1
00:00:00,513 --> 00:00:01,965
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,999
Fratele tău a fost un om bun.

3
00:00:04,000 --> 00:00:07,250
Care avea o parte întunecată
și știi asta.

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,999
- Doamnă primar.
Nu suntem prea formali pe aici.

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,999
- Te rog, spune-mi Amanda.
- Tu urmezi.

6
00:00:12,000 --> 00:00:13,999
Ești un idiot.

7
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Știu.

8
00:00:18,000 --> 00:00:21,250
- Ești nou în oraș.
- Cum poți spune asta?

9
00:00:25,000 --> 00:00:27,999
Sunt mândră să fiu sora ta.

10
00:00:28,000 --> 00:00:31,250
Voi două sunteți surori?

11
00:00:32,000 --> 00:00:33,999
Eliberați-l pe acel om.

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,999
Am decis să-l iert pe Elah Bandik

13
00:00:36,000 --> 00:00:39,250
de toate greșelile
din legea castitană.

14
00:00:41,000 --> 00:00:44,250
Ceea ce faci este
curajos și onorabil.

15
00:01:23,000 --> 00:01:26,250
După toate astea vrei să iei
câteva farfurii de pow?

16
00:01:28,000 --> 00:01:29,999
Îl miros de când
am ajuns aici.

17
00:01:30,000 --> 00:01:33,250
Da, aș putea mânca.

18
00:01:34,000 --> 00:01:37,250
Uite la tipul ăsta.

19
00:01:38,000 --> 00:01:41,250
Mișcă acea rablă!

20
00:01:46,000 --> 00:01:48,999
Salut, fetelor!

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
Știi pentru cine lucrăm?

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,999
Da.

23
00:01:53,000 --> 00:01:56,250
Șeful vostru a lăsat
un cadavru în prispa mea.

24
00:01:58,000 --> 00:02:01,250
Ce avem aici?

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,999
Bun venit la expoziția de arme!

26
00:02:06,000 --> 00:02:08,999
Spuneți-i lui Datak Tarr
că îl voi lua în bucăți.

27
00:02:09,000 --> 00:02:10,999
Am să folosesc acești bani,

28
00:02:11,000 --> 00:02:14,250
banii lui, și am să plătesc
fiecare informator din oraș,

29
00:02:15,000 --> 00:02:18,250
oricine e dispus să-mi ofere
informații despre operațiunile lui.

30
00:02:20,000 --> 00:02:23,250
Îl boi numi fondul
de pensionare Datak Tarr.

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,999
Avem nevoie de acest spor.

32
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
Nu și dacă înseamnă a lua
un împrumut de la Republica Terra.

33
00:02:28,000 --> 00:02:29,999
- Când își vor băga piciorul...
- Iar eu voi masa acel picior,

34
00:02:30,000 --> 00:02:31,999
cu uleiuri parfumate.

35
00:02:32,000 --> 00:02:34,999
A conduce acest oraș
nu este ceva ieftin.

36
00:02:35,000 --> 00:02:37,999
A avea acces la o poștă rapidă
aduce bani în trezorerie.

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,999
Toată lumea are de câștigat.

38
00:02:40,000 --> 00:02:41,999
- Sunt de acord.
- Ești nouă în slujbă, Amanda.

39
00:02:42,000 --> 00:02:44,999
De ce nu-i lași pe cei vechi
și mai bătrâni să decidă.

40
00:02:45,000 --> 00:02:47,999
- Sunt de acord că sunteți mai bătrâni...
- Am o moțiune de a supune la vot?

41
00:02:48,000 --> 00:02:48,999
Da!

42
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
Trebuie să-l văd pe primar.
Nu poate aștepta.

43
00:02:51,000 --> 00:02:51,999
<i>Shtako.</i>

44
00:02:52,000 --> 00:02:53,999
Ce vrei, Datak?

45
00:02:54,000 --> 00:02:55,999
Doamnelor și domnilor
din consiliul local,

46
00:02:56,000 --> 00:02:56,999
doamnă primar...

47
00:02:57,000 --> 00:02:58,999
Suntem în mijlocul unei întâlniri.

