1
00:00:02,113 --> 00:00:03,565
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,599
Fratele tău a fost un om bun.

3
00:00:05,600 --> 00:00:08,850
Care avea o parte întunecată
și știi asta.

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,599
- Doamnă primar.
Nu suntem prea formali pe aici.

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,599
- Te rog, spune-mi Amanda.
- Tu urmezi.

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,599
Ești un idiot.

7
00:00:15,600 --> 00:00:18,850
Știu.

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,850
- Ești nou în oraș.
- Cum poți spune asta?

9
00:00:26,600 --> 00:00:29,599
Sunt mândră să fiu sora ta.

10
00:00:29,600 --> 00:00:32,850
Voi două sunteți surori?

11
00:00:33,600 --> 00:00:35,599
Eliberați-l pe acel om.

12
00:00:35,600 --> 00:00:37,599
Am decis să-l iert pe Elah Bandik

13
00:00:37,600 --> 00:00:40,850
de toate greșelile
din legea castitană.

14
00:00:42,600 --> 00:00:45,850
Ceea ce faci este
curajos și onorabil.

15
00:01:24,600 --> 00:01:27,850
După toate astea vrei să iei
câteva farfurii de pow?

16
00:01:29,600 --> 00:01:31,599
Îl miros de când
am ajuns aici.

17
00:01:31,600 --> 00:01:34,850
Da, aș putea mânca.

18
00:01:35,600 --> 00:01:38,850
Uite la tipul ăsta.

19
00:01:39,600 --> 00:01:42,850
Mișcă acea rablă!

20
00:01:47,600 --> 00:01:50,599
Salut, fetelor!

21
00:01:50,600 --> 00:01:52,599
Știi pentru cine lucrăm?

22
00:01:52,600 --> 00:01:54,599
Da.

23
00:01:54,600 --> 00:01:57,850
Șeful vostru a lăsat
un cadavru în prispa mea.

24
00:01:59,600 --> 00:02:02,850
Ce avem aici?

25
00:02:04,600 --> 00:02:07,599
Bun venit la expoziția de arme!

26
00:02:07,600 --> 00:02:10,599
Spuneți-i lui Datak Tarr
că îl voi lua în bucăți.

27
00:02:10,600 --> 00:02:12,599
Am să folosesc acești bani,

28
00:02:12,600 --> 00:02:15,850
banii lui, și am să plătesc
fiecare informator din oraș,

29
00:02:16,600 --> 00:02:19,850
oricine e dispus să-mi ofere
informații despre operațiunile lui.

30
00:02:21,600 --> 00:02:24,850
Îl voi numi fondul
de pensionare Datak Tarr.

31
00:02:25,600 --> 00:02:27,599
Avem nevoie de acest spor.

32
00:02:27,600 --> 00:02:29,599
Nu și dacă înseamnă a lua
un împrumut de la Republica Terra.

33
00:02:29,600 --> 00:02:31,599
- Când își vor băga piciorul...
- Iar eu voi masa acel picior,

34
00:02:31,600 --> 00:02:33,599
cu uleiuri parfumate.

35
00:02:33,600 --> 00:02:36,599
A conduce acest oraș
nu este ceva ieftin.

36
00:02:36,600 --> 00:02:39,599
A avea acces la o poștă rapidă
aduce bani în trezorerie.

37
00:02:39,600 --> 00:02:41,599
Toată lumea are de câștigat.

38
00:02:41,600 --> 00:02:43,599
- Sunt de acord.
- Ești nouă în slujbă, Amanda.

39
00:02:43,600 --> 00:02:46,599
De ce nu-i lași pe cei vechi
și mai bătrâni să decidă.

40
00:02:46,600 --> 00:02:49,599
- Sunt de acord că sunteți mai bătrâni...
- Am o moțiune de a supune la vot?

41
00:02:49,600 --> 00:02:50,599
Da!

42
00:02:50,600 --> 00:02:52,599
Trebuie să-l văd pe primar.
Nu poate aștepta.

43
00:02:52,600 --> 00:02:53,599
<i>Shtako.</i>

44
00:02:53,600 --> 00:02:55,599
Ce vrei, Datak?

45
00:02:55,600 --> 00:02:57,599
Doamnelor și domnilor
din consiliul local,

46
00:02:57,600 --> 00:02:58,599
doamnă primar...

47
00:02:58,600 --> 00:03:00,599
Suntem în mijlocul unei întâlniri.

48
00:03:00,600 --> 00:03:03,599
Negoțul de arme cu
colectivul votan a căzut.

49
00:03:03,600 --> 00:03:05,599
Ce înseamnă asta?
Un fel de cutremur?

50
00:03:05,600 --> 00:03:07,599
- Ai asigurat acest consiliu...
- Am asigurat că

51
00:03:07,600 --> 00:03:09,599
voi asigura discreția.

52
00:03:09,600 --> 00:03:12,599
Colectivul votan este o putere globală.

53
00:03:12,600 --> 00:03:15,599
Nu pot fi văzuți vânzând
arme unui oraș neafiliat.

54
00:03:15,600 --> 00:03:17,599
Stați un pic.
Cine vinde arme?

55
00:03:17,600 --> 00:03:20,599
Noul tău șerif a interceptat
o livrare de arme votan, mitraliere

56
00:03:20,600 --> 00:03:23,850
și a intenționat să-mi transmită un mesaj.

57
00:03:25,600 --> 00:03:28,850
Din cauza morții nefericite
a acelui, Elah Bandik.

58
00:03:29,600 --> 00:03:31,599
Îl știi.

59
00:03:31,600 --> 00:03:34,850
Și acum acțiunile lui pripite
i-au speriat pe furnizorii din colectiv.

60
00:03:35,600 --> 00:03:37,599
Orașul nu va mai primi transporturi

61
00:03:37,600 --> 00:03:40,599
și depozitele considerabile sunt oprite.

62
00:03:40,600 --> 00:03:43,850
Nenorocitul!

63
00:03:44,600 --> 00:03:47,850
Spune-mi că nu facem afaceri
cu traficanții de arme.

64
00:03:47,861 --> 00:03:49,645
Cu plasa de stază distrusă,

65
00:03:49,696 --> 00:03:50,997
orașul este țintă pentru

66
00:03:51,081 --> 00:03:53,532
Călăreți ai Spiritului,
călăreți, și orice

67
00:03:53,617 --> 00:03:55,201
dorește să treacă prin
trecătoarea Bissell.

68
00:03:55,285 --> 00:03:58,037
Consiliul a făcut o înțelegere
cu Datak

69
00:03:58,121 --> 00:04:02,157
să aducă în liniște
artilerie grea pentru asigurare.

70
00:04:02,209 --> 00:04:03,960
Și nu te-ai gândit să mă informezi?

71
00:04:04,011 --> 00:04:07,463
Operațiunea este secretă și sincer,
nu trebuia să știi.

72
00:04:07,514 --> 00:04:09,265
Eu sunt primarul.

73
00:04:09,332 --> 00:04:11,000
Primar desemnat.

74
00:04:11,051 --> 00:04:13,469
Și viitoarele alegeri
bat la ușă.

75
00:04:13,520 --> 00:04:15,605
Dacă vrei să-ți păstrezi
scaunul pe care l-ai moștenit,

76
00:04:15,672 --> 00:04:18,808
îți sugerez să stai de vorbă
cu prietenul tău Nolan.

