
Bine, când şi unde
va avea loc licitaţia?

112
00:05:27,133 --> 00:05:29,717
Toronto, la sumitul G-20
săptămâna asta.

113
00:05:29,719 --> 00:05:32,686
Dumnezeule, la G-20.
Desigur.

114
00:05:32,688 --> 00:05:34,638
Liderii celor mai mari
20 de economii din lume

115
00:05:34,640 --> 00:05:36,140
adunaţi împreună,
într-un loc,

116
00:05:36,142 --> 00:05:37,524
împreună cu 
serviciile lor secrete

117
00:05:37,526 --> 00:05:39,343
şi capii securităţii.

118
00:05:39,345 --> 00:05:41,111
Oamenii care ar fi
cei mai interesaţi de Cutia Neagră.

119
00:05:41,113 --> 00:05:43,314
E oportunitatea perfectă.
Şi acoperirea perfectă.

120
00:05:43,316 --> 00:05:44,698
Cum de nu mi-am dat seama de asta?

121
00:05:44,700 --> 00:05:46,750
Păi, tocmai ce te-ai trezit
dintr-o comă.

122
00:05:46,752 --> 00:05:48,786
Cinci ţări au fost
invitate să participe,

123
00:05:48,788 --> 00:05:50,871
dar numai două, China şi Rusia,
sunt adevăratele jucătoare.

124
00:05:50,873 --> 00:05:53,490
Germania, Turcia şi Brazilia
sunt şi ele pe listă,

125
00:05:53,492 --> 00:05:55,125
dar în realiate sunt
doar de umplutură.

126
00:05:55,127 --> 00:05:57,661
Au bani, dar prietenii lor 
din organizaţiile secrete

127
00:05:57,663 --> 00:05:59,880
sunt doar pe jumătatea
celorlalte super-puteri.

128
00:05:59,882 --> 00:06:01,215
În ordine,
securitatea la sumit

129
00:06:01,217 --> 00:06:02,800
va fi solidă.

130
00:06:02,802 --> 00:06:04,051
Dar dacă am intra
în parteneriat tăcut

131
00:06:04,053 --> 00:06:05,419
cu una
din ţările mai mici,

132
00:06:05,421 --> 00:06:07,037
am putea avea acces.

133
00:06:07,039 --> 00:06:09,390
Tot ce trebuie să facem e să ne 
apropiem suficient să-l prindem pe Sam.

134
00:06:09,392 --> 00:06:12,059
Cyrus, poţi să ne infiltrezi
cu unul dintre ofertanţi?

135
00:06:12,061 --> 00:06:14,511
Singura infiltrare
de care aveţi nevoie sunt banii,

136
00:06:14,513 --> 00:06:16,046
cu care să îi ajutaţi
să câştige licitaţia.

137
00:06:16,048 --> 00:06:18,232
Divizia nu mai are
fonduri operaţionale rămase.

138
00:06:18,234 --> 00:06:19,600
Ei bine, atunci Divizia
are o problemă.

139
00:06:19,602 --> 00:06:21,318
Ce veţi folosi
pentru cumpărare?

140
00:06:21,320 --> 00:06:24,571
Putem folosi banii mei.

141
00:06:24,573 --> 00:06:27,775
Din depozitul Udinov.

142
00:06:29,861 --> 00:06:31,362
Eşti sigură?

143
00:06:31,364 --> 00:06:34,164
Dacă ne vor ajuta să
recuperăm Cutia Neagră,

144
00:06:34,166 --> 00:06:35,566
atunci da.

145
00:06:35,568 --> 00:06:39,036
Ţi-o datorez ţie.

146
00:06:39,038 --> 00:06:43,290
Şi vouă tuturor.

147
00:06:43,292 --> 00:06:44,625
E ca soarta.

148
00:06:44,627 --> 00:06:46,510
Noi îl salvăm pe Cyrus.
El ne salvează pe noi.

149
00:06:46,512 --> 00:06:48,912
Şi poate şi pe Owen
în acelaşi timp.

150
00:06:48,914 --> 00:06:51,799
Nikita, să clarificăm
un lucru.

151
00:06:51,801 --> 00:06:53,350
Owen este duşmanul nostru acum.

152
00:06:55,938 --> 00:06:57,604
Ştiu că nu a fost
el însuşi.

153
00:06:57,606 --> 00:06:59,723
Mda, tocmai asta e problema.

154
00:06:59,725 --> 00:07:01,475
Sam e cine este acum.

155
00:07:01,477 --> 00:07:03,143
Şi dacă se ajunge la asta,

156
00:07:03,145 --> 00:07:05,529
Sam este omul
care va cădea.

157
00:07:05,531 --> 00:07:09,116
Nu. Asta e cine a fost.

158
00:07:09,118 --> 00:07:11,318
Oamenii se pot schimba.

159
00:07:11,320 --> 00:07:15,656
Uită-te la Cyrus.
Uită-te la mine, Michael.

160
00:07:15,658 --> 00:07:17,658
Dacă tot ce ar vedea oamenii
ar fi lucrurile pe care le-am făcut

161
00:07:17,660 --> 00:07:22,129
pentru Divizie,
ar crede că sunt un monstru.

162
00:07:22,131 --> 00:07:24,415
Dacă nu putem crede
că oamenii se schimbă,

163
00:07:24,417 --> 00:07:27,918
atunci absolut tot pentru ce
luptăm este fără sens.

164
00:07:36,561 --> 00:07:39,763
Scumpo, sunt acasă.

165
00:07:44,969 --> 00:07:47,071
Nu a trebuit să foloseşti
mini-barul, nu?

166
00:07:47,073 --> 00:07:50,941
Pentru că în realitate te 
înşală cu chestiile alea.

167
00:07:50,943 --> 00:07:52,976
Trebuie să recunsoc.

168
00:07:52,978 --> 00:07:55,095
Alegerile tale 
au fost exacte.

169
00:07:55,097 --> 00:07:56,480
Ce pot să spun?

170
00:07:56,482 --> 00:07:59,149
Ştiu cum să
atrag atenţia unui om.

171
00:07:59,151 --> 00:08:01,151
Singurul care a avut nevoie de 
un pic de convingere a fost germanul.

172
00:08:01,153 --> 00:08:03,670
De îndată ce i-am spus arma 
cea mai bună împotriva unui duşman

173
00:08:03,672 --> 00:08:07,007
citatul pe care mi l-ai spus,
a fost de acord.

174
00:08:07,009 --> 00:08:10,210
Da, germanii şi-l iubesc
pe Nietzsche.

175
00:08:10,212 --> 00:08:12,479
Dat fiind că mi-am respectat
partea mea din înţelegere,

176
00:08:12,481 --> 00:08:14,548
ce spui dacă adoptăm

177
00:08:14,550 --> 00:08:17,718
o relaţie de lucru 
mai relaxată, hmm?

178
00:08:17,720 --> 00:08:20,971
Mda.

179
00:08:20,973 --> 00:08:22,689
Nu se poate.

180
00:08:22,691 --> 00:08:25,058
Nu până nu începe licitaţia.

181
00:08:25,060 --> 00:08:26,693
Îmi pare rău,
dar ştiu prea bine

182
00:08:26,695 --> 00:08:29,963
cum reuşeşti să
atragi atenţia unui om.

183
00:08:37,372 --> 00:08:38,739
Operaţiuni, suntem la faţa locului.

184
00:08:38,741 --> 00:08:40,991
Eşti sigur
că îl vom găsi aici?

185
00:08:40,993 --> 00:08:42,626
Îmi pare rău, Nikki,
nu pot să confirm.