48
00:02:59,000 --> 00:03:01,999
Negoțul de arme cu
colectivul votan a căzut.

49
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
Ce înseamnă asta?
Un fel de cutremur?

50
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
- Ai asigurat acest consiliu...
- Am asigurat că

51
00:03:06,000 --> 00:03:07,999
voi asigura discreția.

52
00:03:08,000 --> 00:03:10,999
Colectivul votan este o putere globală.

53
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
Nu pot fi văzuți vânzând
arme unui oraș neafiliat.

54
00:03:14,000 --> 00:03:15,999
Stați un pic.
Cine vinde arme?

55
00:03:16,000 --> 00:03:18,999
Noul tău șerif a interceptat
o livrare de arme votan, mitraliere

56
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
și a intenționat să-mi transmită un mesaj.

57
00:03:24,000 --> 00:03:27,250
Din cauza morții nefericite
a acelui, Elah Bandik.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
Îl știi.

59
00:03:30,000 --> 00:03:33,250
Și acum acțiunile lui pripite
i-au speriat pe furnizorii din colectiv.

60
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
Orașul nu va mai primi transporturi

61
00:03:36,000 --> 00:03:38,999
și depozitele considerabile sunt oprite.

62
00:03:39,000 --> 00:03:42,250
Nenorocitul!

63
00:03:43,000 --> 00:03:46,250
Spune-mi că nu facem afaceri
cu traficanții de arme.

64
00:03:46,261 --> 00:03:48,045
Cu plasa de stază distrusă,

65
00:03:48,096 --> 00:03:49,397
orașul este țintă pentru

66
00:03:49,481 --> 00:03:51,932
Călăreți ai Spiritului,
călăreți, și orice

67
00:03:52,017 --> 00:03:53,601
dorește să trecă prin
trecătoarea Bissell.

68
00:03:53,685 --> 00:03:56,437
Consiliul a făcut o înțelegere
cu Datak

69
00:03:56,521 --> 00:04:00,557
să aducă în liniște
artilerie grea pentru asigurare.

70
00:04:00,609 --> 00:04:02,360
Și nu te-ai gândit să mă informezi?

71
00:04:02,411 --> 00:04:05,863
Operațiunea este secretă și sincer,
nu trebuia să știi.

72
00:04:05,914 --> 00:04:07,665
Eu sunt primarul.

73
00:04:07,732 --> 00:04:09,400
Primar desemnat.

74
00:04:09,451 --> 00:04:11,869
Și viitoarele alegeri
bat la ușă.

75
00:04:11,920 --> 00:04:14,005
Dacă vrei să-ți păstrezi
scaunul pe care l-ai moștenit,

76
00:04:14,072 --> 00:04:17,208
îți sugerez să stai de vorbă
cu prietenul tău Nolan.

77
00:04:17,259 --> 00:04:18,742
Ai grijă să vâslească

78
00:04:18,794 --> 00:04:20,577
în aceeași direcție cu toată lumea.

79
00:04:33,275 --> 00:04:35,259
Dnă primar Rosewater?

80
00:04:35,310 --> 00:04:36,593
Dnă primar Rosewater.

81
00:04:36,645 --> 00:04:38,446
Nu-mi place să vă deranjez,
dar vreau să vorbim...

82
00:04:38,480 --> 00:04:39,647
Uite, întârzii.
Eu...

83
00:04:39,731 --> 00:04:41,598
Nu, vei asculta asta.

84
00:04:41,650 --> 00:04:44,785
Sora ta îmi distruge familia.

85
00:04:44,870 --> 00:04:46,904
Cu cine se culcă?

86
00:04:46,955 --> 00:04:48,739
Cu soțul tău?

87
00:04:48,790 --> 00:04:49,907
Și bănuiesc că o plătește.

88
00:04:49,958 --> 00:04:51,608
Trebuia să fie o băutură.

89
00:04:51,660 --> 00:04:53,821
O băutură să-și ia
gândul de la mină.

90
00:04:53,829 --> 00:04:55,869
Înainte de a ști,
din una s-au făcut două.

91
00:04:55,881 --> 00:04:57,498
Apoi, se târăște înainte de răsărit.

92
00:04:57,582 --> 00:05:00,134
Rupert al meu este un om bun.