77
00:04:18,859 --> 00:04:20,342
Ai grijă să vâslească

78
00:04:20,394 --> 00:04:22,177
în aceeași direcție cu toată lumea.

79
00:04:34,875 --> 00:04:36,859
Dnă primar Rosewater?

80
00:04:36,910 --> 00:04:38,193
Dnă primar Rosewater.

81
00:04:38,245 --> 00:04:40,046
Nu-mi place să vă deranjez,
dar vreau să vorbim...

82
00:04:40,080 --> 00:04:41,247
Uite, întârzii.
Eu...

83
00:04:41,331 --> 00:04:43,198
Nu, vei asculta asta.

84
00:04:43,250 --> 00:04:46,385
Sora ta îmi distruge familia.

85
00:04:46,470 --> 00:04:48,504
Cu cine se culcă?

86
00:04:48,555 --> 00:04:50,339
Cu soțul tău?

87
00:04:50,390 --> 00:04:51,507
Și bănuiesc că o plătește.

88
00:04:51,558 --> 00:04:53,208
Trebuia să fie o băutură.

89
00:04:53,260 --> 00:04:55,421
O băutură să-și ia
gândul de la mină.

90
00:04:55,429 --> 00:04:57,469
Înainte de a ști,
din una s-au făcut două.

91
00:04:57,481 --> 00:04:59,098
Apoi, se târăște înainte de răsărit.

92
00:04:59,182 --> 00:05:01,734
Rupert al meu este un om bun.

93
00:05:01,818 --> 00:05:03,986
Și scroafa ta de soră,

94
00:05:04,054 --> 00:05:05,404
acea scroafă dezgustătoare...

95
00:05:10,527 --> 00:05:11,967
Sora mea conduce
o afacere legală.

96
00:05:11,995 --> 00:05:14,730
Dacă soțul tău alege să se ducă
acolo, atunci este vina lui.

97
00:05:14,781 --> 00:05:16,916
Ești la fel de rea ca sora ta.

98
00:05:17,000 --> 00:05:20,569
Mama ta trebuie să fie mândră.

99
00:05:24,624 --> 00:05:26,926
Unde este mama?
Amanda!

100
00:05:27,010 --> 00:05:29,345
Nu-mi poți spune ce să fac.
Unde este mama?

101
00:05:34,468 --> 00:05:35,751
Mama a fost așa de curajoasă.

102
00:05:35,802 --> 00:05:37,419
Mi-a spus să-ți dau asta.

103
00:05:37,471 --> 00:05:40,523
Este St. Finnegan,
pastorul copiilor.

104
00:05:40,590 --> 00:05:42,558
Jos!

105
00:05:43,760 --> 00:05:46,779
- Unde e mama?
- Mama e moartă.

106
00:06:16,548 --> 00:06:18,861
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus70

107
00:06:19,443 --> 00:06:23,116
subs.ro team (c) www.subs.ro

108
00:06:25,902 --> 00:06:28,487
Nu pot.

109
00:06:28,572 --> 00:06:30,489
Am încredere.

110
00:06:30,574 --> 00:06:33,159
Nu, serios,
Am nevoie de o perioadă de grație.

111
00:06:33,243 --> 00:06:35,745
Te cred, Nolan.

112
00:06:35,812 --> 00:06:38,480
Sunt o creatură
cu un optimism infinit.

113
00:06:43,420 --> 00:06:45,204
Mă vei ucide.

114
00:06:45,288 --> 00:06:47,289
Într-un final cineva ar fi făcut-o.

115
00:06:50,710 --> 00:06:52,595
Pauza mea de masă e gata.

116
00:06:52,662 --> 00:06:55,631
Trebuie să merg la muncă
pentru a câștiga bani

117
00:06:55,682 --> 00:06:59,101
să plătesc aceste sesiuni.

118
00:06:59,169 --> 00:07:01,520
<i>Păstrează-ți jaja-ul.</i>

119
00:07:01,605 --> 00:07:03,472
Îmi pare rău?

120
00:07:03,523 --> 00:07:04,974
Vorbesc indo?

121
00:07:05,025 --> 00:07:06,341
Nu-ți vreau banii.

122
00:07:06,393 --> 00:07:08,343
Adică?

123
00:07:08,395 --> 00:07:12,731
Adică... atunci când vii să mă vezi,

124
00:07:12,816 --> 00:07:15,534
nu vreau să fie financiar.

125
00:07:15,619 --> 00:07:17,987
Deoarece ești amuzant.
Mulțumesc.

126
00:07:18,038 --> 00:07:21,540
Și eu sunt amuzantă.

127
00:07:21,625 --> 00:07:23,192
Da, și eu cred asta.

128
00:07:23,243 --> 00:07:25,377
Și mai cred că...

129
00:07:25,462 --> 00:07:28,547
ar trebui să fim amuzanți amândoi.

130
00:07:28,632 --> 00:07:31,083
Și să vedem unde merge.

131
00:07:31,168 --> 00:07:32,918
Asta înseamnă că noi doi...

132
00:07:33,003 --> 00:07:35,221
Nu.

133
00:07:35,305 --> 00:07:37,673
Fără etichete.

134
00:07:44,380 --> 00:07:46,098
Hei, Jered.

135
00:07:46,183 --> 00:07:47,566
Îl caut pe șerif.

136
00:07:47,651 --> 00:07:50,269
- Adjunctul a spus că...
- Sus, camera 106.

137
00:07:50,353 --> 00:07:53,606
106?

138
00:07:55,892 --> 00:07:59,895
Ce naiba faci în camera surorii mele?

139
00:07:59,946 --> 00:08:02,665
Adică, știu ce faci aici.

140
00:08:02,732 --> 00:08:04,667
Sunt destul de sigur că, dacă
știai ce facem aici,

141
00:08:04,734 --> 00:08:07,136
ai fi bătut.

142
00:08:07,204 --> 00:08:09,705
Hei.

143
00:08:09,756 --> 00:08:10,756
Ochii mei sunt aici sus.

144
00:08:10,757 --> 00:08:12,741
Serios, nu am chef.

145
00:08:12,792 --> 00:08:15,244
Ce te-a făcut să te iei de Datak?

146
00:08:15,295 --> 00:08:18,180
Am avut informații că
primește un transport ilegal de arme.

147
00:08:18,248 --> 00:08:19,965
În afară de asta,
a fost de amuzament.

148
00:08:20,050 --> 00:08:21,550
De ce?
Ce e cu atitudinea?

149
00:08:21,601 --> 00:08:23,269
Orașul cumpără în secret arme

150
00:08:23,353 --> 00:08:25,020
de la colectivul votan.

151
00:08:25,088 --> 00:08:26,722
Datak făcea afacerea.

152
00:08:26,773 --> 00:08:28,134
Încerci să construiești
un depozit de arme.

153
00:08:28,141 --> 00:08:31,026
Da, și interferările tale
au speriat C.V.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,945
Și acum am rămas fără apărare.

155
00:08:33,029 --> 00:08:37,099
Și spune-mi, cum este vina mea?

156
00:08:37,150 --> 00:08:39,601
Trebuia să vii și să-mi spui
ce plănuiești să faci.

157
00:08:39,653 --> 00:08:41,537
Și tu ar fi trebuit să-mi spui
ce plănuiești să faci.