186
00:08:42,628 --> 00:08:43,877
Nu vedem nimic acolo.

187
00:08:43,879 --> 00:08:46,079
Nu sunt sigur dacă
ţinta voastră, uh--

188
00:08:46,081 --> 00:08:48,532
Erhan Guler, ministrul turc
al afacerilor interne.

189
00:08:48,534 --> 00:08:50,217
Nu sunt sigur dacă
Guler este acolo.

190
00:08:50,219 --> 00:08:53,003
Ar trebui să fie cel mai 
tânăr agent tocilar de la bar.

191
00:08:53,005 --> 00:08:57,791
Educat vestic.
Iubeşte un martini bun.

192
00:08:57,793 --> 00:08:59,042
Îl văd.

193
00:08:59,044 --> 00:09:02,846
Escortă standard
de trei oameni.

194
00:09:02,848 --> 00:09:04,398
Alex, e rândul tău.

195
00:09:04,400 --> 00:09:06,016
Sunt pe drum.

196
00:09:06,018 --> 00:09:07,351
Ei bine, ăsta e semnalul meu.

197
00:09:07,353 --> 00:09:08,769
Vă descurcaţi mai departe.

198
00:09:08,771 --> 00:09:10,320
Dacă veţi trece
cândva prin Yucatan,

199
00:09:10,322 --> 00:09:12,172
contactaţi-mă,
fac cinste cu mojitos.

200
00:09:14,109 --> 00:09:17,861
- Toată lumea jos!
- Jos!

201
00:09:17,863 --> 00:09:19,530
- Toată lumea jos!
- Whoa, whoa, whoa.

202
00:09:19,532 --> 00:09:22,249
- Jos toată lumea!
- Toată lumea jos!

203
00:09:22,251 --> 00:09:25,586
- Jos toată lumea!
- Toată lumea jos!

204
00:09:25,588 --> 00:09:28,956
- Whoa, whoa, whoa.
- Toată lumea jos!

205
00:09:28,958 --> 00:09:32,376
Chiar acum,
în genunchi!

206
00:09:32,378 --> 00:09:35,295
Ryan, ce se întâmplă?

207
00:09:35,297 --> 00:09:38,498
Trupele SEAL sunt aici.

208
00:09:41,410 --> 00:09:45,410
	♪ Nikita 3x20 ♪
Ţintă de mare valoare
Data difuzării 3 Mai, 2013

209
00:09:45,435 --> 00:09:50,435
== sincronizat de elderman ==
== tradus de nashville1 ==

210
00:09:50,933 --> 00:09:52,666
Verifică şi curăţă
restul încăperii.

211
00:09:52,668 --> 00:09:54,886
Cu atenţie.
Da, domnule.

212
00:09:54,888 --> 00:09:56,337
Numai noi suntem aici.

213
00:09:56,339 --> 00:09:58,890
Restul personalului ne-a părăsit
în urmă cu două zile.

214
00:09:58,892 --> 00:10:00,108
Oh, ştim.

215
00:10:00,110 --> 00:10:03,144
Am repoziţionat satelitul.

216
00:10:03,146 --> 00:10:06,814
Buncărul a fost supravegheat
de când a murit Danforth.

217
00:10:06,816 --> 00:10:09,367
Aţi crezut că veţi
fugi şi veţi scăpa,

218
00:10:09,369 --> 00:10:11,869
chiar de sub nasul
Preşedintei?

219
00:10:11,871 --> 00:10:13,871
Ne-am ars.

220
00:10:13,873 --> 00:10:16,040
Ştiam că voi regreta
venind aici.

221
00:10:16,042 --> 00:10:18,692
Comandantule, ştiu cât de supărată
este Preşedinta pe mine.

222
00:10:18,694 --> 00:10:21,796
Dar suntem în--
Duceţi-i la suprafaţă.

223
00:10:21,798 --> 00:10:24,132
Nu aş face asta
în locul tău.

224
00:10:24,134 --> 00:10:26,667
Doar dăcă vrei să fii omul
care îşi trădează ţara.

225
00:10:26,669 --> 00:10:29,670
Asta e o ameninţare?
Identifică-te.

226
00:10:29,672 --> 00:10:32,340
Sunt agentul din operaţiunea
pe care tocmai o întrerupi.

227
00:10:32,342 --> 00:10:34,058
Ce încearcă Fletcher
să îţi spună

228
00:10:34,060 --> 00:10:36,477
este că suntem în căutarea
a ceva ce se numeşte Cutia Neagră.

229
00:10:36,479 --> 00:10:37,895
Cutia Neagră?

230
00:10:37,897 --> 00:10:39,380
Nu ai fost informat
despre toate lucrurile,

231
00:10:39,382 --> 00:10:40,698
nu-i aşa, soldat?

232
00:10:40,700 --> 00:10:42,316
Ridică telefonul.
Sun-o pe Preşedintă.

233
00:10:42,318 --> 00:10:45,236
Spune-i...

234
00:10:45,238 --> 00:10:48,689
că Amanda va vinde
Cutia Neagră la sumitul G-20.

235
00:10:48,691 --> 00:10:49,991
Şi vezi ce zice.
Ce faci?

236
00:10:49,993 --> 00:10:51,275
Sun-o.

237
00:10:51,277 --> 00:10:52,910
Dacă spune nu,

238
00:10:52,912 --> 00:10:54,745
vom renunţa
şi ne vom preda.

239
00:10:54,747 --> 00:10:57,248
Okay, Alex, nu putem aştepta
după apelul acela.

240
00:10:57,250 --> 00:11:01,102
Pentru a găsi Cutia, avem nevoie
de acces la licitaţie, acum.

241
00:11:01,104 --> 00:11:03,204
Am înţeles.

242
00:11:07,176 --> 00:11:10,061
Ministrul Guler?

243
00:11:10,063 --> 00:11:12,296
Bună.
Numele meu este--

244
00:11:12,298 --> 00:11:14,765
Alexandra Udinov.

245
00:11:16,102 --> 00:11:18,269
Te rog.

246
00:11:18,271 --> 00:11:19,554
Te rog să îi scuzi pe oamenii mei.

247
00:11:19,556 --> 00:11:21,772
De fapt sunt
Ministrul adjunct Guler,

248
00:11:21,774 --> 00:11:23,975
dar apreciez
promovarea.

249
00:11:23,977 --> 00:11:26,427
- Mă cunoşti.
- Ştiu de tine.

250
00:11:26,429 --> 00:11:30,448
O mare parte a muncii mele e cititul,
inclusiv a tabloidelor.

251
00:11:30,450 --> 00:11:33,651
Cea mai interesantă întrebare
este, de unde mă cunoşti tu?

252
00:11:33,653 --> 00:11:35,620
Adică de unde ştiu de tine?

253
00:11:35,622 --> 00:11:37,171
De la prietenul unui prieten.

254
00:11:37,173 --> 00:11:40,441
Ei bine, atunci mulţumeşte-i
prietenului prietenului tău.

255
00:11:40,443 --> 00:11:41,959
Doreşti să bei ceva?
Nu.

256
00:11:41,961 --> 00:11:45,112
Aş dori să intru
la licitaţia de deseară.

257
00:11:45,114 --> 00:11:46,447
Pentru Cutia Neagră.

258
00:11:46,449 --> 00:11:49,217
Sunt dispusă să
sprijin oferta ta pentru ea.

259
00:11:49,219 --> 00:11:51,669
Cutia Neagră?
Este vorba, de bijuterii sau--

260
00:11:51,671 --> 00:11:53,254
Nu ştiu--ce este--

261
00:11:53,256 --> 00:11:55,389
Te rog, nu te prefă
că nu ştii

262
00:11:55,391 --> 00:11:58,526
despre ce vorbesc.