93
00:05:00,218 --> 00:05:02,386
Și scroafa ta de soră,

94
00:05:02,454 --> 00:05:03,804
acea scroafă dezgustătoare...

95
00:05:08,927 --> 00:05:10,367
Sora mea conduce
o afacere legală.

96
00:05:10,395 --> 00:05:13,130
Dacă soțul tău alege să se ducă
acolo, atunci este vina lui.

97
00:05:13,181 --> 00:05:15,316
Ești la fel de rea ca sora ta.

98
00:05:15,400 --> 00:05:18,969
Mama ta trebuie să fie mândră.

99
00:05:23,024 --> 00:05:25,326
Unde este mama?
Amanda!

100
00:05:25,410 --> 00:05:27,745
Nu-mi poți spune ce să fac.
Unde este mama?

101
00:05:32,868 --> 00:05:34,151
Mama a fost așa de curajoasă.

102
00:05:34,202 --> 00:05:35,819
Mi-a spus să-ți dau asta.

103
00:05:35,871 --> 00:05:38,923
Este St. Finnegan,
pastorul copiilor.

104
00:05:38,990 --> 00:05:40,958
Jos!

105
00:05:42,160 --> 00:05:45,179
- Unde e mama?
- Mama e moartă.

106
00:06:14,948 --> 00:06:17,261
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus70

107
00:06:24,302 --> 00:06:26,887
Nu pot.

108
00:06:26,972 --> 00:06:28,889
Am încredere.

109
00:06:28,974 --> 00:06:31,559
Nu, serios,
Am nevoie de o perioadă de grație.

110
00:06:31,643 --> 00:06:34,145
Te cred, Nolan.

111
00:06:34,212 --> 00:06:36,880
Sunt o creatură
cu un optimism infinit.

112
00:06:41,820 --> 00:06:43,604
Mă vei ucide.

113
00:06:43,688 --> 00:06:45,689
Într-un final cineva ar fi făcut-o.

114
00:06:49,110 --> 00:06:50,995
Pauza mea de masă e gata.

115
00:06:51,062 --> 00:06:54,031
Trebuie să merg la muncă
pentru a câștiga bani

116
00:06:54,082 --> 00:06:57,501
să plătesc aceste sesiuni.

117
00:06:57,569 --> 00:06:59,920
<i>Păstrează-ți jaja-ul.</i>

118
00:07:00,005 --> 00:07:01,872
Îmi pare rău?

119
00:07:01,923 --> 00:07:03,374
Vorbesc indo?

120
00:07:03,425 --> 00:07:04,741
Nu-ți vreau banii.

121
00:07:04,793 --> 00:07:06,743
Adică?

122
00:07:06,795 --> 00:07:11,131
Adică... atunci când vii să mă vezi,

123
00:07:11,216 --> 00:07:13,934
nu vreau să fie financiar.

124
00:07:14,019 --> 00:07:16,387
Deoarece ești amuzant.
Mulțumesc.

125
00:07:16,438 --> 00:07:19,940
Și eu sunt amuzantă.

126
00:07:20,025 --> 00:07:21,592
Da, și eu cred asta.

127
00:07:21,643 --> 00:07:23,777
Și mai cred că...

128
00:07:23,862 --> 00:07:26,947
ar trebui să fim amuzanți amândoi.

129
00:07:27,032 --> 00:07:29,483
Și să vedem unde merge.

130
00:07:29,568 --> 00:07:31,318
Asta înseamnă că noi doi...

131
00:07:31,403 --> 00:07:33,621
Nu.

132
00:07:33,705 --> 00:07:36,073
Fără etichete.

133
00:07:42,780 --> 00:07:44,498
Hei, Jered.

134
00:07:44,583 --> 00:07:45,966
Îl caut pe șerif.

135
00:07:46,051 --> 00:07:48,669
- Adjunctul a spus că...
- Sus, camera 106.

136
00:07:48,753 --> 00:07:52,006
106?

137
00:07:54,292 --> 00:07:58,295
Ce naiba faci în camera surorii mele?

138
00:07:58,346 --> 00:08:01,065
Adică, știu ce faci aici.