158
00:08:41,604 --> 00:08:44,406
Sunt modalități mai sigure
de a face rost de arme de foc.

159
00:08:44,457 --> 00:08:47,076
Operațiunea era secretă.

160
00:08:47,127 --> 00:08:48,544
Amanda?

161
00:08:48,611 --> 00:08:51,163
Ce faci?

162
00:08:51,248 --> 00:08:55,050
Nu poți veni aici
să țipi la prietenul meu.

163
00:08:55,118 --> 00:08:56,719
Vrei să zici client?

164
00:08:56,786 --> 00:08:58,888
Privește-te.

165
00:08:58,955 --> 00:09:02,925
Ești plină de prejudecăți.

166
00:09:02,976 --> 00:09:04,143
Prejudecăți?

167
00:09:04,227 --> 00:09:05,227
Sunt surprinsă că știi

168
00:09:05,295 --> 00:09:06,662
ce înseamnă acest cuvânt.

169
00:09:06,730 --> 00:09:08,981
Considerând că nu ai nici pic.

170
00:09:09,065 --> 00:09:11,684
Hei, Amanda.

171
00:09:11,768 --> 00:09:15,821
Amanda.

172
00:09:15,906 --> 00:09:18,824
Amanda, ce a fost asta?

173
00:09:18,909 --> 00:09:22,244
Trebuie să te culci cu
bărbați însurați?

174
00:09:22,312 --> 00:09:25,981
Îmi fac slujba
și uneori, da.

175
00:09:26,032 --> 00:09:28,751
Soția lui Rupert Mirch
m-a acostat pe stradă.

176
00:09:28,818 --> 00:09:30,703
A vrut să știe dacă
mama ta e mândră.

177
00:09:30,787 --> 00:09:32,838
De ce nu-i spui cum a murit mama?

178
00:09:32,923 --> 00:09:34,256
Asta ar trebui să-i închidă pliscul.

179
00:09:34,324 --> 00:09:36,041
Nu înțelegi ideea.

180
00:09:36,126 --> 00:09:37,509
Eu te-am crescut.

181
00:09:37,594 --> 00:09:40,095
Nu a realizat că
vorbea despre mine.

182
00:09:40,163 --> 00:09:43,165
Uite, am încercat să accept faptul
că ești prostituată.

183
00:09:43,216 --> 00:09:44,683
Nu, nu vei începe asta din nou.

184
00:09:44,768 --> 00:09:46,048
Întotdeauna am dorit
mai mult pentru tine.

185
00:09:46,052 --> 00:09:47,519
- Oamenii sunt fericiți aici
- Crezi că-mi place

186
00:09:47,604 --> 00:09:49,855
să-mi văd șeriful
plătind pentru sex?

187
00:09:49,940 --> 00:09:51,857
Acesta este un cuvânt așa învechit.

188
00:09:51,942 --> 00:09:53,442
Știi ceva, să nu...

189
00:09:53,509 --> 00:09:54,560
N-o face. Nu.
Nu te flata singură.

190
00:09:54,644 --> 00:09:56,445
După ce mama a murit,
m-am crescut singură.

191
00:09:56,512 --> 00:09:57,679
Nu ai făcut-o tu.

192
00:09:57,731 --> 00:09:59,315
- Nu ești părintele meu.
- Bine.

193
00:09:59,366 --> 00:10:00,515
Este în regulă.

194
00:10:00,567 --> 00:10:02,701
Kenya?
Kenya!

195
00:10:02,786 --> 00:10:04,519
Ce fel de escrocherie
conduci aici?

196
00:10:04,571 --> 00:10:07,189
- Mă scuzați?
- Am avut 200 scripți în această pungă.

197
00:10:07,240 --> 00:10:08,523
Nimeni nu a mai fost în cameră.

198
00:10:08,575 --> 00:10:10,376
- Fata ta i-a luat.
- Care fată?

199
00:10:10,460 --> 00:10:13,045
Cea de pe canapea.

200
00:10:13,129 --> 00:10:15,381
Tirra, poți veni te rog aici?

201
00:10:15,465 --> 00:10:17,916
Tirra?

202
00:10:18,001 --> 00:10:19,001
Bine, nu.

203
00:10:19,002 --> 00:10:20,336
Mă voi ocupa de asta.

204
00:10:20,387 --> 00:10:22,137
Tirra, vino înapoi.

205
00:10:22,205 --> 00:10:23,505
Tirra.

206
00:10:23,556 --> 00:10:28,010
Tirra!
Tirra!

207
00:10:38,238 --> 00:10:40,522
- Te rog?
- Nu se va întâmpla.

208
00:10:40,573 --> 00:10:42,658
Vino, drăguțule.
Am scripi.

209
00:10:42,725 --> 00:10:44,059
Nu-ți pot vinde ce nu am.

210
00:10:44,110 --> 00:10:45,944
Știu toate trucurile.

211
00:10:46,029 --> 00:10:47,613
Cunosc vârtejul iratien.

212
00:10:47,697 --> 00:10:49,114
Îți voi oferi clipe pe cinste.

213
00:10:49,199 --> 00:10:51,066
- Tirra, vino aici.
- Îmi pare rău.

214
00:10:51,117 --> 00:10:54,870
Vreau să te duci înapoi la centru.

215
00:10:54,921 --> 00:10:57,572
<i>- Împachetează-ți lucrurile.
- Nu, am nevoie de slujba asta.</i>

216
00:10:57,624 --> 00:10:59,008
Trebuia să te fi aruncat
pe străzi

217
00:10:59,075 --> 00:11:00,592
ultima oară când s-a întâmplat.

218
00:11:00,677 --> 00:11:03,429
Și dacă te mai prind
că vinzi oamenilor mei,

219
00:11:03,513 --> 00:11:06,515
o să-l pun pe șeriful meu
să te oprească din nou.

220
00:11:11,104 --> 00:11:14,256
Treci acolo.

221
00:11:14,307 --> 00:11:16,392
Nu.
Haide.

222
00:11:16,443 --> 00:11:18,977
Nu mai faceți sunete!
Idioților.

223
00:11:19,062 --> 00:11:20,696
Liniște.
Faceți liniște.

224
00:11:20,763 --> 00:11:21,980
- Bine.
- Du-te.

225
00:11:27,987 --> 00:11:30,272
Liniște.

226
00:11:42,085 --> 00:11:45,137
Școală veche?

227
00:12:11,557 --> 00:12:13,392
Băieți.

228
00:12:27,824 --> 00:12:30,242
De ce am închis l-7?

229
00:12:30,309 --> 00:12:32,110
Urmăm ordinele.

230
00:12:32,161 --> 00:12:34,279
E filonul fratelui meu
și va rămâne deschis.

231
00:12:34,330 --> 00:12:35,697
Voi lucra singur.

232
00:12:35,782 --> 00:12:37,416
Spune-i persoanei care
a dat ordinul.

233
00:12:37,483 --> 00:12:41,319
Eu am dat ordinul.

234
00:12:41,371 --> 00:12:44,339
Tată.

235
00:12:44,424 --> 00:12:45,757
Ai spus că l-7 era a mea.

236
00:12:45,825 --> 00:12:47,843
- Că aș putea lua...
- Nu este stabilă.

237
00:12:47,927 --> 00:12:49,177
Este o problemă de siguranță.

238
00:12:49,262 --> 00:12:51,096
Te voi pune pe una de la 9...