263
00:11:58,528 --> 00:12:00,228
Întrebarea e
de unde ştii tu

264
00:12:00,230 --> 00:12:02,296
despre ce vorbeşti?

265
00:12:02,298 --> 00:12:04,549
O fostă cunoştiinţă de la Zetrov
m-a anunţat în privinţa vânzării.

266
00:12:04,551 --> 00:12:06,350
Toată lumea ştie că
grupul de operaţiuni secrete american

267
00:12:06,352 --> 00:12:07,652
mi-a omorât familia.

268
00:12:07,654 --> 00:12:09,820
Dovada se află în acea Cutie.

269
00:12:09,822 --> 00:12:11,822
Vreau să am confirmarea.

270
00:12:11,824 --> 00:12:14,742
Apoi poate fi a ta.

271
00:12:14,744 --> 00:12:19,280
Am reuşit să fac rost de
200 de milioane, lichizi.

272
00:12:19,282 --> 00:12:21,682
Şi ai venit la mine
pentru că---

273
00:12:21,684 --> 00:12:23,718
Pentru că fără banii mei,

274
00:12:23,720 --> 00:12:25,436
nu ai nici o şansă să
câştigi.

275
00:12:25,438 --> 00:12:28,172
Ei bine, asta m-a rănit.

276
00:12:28,174 --> 00:12:29,590
Eşti conştient că chinezii
şi ruşii

277
00:12:29,592 --> 00:12:31,825
vor depăşi oferta Turciei
pentru a pune mâna pe ea.

278
00:12:31,827 --> 00:12:33,661
Când e vorba
de bugetele serviciilor secrete

279
00:12:33,663 --> 00:12:38,165
voi sunteţi 
depăşiţi de situaţie.

280
00:12:38,167 --> 00:12:40,017
Şi de ce vrei să ne susţii pe noi?

281
00:12:40,019 --> 00:12:42,353
De ce nu pe Germania sau Brazilia?

282
00:12:42,355 --> 00:12:47,141
Deoarece nu sunt prieteni
cu prietenul meu.

283
00:12:47,143 --> 00:12:49,026
Misiunea noastră a intrat în joc.

284
00:12:49,028 --> 00:12:50,344
Sun-o pe şefa ta.

285
00:12:50,346 --> 00:12:53,547
- Sau opreşte misiunea.
- E decizia ta.

286
00:12:53,549 --> 00:12:55,967
Nu-l mai ajuta.

287
00:13:07,529 --> 00:13:09,413
Doamnă Preşedintă.

288
00:13:31,069 --> 00:13:32,320
Susan?

289
00:13:34,856 --> 00:13:36,440
E în ordine, e o fostă
studentă de-a mea

290
00:13:36,442 --> 00:13:37,725
de la Harvard.

291
00:13:37,727 --> 00:13:39,910
Vino.

292
00:13:39,912 --> 00:13:42,062
Scuzaţi-ne un minut, vă rog.
Ce mai faci?

293
00:13:42,064 --> 00:13:43,581
Minunat.
Dar tu?

294
00:13:43,583 --> 00:13:45,032
Bine, mulţumesc.

295
00:13:45,034 --> 00:13:47,335
Şi mulţumesc că aţi acceptat
să mă vedeţi.

296
00:13:47,337 --> 00:13:49,620
Vasquez m-a informat.
Ce naiba se petrece?

297
00:13:49,622 --> 00:13:52,206
Cutia e pe cale să fie licitată
de o naţiune rivală.

298
00:13:52,208 --> 00:13:53,758
Dacă mă strecuraţi
la recepţia din seara asta,

299
00:13:53,760 --> 00:13:55,226
o s-o recuperez pentu dumneavoastră.

300
00:13:55,228 --> 00:13:56,677
Şi misiunea noastră se va sfârşi,
şi nu va trebui

301
00:13:56,679 --> 00:13:58,629
să mai auziţi vreodată
cuvântul Divizie.

302
00:13:58,631 --> 00:14:01,298
Şi cum rămâne cu ceilalţi
agenţi care au scăpat?

303
00:14:01,300 --> 00:14:03,751
E în interesul lor să
păstreze discreţia,

304
00:14:03,753 --> 00:14:05,353
în special după ce 
identităţile lor sunt şterse

305
00:14:05,355 --> 00:14:06,604
de pe cutie.

306
00:14:06,606 --> 00:14:10,024
Deci avem o înţelegere?

307
00:14:13,028 --> 00:14:15,279
Înţelegi că dacă eşuaţi,

308
00:14:15,281 --> 00:14:18,532
prietenii voştri din buncăr
vor plăti preţul?

309
00:14:23,288 --> 00:14:25,489
Steve, poţi să îi faci rost
prietenei mele de o invitaţie

310
00:14:25,491 --> 00:14:27,375
la recepţia din seara asta?

311
00:14:27,377 --> 00:14:30,878
Susan, a fost minunat
să te revăd.

312
00:14:30,880 --> 00:14:32,830
Şi eu pe tine.

313
00:14:41,391 --> 00:14:43,557
Trebuie să recunosc,
te cureţi foarte frumos.

314
00:14:43,559 --> 00:14:47,561
Ştii, asta îmi spunea
şi Percy întotdeauna.

315
00:14:47,563 --> 00:14:48,813
Ah, aşa e.

316
00:14:48,815 --> 00:14:50,231
Înainte de a fi un gardian,

317
00:14:50,233 --> 00:14:51,599
ai fost un curăţător.

318
00:14:51,601 --> 00:14:54,018
Mda.

319
00:14:54,020 --> 00:14:56,404
Şi tu vei fi 
ultima mea curăţenie.

320
00:14:56,406 --> 00:14:58,856
În locul tău
aş mai aştepta.

321
00:14:58,858 --> 00:15:00,991
Am aşteptat zece ani.

322
00:15:00,993 --> 00:15:02,810
Dacă lucrurile merg prost,

323
00:15:02,812 --> 00:15:06,747
vei avea nevoie de mine
pentru a stabili o altă licitaţie.

324
00:15:06,749 --> 00:15:09,950
Bine zis.

325
00:15:11,953 --> 00:15:15,106
O să te omor după.

326
00:15:28,304 --> 00:15:36,560
	♪

327
00:15:39,865 --> 00:15:41,031
Am intrat.

328
00:15:41,033 --> 00:15:43,234
Bun.
Michael eşti pe poziţie?

329
00:15:43,236 --> 00:15:44,852
Da.

330
00:15:44,854 --> 00:15:46,620
Nikita, tu eşti 
ochii noştri acolo.

331
00:15:46,622 --> 00:15:47,788
Ce vezi?

332
00:15:47,790 --> 00:15:50,190
Alex e la bar
cu Turcia.

333
00:15:50,192 --> 00:15:53,878
Cyrus ai spus că rusul e corpolent
şi chinezul e înalt.

334
00:15:53,880 --> 00:15:55,212
E corect?

335
00:15:55,214 --> 00:15:57,915
Nu, rusul e înalt
şi da,

336
00:15:57,917 --> 00:15:59,199
liderul MSS chinez

337
00:15:59,201 --> 00:16:01,252
ar putea renunţa 
la pastele făinoase.

338
00:16:01,254 --> 00:16:03,254
Mulţumesc.

339
00:16:06,141 --> 00:16:09,310
Văd pe Rusia.

340
00:16:12,430 --> 00:16:15,483
Şi pe China.

341
00:16:15,485 --> 00:16:17,217
Şi Germania.

342
00:16:17,219 --> 00:16:20,020
Îl vezi pe Sam?