139
00:08:01,132 --> 00:08:03,067
Sunt destul de sigur că, dacă
știai ce facem aici,

140
00:08:03,134 --> 00:08:05,536
ai fi bătut.

141
00:08:05,604 --> 00:08:08,105
Hei.

142
00:08:08,156 --> 00:08:09,156
Ochii mei sunt aici sus.

143
00:08:09,157 --> 00:08:11,141
Serios, nu am chef.

144
00:08:11,192 --> 00:08:13,644
Ce te-a făcut să te iei de Datak?

145
00:08:13,695 --> 00:08:16,580
Am avut informații că
primește un transport ilegal de arme.

146
00:08:16,648 --> 00:08:18,365
În afară de asta,
a fost de amuzament.

147
00:08:18,450 --> 00:08:19,950
De ce?
Ce e cu atitudinea?

148
00:08:20,001 --> 00:08:21,669
Orașul cumpără în secret arme

149
00:08:21,753 --> 00:08:23,420
de la colectivul votan.

150
00:08:23,488 --> 00:08:25,122
Datak făcea afacerea.

151
00:08:25,173 --> 00:08:26,534
Încerci să construiești
un depozit de arme.

152
00:08:26,541 --> 00:08:29,426
Da, și interferările tale
au speriat C.V.

153
00:08:29,494 --> 00:08:31,345
Și acum am rămas fără apărare.

154
00:08:31,429 --> 00:08:35,499
Și spune-mi, cum este vina mea?

155
00:08:35,550 --> 00:08:38,001
Trebuia să vii și să-mi spui
ce plănuiești să faci.

156
00:08:38,053 --> 00:08:39,937
Și tu ar fi trebuit să-mi spui
ce plănuiești să faci.

157
00:08:40,004 --> 00:08:42,806
Sunt modalități mai sigure
de a face rost de arme de foc.

158
00:08:42,857 --> 00:08:45,476
Operațiunea era secretă.

159
00:08:45,527 --> 00:08:46,944
Amanda?

160
00:08:47,011 --> 00:08:49,563
Ce faci?

161
00:08:49,648 --> 00:08:53,450
Nu poți veni aici
să țipi la prietenul meu.

162
00:08:53,518 --> 00:08:55,119
Vrei să zici client?

163
00:08:55,186 --> 00:08:57,288
Privește-te.

164
00:08:57,355 --> 00:09:01,325
Ești plină de prejudecăți.

165
00:09:01,376 --> 00:09:02,543
Prejudecăți?

166
00:09:02,627 --> 00:09:03,627
Sunt surprinsă că știi

167
00:09:03,695 --> 00:09:05,062
ce înseamnă acest cuvânt.

168
00:09:05,130 --> 00:09:07,381
Considerând că nu ai nici pic.

169
00:09:07,465 --> 00:09:10,084
Hei, Amanda.

170
00:09:10,168 --> 00:09:14,221
Amanda.

171
00:09:14,306 --> 00:09:17,224
Amanda, ce a fost asta?

172
00:09:17,309 --> 00:09:20,644
Trebuie să te culci cu
bărbați însurați?

173
00:09:20,712 --> 00:09:24,381
Îmi fac slujba
și uneori, da.

174
00:09:24,432 --> 00:09:27,151
Soția lui Rupert Mirch
m-a acostat pe stradă.

175
00:09:27,218 --> 00:09:29,103
A vrut să știe dacă
mama ta e mândră.

176
00:09:29,187 --> 00:09:31,238
De ce nu-i spui cum a murit mama?

177
00:09:31,323 --> 00:09:32,656
Asta ar trebui să-i închidă pliscul.

178
00:09:32,724 --> 00:09:34,441
Nu înțelegi ideea.

179
00:09:34,526 --> 00:09:35,909
Eu te-am crescut.

180
00:09:35,994 --> 00:09:38,495
Nu a realizat că
vorbea despre mine.

181
00:09:38,563 --> 00:09:41,565
Uite, am încercat să accept faptul
că ești prostituată.

182
00:09:41,616 --> 00:09:43,083
Nu, nu vei începe asta din nou.

183
00:09:43,168 --> 00:09:44,448
Întotdeauna am dorit
mai mult pentru tine.