239
00:12:51,163 --> 00:12:52,664
Da, am citit raportul,

240
00:12:52,715 --> 00:12:54,766
precum am citit
și am interpretat toate rapoartele.

241
00:12:54,834 --> 00:12:56,218
Mă pot ocupa de asta.

242
00:12:56,302 --> 00:12:57,386
Serios?

243
00:12:57,470 --> 00:12:58,837
Specialitatea ta în geologie?

244
00:12:58,888 --> 00:13:01,356
Am spus că l-7
este prea periculos.

245
00:13:01,441 --> 00:13:03,642
Îți voi găsi altceva.

246
00:13:03,693 --> 00:13:04,973
Cu Luke plecat
am crezut că locul meu

247
00:13:04,978 --> 00:13:06,061
în familie se va schimba.

248
00:13:06,145 --> 00:13:08,196
- Ce?
- Niciodată nu am avut un ego.

249
00:13:08,281 --> 00:13:10,565
Niciodată nu mi-a păsat
că nu sunt cel favorit,

250
00:13:10,650 --> 00:13:12,350
sau al doilea favorit,
sau mai puțin favorit.

251
00:13:12,402 --> 00:13:13,485
Dar asta este diferit.

252
00:13:13,536 --> 00:13:14,619
Devenim prea dramatici.

253
00:13:14,687 --> 00:13:15,487
Măcar ai tupeul

254
00:13:15,538 --> 00:13:18,073
să-mi spui adevărul!

255
00:13:18,157 --> 00:13:20,158
Nu ai încredere în mine.

256
00:13:40,680 --> 00:13:43,048
Dacă vorbești despre asta,

257
00:13:43,099 --> 00:13:46,217
îți arunc cadavrul jos în puț.

258
00:13:46,269 --> 00:13:48,603
Ai înțeles?
Da dle. McCawley.

259
00:13:48,688 --> 00:13:51,523
Foarte clar.

260
00:14:01,534 --> 00:14:03,535
Jered.

261
00:14:03,586 --> 00:14:05,370
Ai văzut-o pe Kenya?

262
00:14:05,421 --> 00:14:07,839
Nu de la pauza de masă.
De ce?

263
00:14:07,907 --> 00:14:11,510
Lipsește de ore.
A lipsit la două întâlniri.

264
00:14:11,577 --> 00:14:13,512
Spune-mi totul.

265
00:14:13,579 --> 00:14:16,131
La ce se gândea când
a venit aici singură?

266
00:14:16,215 --> 00:14:17,655
Strada Nehi este destul de rea ziua.

267
00:14:17,717 --> 00:14:19,017
Sora ta poate avea grijă de ea.

268
00:14:19,085 --> 00:14:20,218
Nu știi cine este.

269
00:14:20,269 --> 00:14:21,603
- Este fragilă.
- E dură.

270
00:14:21,687 --> 00:14:23,055
Nu, nu este.

271
00:14:23,106 --> 00:14:24,389
Îmi pare rău.

272
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Nu știu ce spun.

273
00:14:25,525 --> 00:14:26,591
Bineînțeles că e dură.

274
00:14:26,642 --> 00:14:27,692
Sunt îngrijorată pentru ea.

275
00:14:27,760 --> 00:14:29,277
Înțeleg.

276
00:14:29,362 --> 00:14:31,146
Stai un pic.

277
00:14:31,230 --> 00:14:33,315
Cred că am activitate
pe stația ei.

278
00:14:33,399 --> 00:14:35,200
Voi trimite un puls.

279
00:14:38,538 --> 00:14:40,455
Acolo!

280
00:14:50,833 --> 00:14:53,885
- Vino aici.
- Nu!

281
00:14:53,953 --> 00:14:57,255
Este lanțul Kenyei.

282
00:14:57,306 --> 00:14:59,424
De unde ai luat asta?

283
00:14:59,475 --> 00:15:00,675
Porcule!

284
00:15:00,676 --> 00:15:02,177
Un dur, nu?

285
00:15:02,261 --> 00:15:03,845
Să-ți spun ceva, durule.

286
00:15:03,930 --> 00:15:05,347
De ce să nu te leg
în spatele tamburului meu

287
00:15:05,431 --> 00:15:07,983
și să te târăsc prin Tărâmurile Dăunătoare.
Până răspunzi la întrebări?

288
00:15:08,067 --> 00:15:10,135
Nimeni nu-ți va face rău, bine?

289
00:15:10,186 --> 00:15:12,404
Bine?
Care e numele tău.

290
00:15:13,823 --> 00:15:15,524
Acest colier era foarte
important pentru sora mea.

291
00:15:15,608 --> 00:15:17,993
Mama noastră i l-a dat
când era mică.

292
00:15:18,077 --> 00:15:19,828
Nu l-ar fi lăsat niciodată.

293
00:15:19,912 --> 00:15:21,496
Decât dacă i s-a întâmplat ceva rău.

294
00:15:21,581 --> 00:15:26,751
20 de scripi.

295
00:15:31,257 --> 00:15:34,843
Hei!
Vorbește!

296
00:15:34,927 --> 00:15:36,678
L-am văzut luând două fete.

297
00:15:36,762 --> 00:15:38,630
- Pe cine?
- Omul biomecanic.

298
00:15:38,681 --> 00:15:39,931
Vine noaptea.

299
00:15:39,999 --> 00:15:42,167
Ia oameni pentru
a face diavolul albastru.

300
00:15:42,218 --> 00:15:44,519
Bine, copile, asta e foarte important.

301
00:15:44,604 --> 00:15:46,304
Unde le duce?

302
00:15:46,355 --> 00:15:47,472
Ți-am spus tot ce știu.

303
00:15:47,523 --> 00:15:50,341
Țin eu stația, bine?

304
00:15:50,393 --> 00:15:51,476
Du-te.

305
00:15:51,527 --> 00:15:53,528
Hai.

306
00:15:53,613 --> 00:15:55,647
Am văzut un singur
om biomecanic în oraș

307
00:15:55,698 --> 00:15:57,515
și acesta lucrează pentru Datak Tarr.

308
00:15:57,567 --> 00:15:59,184
Ce este cu diavolul albastru?

309
00:15:59,235 --> 00:16:01,703
- Ai auzit de adreno?
- Nu.

310
00:16:01,787 --> 00:16:04,489
Este un amplificator
sintetic neurotransmițător.

311
00:16:04,540 --> 00:16:07,242
În timpul războiului, îl foloseam
pentru a crește performanțele fizice.

312
00:16:07,326 --> 00:16:09,194
Să zicem, cel puțin un drog.

313
00:16:09,245 --> 00:16:10,795
Ce are de a face Kenya
cu asta?

314
00:16:10,863 --> 00:16:13,415
Când EMC a rămas
fără material sintetic,

315
00:16:13,499 --> 00:16:14,883
a venit un chimist

316
00:16:14,967 --> 00:16:17,702
cu o formulă care
folosea adrenalină.

317
00:16:17,753 --> 00:16:19,804
Cum lua fluidele?

318
00:16:19,872 --> 00:16:21,056
De la prizonieri.

319
00:16:21,140 --> 00:16:23,058
Îi speriam de moarte,
apoi îi goleam.

320
00:16:23,142 --> 00:16:24,142
Unitatea ta...

321
00:16:24,143 --> 00:16:25,894
Să ne concentrăm pe Kenya.