343
00:16:20,022 --> 00:16:23,207
Nu.
Owen nu e aici încă.

344
00:16:29,498 --> 00:16:31,165
Licitaţia a început.

345
00:16:31,167 --> 00:16:33,000
Nu oferi prea mult
prea repede.

346
00:16:33,002 --> 00:16:36,337
Nu-i spune niciodată unui turc
cum să negocieze.

347
00:16:40,742 --> 00:16:45,012
Licitaţia a început.
Trebuie să fie aici.

348
00:16:45,014 --> 00:16:47,014
Ţine minte, Nikita,
oamenii lor de protecţie

349
00:16:47,016 --> 00:16:49,049
sunt înarmaţi.

350
00:16:49,051 --> 00:16:51,018
Michael, mă fac
vizibilă,

351
00:16:51,020 --> 00:16:52,469
să încerc să îl scot pe Owen spre tine.

352
00:16:52,471 --> 00:16:56,056
De unde ştie ea
pe unde va ieşi?

353
00:16:56,058 --> 00:16:57,775
Cea mai bună cale de scăpare
e prin holul de serviciu.

354
00:16:57,777 --> 00:16:59,259
Acolo e poziţionat Michael
pentru a-l prinde.

355
00:16:59,261 --> 00:17:01,111
De ce eşti sigur că va
încerca să scape?

356
00:17:01,113 --> 00:17:03,447
Deoarece când o va zări pe
Nikita, va şti că suntem--

357
00:17:03,449 --> 00:17:05,482
De unde ştii sigur 
că e măcar acolo?

358
00:17:05,484 --> 00:17:07,735
Vasquez, ai putea să încerci
să nu ne mai distragi

359
00:17:07,737 --> 00:17:09,069
mai mult decât
ai făcut-o deja?

360
00:17:09,071 --> 00:17:10,604
De-abia îmi mai aud gândurile,

361
00:17:10,606 --> 00:17:12,323
fără a mai vorbi de a-mi mai
supraveghea oamenii fără camere.

362
00:17:12,325 --> 00:17:13,774
Armele îl agită.

363
00:17:13,776 --> 00:17:16,994
În special când sunt îndreptate
înspre capul său.

364
00:17:20,615 --> 00:17:22,967
Femeia în roşu.

365
00:17:22,969 --> 00:17:26,804
E ea.

366
00:17:30,393 --> 00:17:32,059
E ea, asasina.

367
00:17:32,061 --> 00:17:40,317
	♪

368
00:17:55,951 --> 00:17:59,169
M-a văzut.
E în drum spre tine.

369
00:18:09,598 --> 00:18:11,665
Hei, Sam.

370
00:18:11,667 --> 00:18:14,852
Licitaţia s-a încheiat.

371
00:18:22,311 --> 00:18:24,711
Deci vi-aţi dat seama
de G-20?

372
00:18:24,713 --> 00:18:26,763
Ştii ce se va întâmpla
dacă Cutia e făcută publică.

373
00:18:26,765 --> 00:18:28,732
- Nu-mi pasă.
- Obişnuia să îţi pese.

374
00:18:28,734 --> 00:18:31,384
Misiunea vieţii tale
era să protejezi cutia.

375
00:18:31,386 --> 00:18:33,236
Nu era viaţa mea.

376
00:18:33,238 --> 00:18:34,488
Unde e?

377
00:18:34,490 --> 00:18:36,273
Uite.

378
00:18:36,275 --> 00:18:38,442
Crezi că o am la mine?

379
00:18:38,444 --> 00:18:40,577
Aia e scorpia care
mi-a ucis fratele!

380
00:18:43,532 --> 00:18:51,788
	♪

381
00:18:57,095 --> 00:18:58,462
Cine e ăsta?

382
00:18:58,464 --> 00:18:59,930
Nu ştiu.

383
00:18:59,932 --> 00:19:02,132
- Cine e fratele lui?
- N-am idee.

384
00:19:02,134 --> 00:19:05,769
Sunt sigură că a meritat-o.

385
00:19:11,193 --> 00:19:18,865
	♪

386
00:19:27,959 --> 00:19:30,443
A scăpat din ambuscada voastră.

387
00:19:30,445 --> 00:19:32,379
Deci care e planul?

388
00:19:32,381 --> 00:19:33,880
Încă îl avem 
în buzunar.

389
00:19:33,882 --> 00:19:35,115
Ne putem ajusta.

390
00:19:35,117 --> 00:19:39,002
Trebuie să ne lăsaţi
să terminăm asta.

391
00:19:39,004 --> 00:19:40,787
Asta nu-i a bună.

392
00:19:40,789 --> 00:19:43,673
Trebuie să ne gândim la un plan
de rezervă dacă ăsta se termină prost.

393
00:19:43,675 --> 00:19:45,625
Ce plan?

394
00:19:45,627 --> 00:19:48,095
Împotriva trupelor SEAL înarmate?
Eşti nebun?

395
00:19:48,097 --> 00:19:51,314
Oare?

396
00:19:53,300 --> 00:19:54,818
Tipii aştia ne-au încurcat,
Am ajuns de unde am plecat.

397
00:19:54,820 --> 00:19:56,019
Nu chiar.

398
00:19:56,021 --> 00:20:00,440
Când l-am înfăşcat pe Sam,
uite ce am găsit.

399
00:20:00,442 --> 00:20:02,809
- Cameră la Hotelul Dorsett Glenn.
- Exact.

400
00:20:02,811 --> 00:20:06,329
Birkhoff poţi să scanezi asta
şi să îmi dai numărul camerei?

401
00:20:06,331 --> 00:20:09,533
Alex, supraveghează-l pe Owen.

402
00:20:20,845 --> 00:20:23,263
Hai să vorbim.

403
00:20:23,265 --> 00:20:25,515
Ai mult tupeu
după ce aţi încercat să faceţi.

404
00:20:25,517 --> 00:20:27,200
Păcat că nu am reuşit.

405
00:20:27,202 --> 00:20:30,604
Poate tu şi prietenul tău
veţi avea o altă şansă.

406
00:20:30,606 --> 00:20:33,807
Nu conta pe asta.

407
00:20:36,027 --> 00:20:39,362
Spune-mi ceva.

408
00:20:39,364 --> 00:20:41,915
Cât ţi-a luat
să treci peste faza cu Emily?

409
00:20:45,370 --> 00:20:47,087
Nu am fost eu.

410
00:20:47,089 --> 00:20:49,689
A fost Owen.

411
00:20:49,691 --> 00:20:52,492
Cât i-a luat lui?

412
00:20:55,429 --> 00:20:57,697
Nu a trecut niciodată.

413
00:20:57,699 --> 00:21:01,418
	♪

414
00:21:01,420 --> 00:21:05,422
Stai puţin.

415
00:21:05,424 --> 00:21:08,642
Vrei să spui că Pierce e mort?

416
00:21:10,895 --> 00:21:12,262
Ah.

417
00:21:12,264 --> 00:21:15,565
Scumpo, e un război.
Oamenii mor.

418
00:21:15,567 --> 00:21:19,186
Îl laşi în urmă.
Mergi mai departe.

419
00:21:19,188 --> 00:21:22,405
Owen nu a putut.

420
00:21:25,059 --> 00:21:28,078
Despre asta ai vrut
să vorbim?

421
00:21:28,080 --> 00:21:30,197
Nu.

422
00:21:30,199 --> 00:21:33,083
Am o propunere
pentru tine.

423
00:21:33,085 --> 00:21:35,902
Îţi dau
200 milioane de dolari chiar acum.