184
00:09:44,452 --> 00:09:45,919
- Oamenii sunt fericiți aici
- Crezi că-mi place

185
00:09:46,004 --> 00:09:48,255
să-mi văd șeriful
plătind pentru sex?

186
00:09:48,340 --> 00:09:50,257
Acesta este un cuvânt așa învechit.

187
00:09:50,342 --> 00:09:51,842
Știi ceva, să nu...

188
00:09:51,909 --> 00:09:52,960
N-o face. Nu.
Nu te flata singură.

189
00:09:53,044 --> 00:09:54,845
După ce mama a murit,
m-am crescut singură.

190
00:09:54,912 --> 00:09:56,079
Nu ai făcut-o tu.

191
00:09:56,131 --> 00:09:57,715
- Nu ești părintele meu.
- Bine.

192
00:09:57,766 --> 00:09:58,915
Este în regulă.

193
00:09:58,967 --> 00:10:01,101
Kenya?
Kenya!

194
00:10:01,186 --> 00:10:02,919
Ce fel de escrocherie
conduci aici?

195
00:10:02,971 --> 00:10:05,589
- Mă scuzați?
- Am avut 200 scripți în această pungă.

196
00:10:05,640 --> 00:10:06,923
Nimeni nu a mai fost în cameră.

197
00:10:06,975 --> 00:10:08,776
- Fata ta i-a luat.
- Care fată?

198
00:10:08,860 --> 00:10:11,445
Cea de pe canapea.

199
00:10:11,529 --> 00:10:13,781
Tirra, poți veni te rog aici?

200
00:10:13,865 --> 00:10:16,316
Tirra?

201
00:10:16,401 --> 00:10:17,401
Bine, nu.

202
00:10:17,402 --> 00:10:18,736
Mă voi ocupa de asta.

203
00:10:18,787 --> 00:10:20,537
Tirra, vino înapoi.

204
00:10:20,605 --> 00:10:21,905
Tirra.

205
00:10:21,956 --> 00:10:26,410
Tirra!
Tirra!

206
00:10:36,638 --> 00:10:38,922
- Te rog?
- Nu se va întâmpla.

207
00:10:38,973 --> 00:10:41,058
Vino, drăguțule.
Am scripi.

208
00:10:41,125 --> 00:10:42,459
Nu-ți pot vinde ce nu am.

209
00:10:42,510 --> 00:10:44,344
Știu toate trucurile.

210
00:10:44,429 --> 00:10:46,013
Cunosc vârtejul iratien.

211
00:10:46,097 --> 00:10:47,514
Îți voi oferi clipe pe cinste.

212
00:10:47,599 --> 00:10:49,466
- Tirra, vino aici.
- Îmi pare rău.

213
00:10:49,517 --> 00:10:53,270
Vreau să te duci înapoi la centru.

214
00:10:53,321 --> 00:10:55,972
<i>- Împachetează-ți lucrurile.
- Nu, am nevoie de slujba asta.</i>

215
00:10:56,024 --> 00:10:57,408
Trebuia să te fi aruncat
pe străzi

216
00:10:57,475 --> 00:10:58,992
ultima oară când s-a întâmplat.

217
00:10:59,077 --> 00:11:01,829
Și dacă te mai prind
că vinzi oamenilor mei,

218
00:11:01,913 --> 00:11:04,915
o să-l pun pe șeriful meu
să te oprească din nou.

219
00:11:09,504 --> 00:11:12,656
Treci acolo.

220
00:11:12,707 --> 00:11:14,792
Nu.
Haide.

221
00:11:14,843 --> 00:11:17,377
Nu mai faceți sunete!
Idioților.

222
00:11:17,462 --> 00:11:19,096
Liniște.
Faceți liniște.

223
00:11:19,163 --> 00:11:20,380
- Bine.
- Du-te.

224
00:11:26,387 --> 00:11:28,672
Liniște.

225
00:11:40,485 --> 00:11:43,537
Școală veche?

226
00:12:08,757 --> 00:12:10,592
Băieți.

227
00:12:25,024 --> 00:12:27,442
De ce am închis l-7?

228
00:12:27,509 --> 00:12:29,310
Urmăm ordinele.