322
00:16:25,978 --> 00:16:29,714
Dacă o golește,
mai are cam 10 ore.

323
00:17:09,272 --> 00:17:12,390
Sunt morți?

324
00:17:12,441 --> 00:17:13,725
Nu încă.

325
00:17:13,776 --> 00:17:15,110
Nu.

326
00:17:15,194 --> 00:17:16,427
Nu, nu, nu.

327
00:17:16,479 --> 00:17:18,446
Perfect.

328
00:17:18,531 --> 00:17:20,265
O să te omor.

329
00:17:20,316 --> 00:17:22,200
Nu spune așa lucruri, Miko.

330
00:17:22,268 --> 00:17:24,202
Mă jignești.

331
00:17:24,270 --> 00:17:28,406
Ulysse,
ce anume ți-am spus să faci?

332
00:17:28,457 --> 00:17:30,875
Să adun oameni.

333
00:17:30,943 --> 00:17:33,078
Boschetari.

334
00:17:33,129 --> 00:17:35,947
Oamenii ce nu vor fi căutați.

335
00:17:35,998 --> 00:17:37,782
Și asta nici din greșeală,
nu include

336
00:17:37,833 --> 00:17:41,286
nenorocita de soră a
primăriței.

337
00:17:41,337 --> 00:17:44,923
Miko, ea... ea mi-a văzut încărcătura.

338
00:17:44,974 --> 00:17:48,626
Toată lumea ne va căuta acum.

339
00:17:48,678 --> 00:17:52,630
- Îmi pare rău, Miko.
- Să mă gândesc.

340
00:18:13,286 --> 00:18:16,288
Uite, ce o să facem.

341
00:18:16,339 --> 00:18:17,756
O să procesăm ultimul lot,

342
00:18:17,823 --> 00:18:19,657
o să-l vindem
să avem bani de deplasare,

343
00:18:19,709 --> 00:18:21,492
apoi o luăm către sud.

344
00:18:21,544 --> 00:18:23,295
Doar noi doi?

345
00:18:23,346 --> 00:18:25,430
Sigur.

346
00:18:25,497 --> 00:18:29,467
Da.

347
00:18:29,518 --> 00:18:30,852
Da, asta ar fi frumos.

348
00:18:30,936 --> 00:18:33,188
Bine.
Cum vrei.

349
00:18:33,272 --> 00:18:35,023
Acum ajută-mă să-i pregătesc
pe ăștia doi pentru labirint.

350
00:18:43,363 --> 00:18:45,764
Fugi, Kenya, fugi!

351
00:18:45,815 --> 00:18:48,601
Fugi, Tirra!

352
00:18:48,652 --> 00:18:50,302
- Unde suntem?
- Nu știu.

353
00:19:38,024 --> 00:19:40,900
Este doamna primar și șeriful.

354
00:19:41,024 --> 00:19:43,025
Ce naiba?

355
00:19:45,024 --> 00:19:47,025
Ar fi bine să fie important.

356
00:19:47,077 --> 00:19:49,411
- Hei!
- Unde e?

357
00:19:49,496 --> 00:19:50,746
- Lasă-l pe tatăl meu!
- Nolan!

358
00:19:50,830 --> 00:19:51,880
Ia mâna copile!

359
00:19:51,965 --> 00:19:53,165
- Nolan, lasă-l!
- Unde-i ea?

360
00:19:53,216 --> 00:19:54,583
McCawley a avut dreptate.

361
00:19:54,668 --> 00:19:56,969
Șeriful ăsta e scăpat de sub control.

362
00:19:57,036 --> 00:19:59,338
- Stahma!
- Datak!

363
00:20:02,142 --> 00:20:04,760
Presupun că "ea" ce o cauți

364
00:20:04,844 --> 00:20:06,762
e drăguța de Kenya Rosewater.

365
00:20:06,846 --> 00:20:08,264
Deci știi?

366
00:20:08,348 --> 00:20:09,982
Voi doi ați umblat toată noapte
prin mahalale,

367
00:20:10,049 --> 00:20:11,550
întrebând de ea.

368
00:20:11,601 --> 00:20:14,353
Am fost informat acum ore.

369
00:20:14,404 --> 00:20:16,238
Un martor spune că
omul biomecanic a luat-o.

370
00:20:16,323 --> 00:20:17,990
Ulysse.

371
00:20:18,057 --> 00:20:19,742
Și de asta ați venit la mine.

372
00:20:19,826 --> 00:20:21,744
Vinovat prin asociere.

373
00:20:21,828 --> 00:20:25,230
Vă asigur, că dacă Ulysse
nu s-a comportat corect,

374
00:20:25,282 --> 00:20:27,283
a fost fără știința mea.

375
00:20:27,367 --> 00:20:28,500
Știe.

376
00:20:28,568 --> 00:20:29,901
Asta e răzbunare.

377
00:20:29,953 --> 00:20:32,171
Nu prea e stilul meu, nu?

378
00:20:32,238 --> 00:20:34,757
Acum, de o găsești pe Kenya
cu gâtul tăiat

379
00:20:34,841 --> 00:20:37,209
pe treptele cuiva...
Am spus ceva greșit?

380
00:20:37,260 --> 00:20:38,877
Datak!

381
00:20:38,928 --> 00:20:41,513
Când aleg să fac o declarație,

382
00:20:41,581 --> 00:20:43,632
rareori o las nesemnată.

383
00:20:43,717 --> 00:20:45,917
E orgoliu, pur și simplu.

384
00:20:45,969 --> 00:20:48,637
O slăbiciune personală,
dar se pare că soției îi place.

385
00:20:48,722 --> 00:20:50,472
Bun,
hai să terminăm cu prostiile.

386
00:20:50,557 --> 00:20:55,694
Datak, tu cu mine
avem un interes comun

387
00:20:55,762 --> 00:20:56,979
în a o aduce pe Kenya
înapoi în siguranță.

388
00:20:57,063 --> 00:20:59,948
Și cum așa mai exact?

389
00:21:00,033 --> 00:21:03,152
Sprijinul tău financiar
în Celebrarea Armistițiului,

390
00:21:03,236 --> 00:21:08,574
eroismul tău împotriva volgilor.

391
00:21:08,625 --> 00:21:10,826
Oamenii din oraș
au observat.

392
00:21:10,910 --> 00:21:13,162
Toată lumea știe că
Ulysse e omul tău.

393
00:21:13,246 --> 00:21:15,464
De îl văd în acțiune
fără aprobarea ta,

394
00:21:15,548 --> 00:21:17,916
ar periclita tot ce ai făcut

395
00:21:17,967 --> 00:21:20,367
pentru a-ți crește statutul
în comunitate.

396
00:21:20,998 --> 00:21:23,039
Sunt încântat să aud

397
00:21:23,065 --> 00:21:25,581
că eforturile mele
sunt apreciate.

398
00:21:26,188 --> 00:21:29,657
Pentru siguranța amândurora,
te rog ajută-mă să o găsim pe sora mea.

399
00:21:36,405 --> 00:21:37,561
Ia-l pe Alak înăuntru.

400
00:21:38,678 --> 00:21:39,971
<i>Pregătește niște erino.</i>

401
00:21:39,978 --> 00:21:41,971
Bineînțeles, dragostea mea.

402
00:21:43,045 --> 00:21:44,545
- Te rog.
- Alak.