424
00:21:35,904 --> 00:21:38,288
În schimb,
îmi dai două locaţii:

425
00:21:38,290 --> 00:21:40,406
Cutia Neagră şi Amanda

426
00:21:40,408 --> 00:21:43,093
Divizia se va ocupa
de restul.

427
00:21:43,095 --> 00:21:45,879
Vrei să o pun şi 
pe Amanda la pachet?

428
00:21:45,881 --> 00:21:48,548
O vrem moartă 
la fel de mult ca şi tine.

429
00:21:48,550 --> 00:21:50,917
Nu negociem.

430
00:21:50,919 --> 00:21:52,636
Vreau să o omor cu mâna mea,

431
00:21:52,638 --> 00:21:56,723
iar oferta licitaţiei este 
mai mare decât oferi tu.

432
00:21:56,725 --> 00:22:00,560
Nu fă asta.

433
00:22:00,562 --> 00:22:03,530
Timpul petrecut ca şi Owen
trebuie să însemne ceva.

434
00:22:05,399 --> 00:22:08,985
Da, înseamnă că am pierdut
zece ani din viaţă.

435
00:22:08,987 --> 00:22:11,371
Nu a fost doar o pierdere.

436
00:22:11,373 --> 00:22:13,456
Ai avut şi de câştigat.

437
00:22:13,458 --> 00:22:16,876
Toţi am avut.

438
00:22:16,878 --> 00:22:20,580
Ţinem la tine.

439
00:22:20,582 --> 00:22:23,883
Mda.
Asta a fost prima voastră greşeală.

440
00:22:28,472 --> 00:22:29,889
Nikita.

441
00:22:29,891 --> 00:22:31,658
Mike, eşti acolo?
De-abia vă aud.

442
00:22:31,660 --> 00:22:34,394
- Suntem în casa scării hotelului.
- Nu funcţionează liftul?

443
00:22:34,396 --> 00:22:35,929
Poliţia Toronto,
Îşi desfăşoară activitatea.

444
00:22:35,931 --> 00:22:37,314
Şi noi suntem înarmaţi.

445
00:22:37,316 --> 00:22:39,266
Cum am spus,
suntem pe scări.

446
00:22:39,268 --> 00:22:40,934
Am găsit numărul camerei
pe care-l vroiai.

447
00:22:40,936 --> 00:22:43,403
Bun, şi te rog nu-mi spune
că e penthouse-ul.

448
00:22:43,405 --> 00:22:45,355
Camera 616.

449
00:22:45,357 --> 00:22:47,274
Suntem pe drum.

450
00:22:49,827 --> 00:22:51,444
Ce faci?

451
00:22:51,446 --> 00:22:52,829
Îi anunţ pe vechii mei
prieteni hackeri

452
00:22:52,831 --> 00:22:54,247
că m-am întors în joc.

453
00:22:54,249 --> 00:22:55,582
Sunt toţi
anarhişti cu acte în regulă.

454
00:22:55,584 --> 00:22:57,667
Sigur au intrat 
în sistemul de la sumit.

455
00:22:57,669 --> 00:23:00,337
- Ai face bine să te grăbeşti.
- De ce?

456
00:23:00,339 --> 00:23:03,623
Pentru că licitaţia s-a încheiat, 
şi nu am câştigat.

457
00:23:08,012 --> 00:23:11,264
Atunci cine a câştigat?

458
00:23:11,266 --> 00:23:13,333
Se pare că germanii.

459
00:23:13,335 --> 00:23:15,051
Vrei să îl
urmăresc pe Sam?

460
00:23:15,053 --> 00:23:16,553
Nu.

461
00:23:16,555 --> 00:23:18,004
Nu, stai cu germanii.

462
00:23:18,006 --> 00:23:19,906
Îşi vor ridica premiul.

463
00:23:19,908 --> 00:23:21,691
Germanii? Nu se poate.

464
00:23:21,693 --> 00:23:23,193
Deci te-ai înşelat.

465
00:23:23,195 --> 00:23:26,012
Nu, nu se poate ca serviciile
secrete germane

466
00:23:26,014 --> 00:23:27,781
să fi avut suficienţi bani
să învingă China şi Rusia.

467
00:23:27,783 --> 00:23:29,316
S-a terminat.
Cheamă-ţi echipa.

468
00:23:29,318 --> 00:23:30,984
Întrerupe misiunea.
Nu.

469
00:23:30,986 --> 00:23:32,852
Îi urmărim pe
câştigători.

470
00:23:32,854 --> 00:23:34,371
Rămânem cu ei,
ne vor duce

471
00:23:34,373 --> 00:23:36,923
direct la Cutie.

472
00:23:45,801 --> 00:23:50,887
	♪

473
00:23:50,889 --> 00:23:52,088
Vi-a luat mult timp.

474
00:23:52,090 --> 00:23:54,557
Am primit mesajul tău.

475
00:23:56,011 --> 00:24:03,099
	♪

476
00:24:19,667 --> 00:24:22,669
Împuşcături!

477
00:24:22,671 --> 00:24:26,256
Dă-mi cardul camerei!

478
00:24:30,077 --> 00:24:33,279
Cine erau tipii ăia?

479
00:24:38,673 --> 00:24:39,989
Camera 622 este goală.

480
00:24:50,328 --> 00:24:57,333
	♪

481
00:24:57,335 --> 00:25:00,369
Poliţia! E cineva aici?

482
00:25:12,132 --> 00:25:15,334
Alo?

483
00:25:19,724 --> 00:25:22,308
Wou, ce naiba e asta?

484
00:25:22,310 --> 00:25:24,593
V-a trimis soţia mea?

485
00:25:24,595 --> 00:25:25,978
Eşti căsătorit?

486
00:25:25,980 --> 00:25:27,263
Scuzaţi, ne pare rău.

487
00:25:27,265 --> 00:25:29,315
A avut loc un incident.

488
00:25:34,771 --> 00:25:36,372
Continuaţi.

489
00:25:38,293 --> 00:25:40,409
E Nikki.
Ne sună.

490
00:25:40,411 --> 00:25:42,444
- Pune-o pe receptor privat.
- Nu.

491
00:25:42,446 --> 00:25:46,132
Pe difuzor.

492
00:25:48,451 --> 00:25:50,286
Am pierdut-o pe Amanda.

493
00:25:50,288 --> 00:25:51,838
Ce? Cum?

494
00:25:51,840 --> 00:25:53,122
A fost luată
din camera lui Sam,

495
00:25:53,124 --> 00:25:54,640
de nişte tipi necunoscuţi.

496
00:25:54,642 --> 00:25:56,125
Cu forţa?

497
00:25:56,127 --> 00:25:58,561
A părut mai degrabă a salvare
decât a răpire.

498
00:25:58,563 --> 00:26:01,230
Îi puteţi urmări?

499
00:26:01,232 --> 00:26:03,299
Holul e împânzit cu poliţişti.

500
00:26:03,301 --> 00:26:04,633
Trebuie să aşteptăm până e liber.

501
00:26:04,635 --> 00:26:06,419
Trebuie să ne mişcăm acum.

502
00:26:06,421 --> 00:26:07,904
Nu mai pot ţine echipa SEAL
în frâu mult timp.

503
00:26:07,906 --> 00:26:09,972
Tocilarule, trebuie să o 
urmărim pe Amanda.

504
00:26:09,974 --> 00:26:12,308
Camere de trafic, 
imagini din satelit, ceva.

505
00:26:12,310 --> 00:26:15,578
- Încerc să reuşesc.
- Încearcă mai repede.

506
00:26:18,932 --> 00:26:21,483
Okay.
L-am contactat pe Akira.