229
00:12:29,361 --> 00:12:31,479
E filonul fratelui meu
și va rămâne deschis.

230
00:12:31,530 --> 00:12:32,897
Voi lucra singur.

231
00:12:32,982 --> 00:12:34,616
Spune-i persoanei care
a dat ordinul.

232
00:12:34,683 --> 00:12:38,519
Eu am dat ordinul.

233
00:12:38,571 --> 00:12:41,539
Tată.

234
00:12:41,624 --> 00:12:42,957
Ai spus că l-7 era a mea.

235
00:12:43,025 --> 00:12:45,043
- Că aș putea lua...
- Nu este stabilă.

236
00:12:45,127 --> 00:12:46,377
Este o problemă de siguranță.

237
00:12:46,462 --> 00:12:48,296
Te voi pune pe una de la 9...

238
00:12:48,363 --> 00:12:49,864
Da, am citit raportul,

239
00:12:49,915 --> 00:12:51,966
precum am citit
și am interpretat toate rapoartele.

240
00:12:52,034 --> 00:12:53,418
Mă pot ocupa de asta.

241
00:12:53,502 --> 00:12:54,586
Serios?

242
00:12:54,670 --> 00:12:56,037
Specialitatea ta în geologie?

243
00:12:56,088 --> 00:12:58,556
Am spus că l-7
este prea periculos.

244
00:12:58,641 --> 00:13:00,842
Îți voi găsi altceva.

245
00:13:00,893 --> 00:13:02,173
Cu Luke plecat
am crezut că locul meu

246
00:13:02,178 --> 00:13:03,261
în familie se va schimba.

247
00:13:03,345 --> 00:13:05,396
- Ce?
- Niciodată nu am avut un ego.

248
00:13:05,481 --> 00:13:07,765
Niciodată nu mi-a păsat
că nu sunt cel favorit,

249
00:13:07,850 --> 00:13:09,550
sau al doilea favorit,
sau mai puțin favorit.

250
00:13:09,602 --> 00:13:10,685
Dar asta este diferit.

251
00:13:10,736 --> 00:13:11,819
Devenim prea dramatici.

252
00:13:11,887 --> 00:13:12,687
Măcar ai tupeul

253
00:13:12,738 --> 00:13:15,273
să-mi spui adevărul!

254
00:13:15,357 --> 00:13:17,358
Nu ai încredere în mine.

255
00:13:37,880 --> 00:13:40,248
Dacă vorbești despre asta,

256
00:13:40,299 --> 00:13:43,417
îți voi arunca al tău corp în mine.

257
00:13:43,469 --> 00:13:45,803
Ai înțeles?
Da dle. McCawley.

258
00:13:45,888 --> 00:13:48,723
Foarte clar.

259
00:13:58,734 --> 00:14:00,735
Jered.

260
00:14:00,786 --> 00:14:02,570
Ai văzut-o pe Kenya?

261
00:14:02,621 --> 00:14:05,039
Nu de la pauza de masă.
De ce?

262
00:14:05,107 --> 00:14:08,710
Lipsește de ore.
A lipsit la două întâlniri.

263
00:14:08,777 --> 00:14:10,712
Spune-mi totul.

264
00:14:10,779 --> 00:14:13,331
La ce se gândea când
a venit aici singură?

265
00:14:13,415 --> 00:14:14,855
Strada Nehi este destul de rea ziua.

266
00:14:14,917 --> 00:14:16,217
Sora ta poate avea grijă de ea.

267
00:14:16,285 --> 00:14:17,418
Nu știi cine este.

268
00:14:17,469 --> 00:14:18,803
- Este fragilă.
- E dură.

269
00:14:18,887 --> 00:14:20,255
Nu, nu este.

270
00:14:20,306 --> 00:14:21,589
Îmi pare rău.

271
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Nu știu ce spun.

272
00:14:22,725 --> 00:14:23,791
Bineînțeles că e dură.

273
00:14:23,842 --> 00:14:24,892
Sunt îngrijorată pentru ea.

274
00:14:24,960 --> 00:14:26,477
Înțeleg.

275
00:14:26,562 --> 00:14:28,346
Stai un pic.