403
00:21:47,675 --> 00:21:49,104
O vreau înapoi,
nevătămată.

404
00:21:57,815 --> 00:22:02,369
Când voi, oamenii, vă uitați la mine,
vedeți un câine sălbatic.

405
00:22:03,073 --> 00:22:05,842
O bestie imprevizibilă.

406
00:22:05,909 --> 00:22:09,012
Folositoare din când în când,
când faceți contrabandă de armament,

407
00:22:09,079 --> 00:22:11,347
sau căutați o persoană
dispărută.

408
00:22:11,415 --> 00:22:14,267
Dar cel mai bine ținut
în zgardă.

409
00:22:14,351 --> 00:22:17,053
Cunoscut ca periculos.

410
00:22:17,104 --> 00:22:19,222
De m-ai fi văzut drept
un cetățean,

411
00:22:19,273 --> 00:22:21,975
nu l-ai fi adus pe această brută,

412
00:22:22,059 --> 00:22:24,394
să mă scoale din somn,
să-și pună labele pe mine

413
00:22:24,445 --> 00:22:27,363
în fața familiei mele.

414
00:22:27,431 --> 00:22:28,815
Crezi că ești mai bună ca mine.

415
00:22:28,899 --> 00:22:30,149
Nu.

416
00:22:30,234 --> 00:22:33,903
Nu ai respect!

417
00:22:33,954 --> 00:22:37,490
Și de asta...

418
00:22:37,574 --> 00:22:41,210
nu te ajut să-ți găsești sora.

419
00:23:12,889 --> 00:23:15,591
Nolan, am nevoie de un minut...

420
00:23:18,678 --> 00:23:21,797
Găsim un loc să vorbim?

421
00:23:24,234 --> 00:23:28,237
Ți-am spus vreodată
ce mult țin la sora ta?

422
00:23:28,304 --> 00:23:30,940
Nu știam că o cunoști.

423
00:23:30,991 --> 00:23:34,276
Soțul meu nu e străin față de
fetele cu nevoi.

424
00:23:34,327 --> 00:23:35,861
Știi, bărbat castitan,

425
00:23:35,946 --> 00:23:38,831
Insațiabil.

426
00:23:38,915 --> 00:23:42,251
Târfele nopții,
unele dintre ele,

427
00:23:42,318 --> 00:23:44,954
îmi evită privirea când mă
întâlnesc pe stradă.

428
00:23:45,005 --> 00:23:47,840
"Târfele nopții"?

429
00:23:47,924 --> 00:23:52,011
Așa le numește sora ta,
pe prostituatele ei.

430
00:23:52,095 --> 00:23:53,829
Nu am știu.

431
00:23:53,880 --> 00:23:56,215
Cred că e un nume drăguț.

432
00:23:56,299 --> 00:23:59,301
O reflexie a mândriei cu care
sora ta își face treaba.

433
00:24:02,272 --> 00:24:05,190
Știi ce face când mă vede trecând?

434
00:24:05,275 --> 00:24:08,527
Draga de ea, își aruncă
brațele în jurul meu

435
00:24:08,612 --> 00:24:12,114
și mă strânge atât de tare,
că abia respir,

436
00:24:12,181 --> 00:24:15,150
și-mi șoptește în ureche,

437
00:24:15,201 --> 00:24:17,653
"soțul tău e atât de minunat.

438
00:24:17,704 --> 00:24:21,373
Mulțumesc mult pentru acordul
de a-l împărți."

439
00:24:24,661 --> 00:24:26,412
Are un dar rar

440
00:24:26,496 --> 00:24:28,914
pentru a ști exact nevoile oamenilor.

441
00:24:28,999 --> 00:24:31,033
Da.

442
00:24:31,084 --> 00:24:34,887
De asta vreau să o ajut.

443
00:24:34,971 --> 00:24:39,174
Cum?

444
00:24:39,225 --> 00:24:41,510
Bărbatul tău Nolan e un tip nervos.

445
00:24:41,561 --> 00:24:45,014
La fel și Datak, al meu.

446
00:24:45,065 --> 00:24:50,102
Datak își dorește doar
respectul ce-l merită.

447
00:24:50,186 --> 00:24:54,773
Acordă-i-l și sora ta e ca și
salvată.

448
00:24:58,662 --> 00:25:03,332
Mai precis, sub ce formă
vezi acest "respect"?

449
00:25:05,735 --> 00:25:08,671
A fost dureroasă pierderea lui
Bel Jarret în atacul Volgilor.

450
00:25:11,675 --> 00:25:13,909
A fost foarte curajos.

451
00:25:13,960 --> 00:25:16,795
Nici nu-mi pot imagina
cât de dificil

452
00:25:16,880 --> 00:25:18,914
a trebuit să fie,
să numești pe altcineva

453
00:25:18,965 --> 00:25:21,416
în locul lui,
în Consiliul Orașului.

454
00:25:21,468 --> 00:25:26,088
Cu atât de multe lucruri
importante, ce trebuiesc făcute,

455
00:25:26,139 --> 00:25:28,590
nu putea rămâne vacant
pentru mult timp.

456
00:25:31,611 --> 00:25:35,314
Vrei să-l desemnez pe Datak
la Consiliul Orașului?

457
00:25:37,600 --> 00:25:39,952
Toți trebuie să ne vindecăm.

458
00:25:40,036 --> 00:25:43,372
Să mergem înainte.

459
00:25:43,439 --> 00:25:46,291
Anunță-mă ce decizi.

460
00:25:46,376 --> 00:25:51,279
Sora ta e o tânără foarte specială.

461
00:25:51,331 --> 00:25:55,167
Mă apropii tare de ea.

462
00:26:01,424 --> 00:26:02,791
Pe aici.

463
00:26:02,842 --> 00:26:04,793
Trebuie să ne ascundem.

464
00:26:16,072 --> 00:26:19,808
Așteaptă, așteaptă.

465
00:27:00,950 --> 00:27:02,367
E un volg.

466
00:27:02,452 --> 00:27:04,453
Ne va omorî.

467
00:27:28,995 --> 00:27:31,530
Știu că nu ne ajuți
din bunătate,

468
00:27:31,581 --> 00:27:33,498
deci ce înțelegere ai cu
primarul?

469
00:27:33,566 --> 00:27:36,168
Nu e treaba ta, Șerifule.

470
00:27:36,235 --> 00:27:39,504
Treaba ta e să o găsești pe sora
Amandei, și ai eșuat.

471
00:27:39,572 --> 00:27:42,924
De ce? Pentru că păstra legea
nu înseamnă să fii încăpățânat.

472
00:27:43,009 --> 00:27:45,076
Atunci ce e, Datak?

473
00:27:45,127 --> 00:27:46,461
Crearea relațiilor,

474
00:27:46,546 --> 00:27:48,346
înțelegerea oamenilor acestei comunități,

475
00:27:48,414 --> 00:27:49,881
ce își doresc, cum relaționează.

476
00:27:49,932 --> 00:27:54,970
De exemplu, îl vezi pe Dub Larkin
lângă tejgheaua măcelarului?

477
00:27:55,054 --> 00:27:56,938
Întotdeauna e cu fiica
și soția lângă el.

478
00:27:57,023 --> 00:27:58,690
De ce?

479
00:27:58,757 --> 00:28:02,194
Îl țin departe de scandal.