507
00:26:21,485 --> 00:26:22,785
E o legendă a hackerilor.

508
00:26:22,787 --> 00:26:24,587
Mda, în mintea lui, poate.

509
00:26:24,589 --> 00:26:25,955
Totuşi, se pricepe.

510
00:26:25,957 --> 00:26:28,908
Cred că putem 
obţine ce ne trebuie de la el.

511
00:26:28,910 --> 00:26:31,677
Confirmarea identităţii?
Sunt eu, la naiba.

512
00:26:31,679 --> 00:26:33,495
Akira.

513
00:26:33,497 --> 00:26:35,515
Nu obişnuiaţi,
ştii tu,

514
00:26:35,517 --> 00:26:36,799
să vă jucaţi de-a deghizatul?

515
00:26:36,801 --> 00:26:38,050
Mda.

516
00:26:44,474 --> 00:26:46,359
Te-ai deghizat în
prinţesa Leia în bikini auriu?

517
00:26:46,361 --> 00:26:49,695
Am pierdut un pariu, bine?

518
00:26:50,614 --> 00:26:51,864
Okay, da.

519
00:26:51,866 --> 00:26:53,399
Avem acces la recunoaştere facială.

520
00:26:53,401 --> 00:26:55,368
Foarte bine.

521
00:26:55,370 --> 00:26:59,989
Caut-o pe Amanda pe camerele
de trafic din Toronto.

522
00:26:59,991 --> 00:27:03,259
Alex, ai reperat
Cutia Neagră deja?

523
00:27:05,512 --> 00:27:08,030
Se îndreapţă spre
un SUV negru.

524
00:27:10,969 --> 00:27:19,225
	♪

525
00:27:22,980 --> 00:27:25,565
Am zărit Cutia Neagră.

526
00:27:26,733 --> 00:27:29,151
Transferă fondurile rămase.

527
00:27:29,153 --> 00:27:31,854
Omul a fost plătit în întregime.

528
00:27:31,856 --> 00:27:33,739
E greu de crezut că
drive-ul ăsta

529
00:27:33,741 --> 00:27:36,409
valorează 300 de milioane
în ochii Cancelarului.

530
00:27:36,411 --> 00:27:40,029
Valorează mult mai mult de atât
pentru persoana potrivită.

531
00:27:40,031 --> 00:27:41,831
Ja, am Cutia Neagră.

532
00:27:41,833 --> 00:27:44,200
Mă îndrept
spre punctul de întâlnire.

533
00:27:44,202 --> 00:27:47,837
Ja, povestea de acoperire
se află aici.

534
00:27:47,839 --> 00:27:49,922
Ce poveste de acoperire?

535
00:27:51,592 --> 00:27:53,292
Cea care explică

536
00:27:53,294 --> 00:27:57,880
Cancelarului de ce Cutia nu
a mai ajuns la Berlin.

537
00:27:57,882 --> 00:28:00,549
Liderul tocmai 
şi-a ucis proprii oameni.

538
00:28:00,551 --> 00:28:02,852
E în mişcare.
Îl urmăresc.

539
00:28:11,028 --> 00:28:13,980
Am pierdut Cutia?

540
00:28:13,982 --> 00:28:16,782
Dar am găsit-o pe Amanda.

541
00:28:16,784 --> 00:28:19,601
Asta e de acum cinci minute,
pe strada Gardiner.

542
00:28:19,603 --> 00:28:21,537
A luat-o pe ieşirea
ce duce spre port.

543
00:28:21,539 --> 00:28:24,407
Se îndreaptă spre port.
Spune-i Nikitei.

544
00:28:24,409 --> 00:28:27,259
Stai puţin, ce-a făcut
liderul german?

545
00:28:27,261 --> 00:28:29,996
Şi-a împuşcat proprii oameni.
E lipsit de sens.

546
00:28:29,998 --> 00:28:32,948
Karl Jaeger are o carieră
în serviciile germane.

547
00:28:32,950 --> 00:28:35,001
Poate cineva i-a făcut 
o ofertă mai bună.

548
00:28:35,003 --> 00:28:36,385
Cum ar fi?

549
00:28:36,387 --> 00:28:39,121
Cum ar fi oamenii
care au salvat-o pe Amanda.

550
00:28:39,123 --> 00:28:41,641
Două lucruri se întâmplă
simultan

551
00:28:41,643 --> 00:28:43,426
care nu au nici o explicaţie.

552
00:28:43,428 --> 00:28:45,011
Nu îmi dau seama
ce legătură au.

553
00:28:45,013 --> 00:28:46,312
Mda, nici eu.

554
00:28:46,314 --> 00:28:48,981
Dar cred că ştiu pe cineva
care ştie.

555
00:28:48,983 --> 00:28:52,268
Mai ai încă
telefonul pentru licitaţie?

556
00:28:57,859 --> 00:29:01,410
Aş spune <i>boa noite</i>, dar 
presupun că nu eşti Santos.

557
00:29:01,412 --> 00:29:03,029
Bună, Sam.

558
00:29:03,031 --> 00:29:04,697
Ştii, îmi place felul în
care îmi rosteşti numele.

559
00:29:04,699 --> 00:29:07,333
Cu ce te pot ajuta,
Nikita?

560
00:29:07,335 --> 00:29:09,986
Vrei un împrumut?
Câteva milioane de dolari?

561
00:29:09,988 --> 00:29:11,921
La naiba, 20.

562
00:29:11,923 --> 00:29:14,507
Nu, doar un răspuns.

563
00:29:14,509 --> 00:29:17,927
Nu ai fost surprins când
germanii au câştigat licitaţia?

564
00:29:17,929 --> 00:29:20,496
Puţin.

565
00:29:20,498 --> 00:29:23,132
Nu am crezut că ar avea
atâţia bani.

566
00:29:23,134 --> 00:29:25,217
Dăcă Amanda i-a ajutat
să îi procure?

567
00:29:25,219 --> 00:29:26,852
Nici vorbă.

568
00:29:26,854 --> 00:29:28,837
Nu a părăsit camera deloc.

569
00:29:28,839 --> 00:29:30,139
Dar ţi-a spus
pe cine să abordezi

570
00:29:30,141 --> 00:29:31,357
pentru licitaţie, nu?

571
00:29:31,359 --> 00:29:32,975
Te-a îndreptat înspre Jaeger,

572
00:29:32,977 --> 00:29:34,360
şi ţi-a spus ce să-i zici?

573
00:29:34,362 --> 00:29:36,145
Singurul lucru care
l-a sugerat pentru tipul ăla

574
00:29:36,147 --> 00:29:39,315
a fost să îl conving
cu ceva citat.

575
00:29:39,317 --> 00:29:41,484
Cea mai bună armă împotriva unui
duşman e un alt duşman,

576
00:29:41,486 --> 00:29:43,419
sau ceva de genul.

577
00:29:45,123 --> 00:29:47,456
A fost un mesaj.

578
00:29:47,458 --> 00:29:48,824
Te-a jucat.

579
00:29:48,826 --> 00:29:51,660
Te-a jucat în tot
acest timp.

580
00:29:51,662 --> 00:29:55,214
- Urma să o omor.
- Dar nu ai facut-o, nu?

581
00:29:55,216 --> 00:29:57,083
Iar acum e pe cale să

582
00:29:57,085 --> 00:30:01,870
colecteze premiul pe care
l-ai câştigat pentru ea.

583
00:30:01,872 --> 00:30:04,206
Felicitări, Sam.

584
00:30:20,723 --> 00:30:22,158
Sunt încântat să vad
că eşti în siguranţă.