276
00:14:28,430 --> 00:14:30,515
Cred că am activitate
pe stația ei.

277
00:14:30,599 --> 00:14:32,400
Voi trimite un puls.

278
00:14:35,738 --> 00:14:37,655
Acolo!

279
00:14:48,033 --> 00:14:51,085
- Vino aici.
- Nu!

280
00:14:51,153 --> 00:14:54,455
Este lanțul Kenyei.

281
00:14:54,506 --> 00:14:56,624
De unde ai luat asta?

282
00:14:56,675 --> 00:14:57,875
Porcule!

283
00:14:57,876 --> 00:14:59,377
Un dur, nu?

284
00:14:59,461 --> 00:15:01,045
Să-ți spun ceva, durule.

285
00:15:01,130 --> 00:15:02,547
De ce să nu te leg
în spatele tamburului meu

286
00:15:02,631 --> 00:15:05,183
și să te târăsc prin Tărâmurile Dăunătoare.
Până răspunzi la întrebări?

287
00:15:05,267 --> 00:15:07,335
Nimeni nu-ți va face rău, bine?

288
00:15:07,386 --> 00:15:09,604
Bine?
Care e numele tău.

289
00:15:11,023 --> 00:15:12,724
Acest colier era foarte
important pentru sora mea.

290
00:15:12,808 --> 00:15:15,193
Mama noastră i l-a dat
când era mică.

291
00:15:15,277 --> 00:15:17,028
Nu l-ar fi lăsat niciodată.

292
00:15:17,112 --> 00:15:18,696
Decât dacă i s-a întâmplat ceva rău.

293
00:15:18,781 --> 00:15:23,951
20 de scripi.

294
00:15:28,457 --> 00:15:32,043
Hei!
Vorbește!

295
00:15:32,127 --> 00:15:33,878
L-am văzut luând două fete.

296
00:15:33,962 --> 00:15:35,830
- Pe cine?
- Omul biotic.

297
00:15:35,881 --> 00:15:37,131
Vine noaptea.

298
00:15:37,199 --> 00:15:39,367
Ia oameni pentru
a face diavolul albastru.

299
00:15:39,418 --> 00:15:41,719
Bine, copile, asta e foarte important.

300
00:15:41,804 --> 00:15:43,504
Unde le duce?

301
00:15:43,555 --> 00:15:44,672
Ți-am spus tot ce știu.

302
00:15:44,723 --> 00:15:47,541
Țin eu stația, bine?

303
00:15:47,593 --> 00:15:48,676
Du-te.

304
00:15:48,727 --> 00:15:50,728
Hai.

305
00:15:50,813 --> 00:15:52,847
Am văzut un singur
om biomecanic în oraș

306
00:15:52,898 --> 00:15:54,715
și acesta lucrează pentru Datak Tarr.

307
00:15:54,767 --> 00:15:56,384
Ce este cu diavolul albastru?

308
00:15:56,435 --> 00:15:58,903
- Ai auzit de adreno?
- Nu.

309
00:15:58,987 --> 00:16:01,689
Este un amplificator
sintetic neurotransmițător.

310
00:16:01,740 --> 00:16:04,442
În timpul războiului, îl foloseam
pentru a crește performanțele fizice.

311
00:16:04,526 --> 00:16:06,394
Să zicem, cel puțin un drog.

312
00:16:06,445 --> 00:16:07,995
Ce are de a face Kenya
cu asta?

313
00:16:08,063 --> 00:16:10,615
Când EMC a rămas
fără material sintetic,

314
00:16:10,699 --> 00:16:12,083
a venit un chimist

315
00:16:12,167 --> 00:16:14,902
cu o formulă care
folosea adrenalină.

316
00:16:14,953 --> 00:16:17,004
Cum lua fluidele?

317
00:16:17,072 --> 00:16:18,256
De la prizonieri.

318
00:16:18,340 --> 00:16:20,258
Îi speriam de moarte,
apoi îi goleam.

319
00:16:20,342 --> 00:16:21,342
Unitatea ta...

320
00:16:21,343 --> 00:16:23,094
Să ne concentrăm pe Kenya.

321
00:16:23,178 --> 00:16:26,914
Dacă o golește,
mai are cam 10 ore.