480
00:28:04,597 --> 00:28:06,431
Aceea e Hanya Uritso.

481
00:28:06,482 --> 00:28:08,366
Nu are de gând să cumpere
un covor,

482
00:28:08,434 --> 00:28:10,151
dar e acolo în fiecare zi.

483
00:28:10,236 --> 00:28:11,653
De ce?

484
00:28:11,737 --> 00:28:13,705
Negustorul de covoare e tatăl
celei mai mici fete a ei.

485
00:28:13,772 --> 00:28:16,074
Soțul ei, nu are idee.

486
00:28:16,125 --> 00:28:19,110
Numai așa negustorul
își poate vedea copilul.

487
00:28:19,161 --> 00:28:22,831
Precum firele întrețesute ale covoarelor,
golurile trebuiesc umplute.

488
00:28:22,915 --> 00:28:24,799
De știi cum se pot îmbina,

489
00:28:24,884 --> 00:28:28,953
poți afla orice vrei să știi.

490
00:28:29,005 --> 00:28:32,757
Cunoașterea e o putere, Nolan.

491
00:28:32,825 --> 00:28:34,792
În cazul omul meu biomecanic,

492
00:28:34,844 --> 00:28:37,128
cunoașterea e cea
care-i farmecă pe castitani.

493
00:28:37,179 --> 00:28:39,931
Ceea ce e de înțeles.

494
00:28:39,982 --> 00:28:44,636
Ultimul obiect al afecțiunii lui
este aici.

495
00:28:52,111 --> 00:28:54,329
Nu fii prost!

496
00:28:54,413 --> 00:28:56,031
Ușurel, ușurel...

497
00:28:58,167 --> 00:29:00,285
Dă-mi voie să ți-l prezint

498
00:29:00,336 --> 00:29:03,255
pe tot mai tulburatul domn Skevur.

499
00:29:08,177 --> 00:29:10,128
Șeriful Nolan
are niște întrebări

500
00:29:10,179 --> 00:29:13,265
despre bunul tău prieten...
Ulysse.

501
00:29:13,332 --> 00:29:14,332
Îți aparține.

502
00:29:14,350 --> 00:29:15,767
Mulțumesc.

503
00:29:17,503 --> 00:29:19,137
E aspru la vorbă.

504
00:29:19,188 --> 00:29:22,023
Poți vedea în ochii lui
că e îngrozit.

505
00:29:22,108 --> 00:29:24,309
Interesant că nu se uită la mine,
Datak.

506
00:29:24,360 --> 00:29:27,812
Se uită la tine,
cu toate că eu port o armă.

507
00:29:27,863 --> 00:29:31,516
Domnule Skevur.

508
00:29:31,567 --> 00:29:34,869
Tăietura aia nu arată bine.

509
00:29:34,954 --> 00:29:37,872
Cred că oamenii lui Datak
au ajuns aici înaintea mea.

510
00:29:37,957 --> 00:29:40,075
Cred că te-au impresionat despre

511
00:29:40,159 --> 00:29:42,127
cât de important e
să nu cooperezi cu mine.

512
00:29:43,996 --> 00:29:46,915
Apoi ar trebui să te bat
în zadar,

513
00:29:46,999 --> 00:29:49,250
până ce Datak ar interveni,
și ți-ar șopti la ureche,

514
00:29:49,335 --> 00:29:51,219
și brusc toate informațiile
ar ieși la iveală.

515
00:29:51,304 --> 00:29:52,971
Eu aș arăta ca o maimuță
proastă.

516
00:29:53,038 --> 00:29:54,205
Iar tu ai arăta ca un erou.

517
00:29:54,256 --> 00:29:56,591
Sunt pe aproape?

518
00:29:56,676 --> 00:29:58,009
Destul.

519
00:29:58,060 --> 00:30:00,729
Dar ca să știi,
nu am intenția

520
00:30:00,813 --> 00:30:04,316
să-i șoptesc acestui om
dezgustător, la ureche.

521
00:30:04,383 --> 00:30:08,553
Deci pot să-i spun eu?

522
00:30:08,604 --> 00:30:10,722
Nu-mi pasă ce faci.

523
00:30:10,773 --> 00:30:14,559
Mersi Rayetso.

524
00:30:14,610 --> 00:30:17,445
L-am ajutat pe Ulysse, să instaleze un
laborator jos în strato-transportor,

525
00:30:17,530 --> 00:30:20,615
cam la 30 de clicuri dincolo de poartă.

526
00:30:20,700 --> 00:30:22,751
Acolo o găsești.

527
00:30:29,709 --> 00:30:32,410
Pleci undeva?

528
00:30:32,461 --> 00:30:33,578
Vreau să ies.

529
00:30:33,629 --> 00:30:35,246
Din toate.

530
00:30:35,297 --> 00:30:37,432
Din mină, tine,
toate, am terminat.

531
00:30:41,721 --> 00:30:45,140
Nu ești Luke.

532
00:30:45,224 --> 00:30:49,194
Niciodată nu vei fi.

533
00:30:49,261 --> 00:30:51,796
Știu.

534
00:30:51,864 --> 00:30:54,999
Am un loc în inimă,
cu totul al lui.

535
00:30:55,067 --> 00:30:58,987
E chiar lângă al sorei și
mamei tale...

536
00:30:59,071 --> 00:31:01,790
Și al tău.

537
00:31:08,831 --> 00:31:12,784
Te iubesc așa cum ești.

538
00:31:12,835 --> 00:31:15,837
Ai putea crea din nou pământ
pe toată sfera asta mizerabilă,

539
00:31:15,921 --> 00:31:19,591
și nimic nu ar schimba asta.

540
00:31:19,642 --> 00:31:25,063
Îți respect profesionalismul.

541
00:31:25,130 --> 00:31:28,349
Îți admir ambiția.

542
00:31:28,434 --> 00:31:32,187
Iar de aveai L-7...

543
00:31:32,271 --> 00:31:36,691
L-ai fi dat gata.

544
00:31:36,776 --> 00:31:39,244
Atunci de ce ai oprit-o?

545
00:31:39,311 --> 00:31:44,416
Nu totul se învârte
în jurul tău.

546
00:31:44,483 --> 00:31:45,650
Ai avut dreptate despre
fratele tău.

547
00:31:45,701 --> 00:31:49,254
Ascundea ceva.

548
00:31:51,657 --> 00:31:55,627
Sânt lucruri ce nu mi le pot explica,
de la fundul puțului L-7.

549
00:31:55,678 --> 00:32:00,432
Acolo a găsit asta fratele tău.

550
00:32:09,675 --> 00:32:13,177
Ce este?

551
00:32:13,229 --> 00:32:15,563
Să fiu al naibii,
de știu.

552
00:32:15,648 --> 00:32:18,850
Dar cred că
Luke a fost ucis din cauza lui.

553
00:32:26,980 --> 00:32:30,516
Știe că suntem aici.
Ce mai așteaptă?

554
00:32:30,567 --> 00:32:32,101
Nu-ți fie teamă.

555
00:32:32,186 --> 00:32:36,355
Defiance a învins o armată
întreagă de ei.

556
00:32:36,407 --> 00:32:38,024
Defiance a pierdut 41 de oameni.

557
00:32:57,461 --> 00:32:58,577
Mama a fost atât de curajoasă.

558
00:32:58,629 --> 00:33:00,630
A spus să-ți dau asta.