585
00:30:22,160 --> 00:30:23,492
Când am fost abordat
cu privire la Cutie,

586
00:30:23,494 --> 00:30:25,394
am fost îngrjorat că
ai fost ucisă

587
00:30:25,396 --> 00:30:26,912
pentru siguranţa ei.

588
00:30:26,914 --> 00:30:29,498
Şi eu am fost îngrijorată
că nu vei primi mesajul meu.

589
00:30:29,500 --> 00:30:30,750
Nu aveam nici o garanţie

590
00:30:30,752 --> 00:30:32,701
că Sam va împărtăşi
citatul din Nietzsche.

591
00:30:32,703 --> 00:30:35,004
Ăsta e beneficiul
când plănuieşti pe neprevăzute.

592
00:30:35,006 --> 00:30:37,423
Plănuirea e esenţială când
joci pe termen lung.

593
00:30:37,425 --> 00:30:38,924
Oamenii mei sunt încântaţi
că te vei

594
00:30:38,926 --> 00:30:40,176
alătura echipei noastre.

595
00:30:40,178 --> 00:30:43,245
Cutia e un bonus.

596
00:30:43,247 --> 00:30:44,430
Urăsc hiperbolele.

597
00:30:44,432 --> 00:30:46,248
Dar cred că e corect
să spun

598
00:30:46,250 --> 00:30:49,101
că relaţia noastră
poate schimba lumea.

599
00:30:49,103 --> 00:30:51,720
dacă elicopterul tău
mai soseşte.

600
00:30:51,722 --> 00:30:54,140
Da.

601
00:30:54,142 --> 00:30:55,474
Repetă ce-ai spus.

602
00:30:55,476 --> 00:30:56,942
Doamnă, misiunea a eşuat.

603
00:30:56,944 --> 00:30:58,527
Cum?

604
00:30:58,529 --> 00:31:02,198
Cutia Neagră e în mâinile
unui fost agent german.

605
00:31:02,200 --> 00:31:03,616
Faci ceva progrese?

606
00:31:03,618 --> 00:31:06,152
Ştii tu, cu chestia
care rezolvă chestia?

607
00:31:06,154 --> 00:31:07,486
Încerc să reuşesc.

608
00:31:07,488 --> 00:31:09,104
A doua ţintă, Amanda,

609
00:31:09,106 --> 00:31:10,873
e pe cale să scape
din Toronto.

610
00:31:10,875 --> 00:31:14,276
La naiba!
Ce altceva--

611
00:31:14,278 --> 00:31:15,711
Ce altceva fac?

612
00:31:15,713 --> 00:31:17,713
Doamnă, nu au 
resursele

613
00:31:17,715 --> 00:31:18,998
să gestioneze această criză.

614
00:31:19,000 --> 00:31:21,050
Nu e adevărat.
Nikita--

615
00:31:21,052 --> 00:31:23,886
E o singură femeie.

616
00:31:23,888 --> 00:31:27,173
S-a terminat.

617
00:31:27,175 --> 00:31:28,891
Doamnă, Cutia 
va fi făcută public.

618
00:31:28,893 --> 00:31:30,226
Ei bine, asta e--

619
00:31:30,228 --> 00:31:31,477
nu putem să permitem asta.

620
00:31:31,479 --> 00:31:33,462
Vor fi prea multe
întrebări.

621
00:31:33,464 --> 00:31:37,349
Trebuie să limităm asta
cât mai bine putem.

622
00:31:37,351 --> 00:31:39,568
Am înţeles.

623
00:31:46,326 --> 00:31:48,077
Acum!

624
00:31:48,079 --> 00:31:51,780
Fugiţi! Fugiţi!

625
00:32:01,554 --> 00:32:02,970
Okay, sunt multe 
uşi etanşe

626
00:32:02,972 --> 00:32:04,172
între noi şi ei.

627
00:32:04,174 --> 00:32:05,389
Aţi făcut
o treabă bună acolo.

628
00:32:05,391 --> 00:32:06,874
Cât timp avem
până îşi dau seama

629
00:32:06,876 --> 00:32:08,476
cum să le deschidă?

630
00:32:08,478 --> 00:32:10,428
Dacă ştiu cum să 
scurt-circuiteze sistemul de închidere,

631
00:32:10,430 --> 00:32:12,263
poate 15 minute.

632
00:32:14,182 --> 00:32:16,182
Sau vor detona uşile
una câte una.

633
00:32:16,184 --> 00:32:19,102
Nikita trebuie să 
recupereze Cutia.

634
00:32:19,104 --> 00:32:20,553
Da.

635
00:32:20,555 --> 00:32:22,656
Echipa SEAL a pus în aplicare
ordinul de ucidere.

636
00:32:22,658 --> 00:32:24,535
Nu le putem ţine piept
pentru multă vreme.

637
00:32:24,536 --> 00:32:26,768
Am ajuns în port acum.

638
00:32:56,833 --> 00:33:00,502
Sunt pe partea stângă!

639
00:33:04,257 --> 00:33:06,925
- Spune-le oamenilor tăi să se retragă.
- Ce?

640
00:33:06,927 --> 00:33:08,260
Pentru ca planul să funcţioneze,

641
00:33:08,262 --> 00:33:10,012
avem nevoie de
Nikita şi de Michael în viaţă.

642
00:33:15,569 --> 00:33:18,320
Au încetat să mai tragă.

643
00:34:01,180 --> 00:34:04,199
Nu ai învăţat 
când să renunţi, huh?

644
00:34:04,201 --> 00:34:06,551
Vei fi vânat pe vecie.

645
00:34:06,553 --> 00:34:08,853
Deja sunt.

646
00:34:08,855 --> 00:34:12,040
De unii mai buni ca tine.

647
00:34:44,490 --> 00:34:46,525
Hei

648
00:35:04,410 --> 00:35:06,178
Sam?

649
00:35:06,180 --> 00:35:08,630
Sau Owen.

650
00:35:10,883 --> 00:35:13,685
Poate totuşi nu l-am
pierdut încă.

651
00:35:24,199 --> 00:35:25,416
Tipii ăştia sunt buni.

652
00:35:25,418 --> 00:35:27,084
Ar trebui să fie.

653
00:35:27,086 --> 00:35:29,086
S-au pregătit într-o 
replică a Diviziei

654
00:35:29,088 --> 00:35:30,421
de luni de zile.

655
00:35:30,423 --> 00:35:32,056
Şi de ce aţi mai rămas aici?

656
00:35:33,843 --> 00:35:37,178
Cred că e timpul
pentru planul "B".

657
00:35:44,052 --> 00:35:47,238
Esti sigur?

658
00:35:55,448 --> 00:35:57,248
Nikita, suntem aici.

659
00:35:57,250 --> 00:35:59,617
Dar nu pentru multă vreme,
numai dacă nu ai veşti bune.

660
00:35:59,619 --> 00:36:01,735
Cutia este distrusă.

661
00:36:01,737 --> 00:36:02,987
Îţi trimit o poză.

662
00:36:06,342 --> 00:36:09,594
A reuşit.
A reuşit.

663
00:36:15,801 --> 00:36:17,251
Nu mă va ajuta să i-o arat lui Vasquez.

664
00:36:17,253 --> 00:36:21,472
Trebuie să ajungă
în faţa Preşedintelui.

665
00:36:23,643 --> 00:36:24,976
Poza a fost încărcată.

666
00:36:26,396 --> 00:36:28,429
Orice faci, fă-o
mai repede.

667
00:36:28,431 --> 00:36:31,065
Haide, akira.

668
00:36:31,067 --> 00:36:32,933
Aici erai.

669
00:36:32,935 --> 00:36:36,821
"O...ultimă...favoare.

670
00:36:36,823 --> 00:36:40,992
Am nevoie de
toate codurile tale de spam."

671
00:36:40,994 --> 00:36:43,494
Cui trimitem spam?

672
00:36:43,496 --> 00:36:45,246
Toronto.

673
00:36:54,806 --> 00:36:56,591
Ce se-ntâmplă?

674
00:36:56,593 --> 00:36:59,477
Se pare că un hacker a trimis
poza asta la toţi.

675
00:36:59,479 --> 00:37:03,347
Un fel de hard drive,
ciuruit de tot.

676
00:37:03,349 --> 00:37:06,967
Poate e simbolic.

677
00:37:06,969 --> 00:37:09,320
Scuzaţi-mă doar
un moment.

678
00:37:09,322 --> 00:37:11,489
- Sigur.
- Sigur.

679
00:37:24,086 --> 00:37:26,337
Trage şi toţi vom muri.

680
00:37:26,339 --> 00:37:29,190
Nu trageţi.

681
00:37:29,192 --> 00:37:32,426
Patru încărcături RDX sunt plasate
pe pilonii de sprijin

682
00:37:32,428 --> 00:37:33,844
la baza 
acestui buncăr.

683
00:37:33,846 --> 00:37:36,247
Şi sunt legate
la acest dispozitiv.

684
00:37:36,249 --> 00:37:40,351
Dacă îi dau drumul,
nimeni nu scapă în viaţă.

685
00:37:40,353 --> 00:37:42,687
Fletcher, ţi-am citit dosarul.

686
00:37:42,689 --> 00:37:46,691
Eşti doar un 
analist de rând.

687
00:37:46,693 --> 00:37:50,177
Un analist de rând.

688
00:37:50,179 --> 00:37:51,462
Desigur.

689
00:37:51,464 --> 00:37:55,366
Un analist de rând
care a fost ucis,

690
00:37:55,368 --> 00:37:56,651
renăscut într-o groapă

691
00:37:56,653 --> 00:37:59,503
plină de criminali
şi ucigaşi.

692
00:37:59,505 --> 00:38:03,457
Un analist de rând care a acţionat
împotriva MSS,

693
00:38:03,459 --> 00:38:06,644
FBI, CIA,

694
00:38:06,646 --> 00:38:09,863
a dat ordine de execuţie
a unor şefi de stat

695
00:38:09,865 --> 00:38:11,749
şi chiar l-a sechestrat
pe Preşedintele Uzbekistanului

696
00:38:11,751 --> 00:38:15,920
din interiorul Casei ALbe...

697
00:38:15,922 --> 00:38:17,371
Şi între timp trăind
sub ameninţarea

698
00:38:17,373 --> 00:38:18,872
că cineva ca tine

699
00:38:18,874 --> 00:38:21,759
va veni aici
şi-mi va trage un glonţ

700
00:38:21,761 --> 00:38:24,878
în cap.

701
00:38:24,880 --> 00:38:28,816
Aşa că crede-mă
când îţi spun, Vasquez,

702
00:38:28,818 --> 00:38:31,068
că dosarul pe care l-ai citit

703
00:38:31,070 --> 00:38:34,522
are nevoie disperată
de o revizie.

704
00:38:45,101 --> 00:38:47,418
Ar fi bine să răspunzi.

705
00:38:52,175 --> 00:38:53,441
Doamnă Preşedintă.

706
00:38:53,443 --> 00:38:56,627
Dă-mi-l pe Fletcher la telefon.

707
00:39:01,416 --> 00:39:03,184
Ai primit mesajul nostru?

708
00:39:03,186 --> 00:39:05,052
Toată lumea l-a primit.

709
00:39:05,054 --> 00:39:08,272
Aşa cum am promis,
Cutia a fost distrusă.

710
00:39:08,274 --> 00:39:11,308
Şi aşa cum am promis,
sunteţi liberi să plecaţi.

711
00:39:11,310 --> 00:39:15,946
Să sperăm că ai dreptate
în privinţa agenţilor care au fugit.

712
00:39:15,948 --> 00:39:20,201
Dă-mi-l pe Vasquez.

713
00:39:20,203 --> 00:39:22,536
Da, doamnă.

714
00:39:22,538 --> 00:39:24,405
Am înţeles.

715
00:39:27,993 --> 00:39:29,610
Retragerea.

716
00:39:39,421 --> 00:39:41,172
Whoo!

717
00:39:41,174 --> 00:39:43,957
Da!

718
00:39:43,959 --> 00:39:46,126
Birkhoff, asta e grozav,
dar cred că ar fi

719
00:39:46,128 --> 00:39:47,478
puţin prematur.

720
00:39:47,480 --> 00:39:49,313
Ea e incă în liberate.

721
00:39:49,315 --> 00:39:51,899
Şi nu e singură.
Are ajutoare.

722
00:39:51,901 --> 00:39:53,818
E doar o chestiune de timp
până se va reorganiza.

723
00:39:53,820 --> 00:39:55,436
În regulă,
şşt, şşt, şşt.

724
00:39:55,438 --> 00:39:57,938
Da, ştiu
nu s-a încheiat

725
00:39:57,940 --> 00:40:00,858
şi ştiu că mai sunt o mulţime
de băieţi răi.

726
00:40:00,860 --> 00:40:02,326
Dar momentan,

727
00:40:02,328 --> 00:40:08,365
sărbătorim ceva
mult aşteptat.

728
00:40:10,285 --> 00:40:11,952
Divizia e moartă, iubito.

729
00:40:11,954 --> 00:40:13,504
Amin pentru asta.

730
00:40:17,543 --> 00:40:19,009
Oh, pentru mine?

731
00:40:19,011 --> 00:40:21,128
Şi eu veneam să vă
spun la revedere.

732
00:40:21,130 --> 00:40:24,498
A fost...distractiv.

733
00:40:24,500 --> 00:40:26,550
Hei, mulţumesc.

734
00:40:26,552 --> 00:40:28,018
- Da.
- Pentru tot.

735
00:40:28,020 --> 00:40:29,937
Apropo, i-am cerut unui prieten
din Portul Toronto

736
00:40:29,939 --> 00:40:31,638
să caute elicopterul Amandei.

737
00:40:31,640 --> 00:40:33,540
E înregistrat pe
Bellfar Systems.

738
00:40:33,542 --> 00:40:36,026
Vă spune ceva asta?

739
00:40:38,847 --> 00:40:41,198
Seymour.

740
00:40:41,200 --> 00:40:42,783
Bellfar Systems
a fost compania de faţadă

741
00:40:42,785 --> 00:40:45,819
pe care aşa-zisul Atelier
a folosit-o în Cincinnati.

742
00:40:45,821 --> 00:40:47,287
Amanda lucrează cu
Atelierul.

743
00:40:47,289 --> 00:40:50,040
- Ce e Atelierul?
- Sunt mulţi Percy

744
00:40:50,042 --> 00:40:51,892
cu buzunarele asigurate.
Este rău. Este foarte rău.

745
00:40:51,894 --> 00:40:54,878
Dacă Amanda se aliază
cu ei,

746
00:40:54,880 --> 00:40:56,413
va fi capabilă de orice.

747
00:40:56,415 --> 00:40:58,749
Deja este.

748
00:40:58,751 --> 00:41:02,386
Pentru ce are 
nevoie de ei?

749
00:41:02,388 --> 00:41:05,305
Poate că ei au nevoie de ea.

750
00:41:05,307 --> 00:41:09,009
Cumva asta sună 
mult mai rău.

751
00:41:09,107 --> 00:41:14,107
== subtitrare descarcată de pe addic7ed.com ==