559
00:33:00,714 --> 00:33:02,682
Sfântul Protector
al copiilor pierduți.

560
00:33:02,749 --> 00:33:06,686
E Sfântul Finnegan.

561
00:33:06,753 --> 00:33:08,805
Vreau să-l ții, bine?

562
00:33:08,889 --> 00:33:11,441
Bine.

563
00:33:11,525 --> 00:33:13,276
Te va ajuta să ai curaj.

564
00:33:17,931 --> 00:33:19,899
Ajută-mă să le pregătesc
pe fete pentru labirint.

565
00:33:22,903 --> 00:33:26,939
L-ai scăpat.

566
00:33:26,990 --> 00:33:28,407
Nimic nu e real.

567
00:34:55,028 --> 00:34:57,830
Am să-l omor pe Ulysse.

568
00:35:00,533 --> 00:35:01,884
Tirra.

569
00:35:01,969 --> 00:35:04,754
Tirra. Tirra.
E în regulă.

570
00:35:04,838 --> 00:35:08,040
E în regulă. E în regulă.

571
00:35:08,091 --> 00:35:11,427
L-ai omorât pe Miko.

572
00:35:11,511 --> 00:35:13,563
De ce ai făcut-o?

573
00:35:13,647 --> 00:35:14,814
L-ai omorât pe Miko!

574
00:35:14,881 --> 00:35:17,233
Ai să plăteș...

575
00:35:23,857 --> 00:35:26,725
Ești bine?

576
00:35:26,777 --> 00:35:29,579
Kenya, ești bine?

577
00:35:29,663 --> 00:35:31,998
Vino aici.

578
00:35:47,676 --> 00:35:49,577
Poftim.

579
00:35:50,110 --> 00:35:50,960
- Da.
- Noroc.

580
00:35:51,044 --> 00:35:52,111
Cu ce te servesc?

581
00:35:55,115 --> 00:35:57,283
Bună frumosule.

582
00:35:57,334 --> 00:35:59,335
Nu te-am văzut pe aici...
Tirra, Tirra, vino.

583
00:35:59,419 --> 00:36:02,255
Vino aici.

584
00:36:05,759 --> 00:36:09,011
Am un dar pentru tine.

585
00:36:09,096 --> 00:36:10,963
Acesta e Sfântul Finnegan

586
00:36:11,031 --> 00:36:15,268
și are grijă de
copii pierduți.

587
00:36:18,071 --> 00:36:21,157
Nu există un sfânt
pe nume Finnegan.

588
00:36:21,241 --> 00:36:25,311
Acela e Sfântul Cristofer.

589
00:36:25,362 --> 00:36:27,079
Am crescut cu călugărițe.

590
00:36:27,147 --> 00:36:31,000
Mersi oricum.

591
00:36:34,288 --> 00:36:35,922
Cine e Sfântul Finnegan?

592
00:36:42,462 --> 00:36:45,331
Cum a murit mama?

593
00:36:45,382 --> 00:36:47,333
Spune-mi adevărul.

594
00:36:55,442 --> 00:36:58,194
Nu sunt sigură.

595
00:37:00,480 --> 00:37:02,064
Se apropie.

596
00:37:02,149 --> 00:37:03,482
Tot în mijlocul orașului.
Continuă.

597
00:37:03,533 --> 00:37:05,701
Gunoierii naibii.
Au ras totul.

598
00:37:05,786 --> 00:37:06,702
Noi nu asta suntem?

599
00:37:06,787 --> 00:37:07,870
Nu fă pe deșteapta.

600
00:37:07,955 --> 00:37:09,071
Încercăm doar să vă
punem ceva pe masă

601
00:37:09,156 --> 00:37:10,239
ție și sorei tale.

602
00:37:10,324 --> 00:37:12,208
E diferit.

603
00:37:34,815 --> 00:37:37,149
Apleacă-te!

604
00:37:44,191 --> 00:37:46,108
Lansatoare.
Au traversat Houstonul.

605
00:37:46,193 --> 00:37:47,276
Trebuie să ajungem la râu.

606
00:37:47,361 --> 00:37:48,444
Dar Kenya e în urmă.

607
00:37:48,528 --> 00:37:49,768
E jumătate de echipă
între noi.

608
00:37:49,780 --> 00:37:51,080
E isteață.
Va merge la râu.

609
00:37:51,164 --> 00:37:52,331
Nu va merge!
Nu o putem părăsi!

610
00:37:52,399 --> 00:37:53,565
Nu o să murim aici.

611
00:37:53,617 --> 00:37:54,834
Vino cu mine.
Nu.

612
00:37:54,901 --> 00:37:56,202
- Coboară!
- Nu!

613
00:37:56,253 --> 00:37:57,453
Trebuie să-ți iei...

614
00:38:07,714 --> 00:38:10,716
Știi unde voi fi.

615
00:38:16,757 --> 00:38:18,974
- Cinci, șase...
- Kenya!

616
00:38:19,059 --> 00:38:22,428
- Culegem bețișoare.
- Kenya.

617
00:38:22,479 --> 00:38:23,779
Ți-am spus să stai înăuntru.

618
00:38:23,864 --> 00:38:25,197
Nu poți să-mi spui ce să fac.

619
00:38:25,265 --> 00:38:26,705
Unde-i mama?
Haide, se apropie.

620
00:38:26,733 --> 00:38:27,983
- De ce plângi?
- Fugi.

621
00:38:30,787 --> 00:38:31,787
Unde e mama?

622
00:38:31,822 --> 00:38:36,208
Mama a murit.

623
00:38:36,276 --> 00:38:38,744
A fost tare curajoasă.

624
00:38:38,795 --> 00:38:41,080
Mi-a spus să-ți dau asta.

625
00:38:41,131 --> 00:38:45,468
E Sfântul Finnegan,
Sfântul copiilor orfani.

626
00:38:45,552 --> 00:38:49,305
Și te-ai întors după mine.

627
00:38:49,389 --> 00:38:51,623
Ea nu.

628
00:38:57,814 --> 00:38:59,765
<i>În toți acești ani
în care ți-am dat shtako,</i>

629
00:38:59,816 --> 00:39:03,969
puteai să mi-o plătești înapoi oricând.

630
00:39:04,020 --> 00:39:07,356
Mă puteai opri.

631
00:39:07,441 --> 00:39:10,359
De ce nu ai făcut-o?

632
00:39:18,251 --> 00:39:20,369
Pentru că ești sora mea.

633
00:41:13,984 --> 00:41:16,235
Aș vrea să vi-l prezint,
pe cel mai nou membru al Consiliului,

634
00:41:16,286 --> 00:41:19,038
domnul Datak Tarr.

635
00:41:19,105 --> 00:41:21,373
Bună seara, tuturor.

636
00:41:35,138 --> 00:41:40,125
Plăcut, să fiu aici.

637
00:41:40,176 --> 00:41:41,677
<i>Enchante.</i>

638
00:41:41,761 --> 00:41:44,313
<i>Ca va.</i>

639
00:42:16,179 --> 00:42:20,349
Știi, cred că mă păzeam
de alt șarpe.

640
00:42:20,433 --> 00:42:23,435
Tu ești cel periculos.

641
00:42:27,057 --> 00:42:29,675
Ești foarte drăguț.

642
00:42:30,057 --> 00:42:34,675
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