322
00:17:06,472 --> 00:17:09,590
Sunt morți?

323
00:17:09,641 --> 00:17:10,925
Nu încă.

324
00:17:10,976 --> 00:17:12,310
Nu.

325
00:17:12,394 --> 00:17:13,627
Nu, nu, nu.

326
00:17:13,679 --> 00:17:15,646
Perfect.

327
00:17:15,731 --> 00:17:17,465
O să te omor.

328
00:17:17,516 --> 00:17:19,400
Nu spune așa lucruri, Miko.

329
00:17:19,468 --> 00:17:21,402
Mă jignești.

330
00:17:21,470 --> 00:17:25,606
Ulysse,
ce anume ți-am spus să faci?

331
00:17:25,657 --> 00:17:28,075
Să adun oameni.

332
00:17:28,143 --> 00:17:30,278
Boschetari.

333
00:17:30,329 --> 00:17:33,147
Oamenii ce nu vor fi căutați.

334
00:17:33,198 --> 00:17:34,982
Și asta nici din greșeală,
nu include

335
00:17:35,033 --> 00:17:38,486
nenorocita de soră a
primăriței.

336
00:17:38,537 --> 00:17:42,123
Miko, ea... ea mi-a văzut încărcătura.

337
00:17:42,174 --> 00:17:45,826
Toată lumea ne va căuta acum.

338
00:17:45,878 --> 00:17:49,830
- Îmi pare rău, Miko.
- Să mă gândesc.

339
00:18:10,486 --> 00:18:13,488
Uite, ce o să facem.

340
00:18:13,539 --> 00:18:14,956
O să procesăm ultimul lot,

341
00:18:15,023 --> 00:18:16,857
o să-l vindem
să avem bani de deplasare,

342
00:18:16,909 --> 00:18:18,692
apoi o luăm către sud.

343
00:18:18,744 --> 00:18:20,495
Doar noi doi?

344
00:18:20,546 --> 00:18:22,630
Sigur.

345
00:18:22,697 --> 00:18:26,667
Da.

346
00:18:26,718 --> 00:18:28,052
Da, asta ar fi frumos.

347
00:18:28,136 --> 00:18:30,388
Bine.
Cum vrei.

348
00:18:30,472 --> 00:18:32,223
Acum ajută-mă să-i pregătesc
pe ăștia doi pentru labirint.

349
00:18:39,463 --> 00:18:41,864
Fugi, Kenya, fugi!

350
00:18:41,915 --> 00:18:44,701
Fugi, Tirra!

351
00:18:44,752 --> 00:18:46,402
- Unde suntem?
- Nu știu.

352
00:19:41,124 --> 00:19:43,125
Ar fi bine să fie important.

353
00:19:43,177 --> 00:19:45,511
- Hei!
- Unde e?

354
00:19:45,596 --> 00:19:46,846
- Lasă-l pe tatăl meu!
- Nolan!

355
00:19:46,930 --> 00:19:47,980
Ia mâna copile!

356
00:19:48,065 --> 00:19:49,265
- Nolan, lasă-l!
- Unde-i ea?

357
00:19:49,316 --> 00:19:50,683
McCawley a avut dreptate.

358
00:19:50,768 --> 00:19:53,069
Șeriful ăsta e scăpat de sub control.

359
00:19:53,136 --> 00:19:55,438
- Stahma!
- Datak!

360
00:19:58,242 --> 00:20:00,860
Presupun că "ea" ce o cauți

361
00:20:00,944 --> 00:20:02,862
e drăguța de Kenya Rosewater.

362
00:20:02,946 --> 00:20:04,364
Deci știi?

363
00:20:04,448 --> 00:20:06,082
Voi doi ați umblat toată noapte
prin mahalale,

364
00:20:06,149 --> 00:20:07,650
întrebând de ea.

365
00:20:07,701 --> 00:20:10,453
Am fost informat acum ore.

366
00:20:10,504 --> 00:20:12,338
Un martor spune că
omul biomecanic a luat-o.

367
00:20:12,423 --> 00:20:14,090
Ulysse.

368
00:20:14,157 --> 00:20:15,842
Și de asta ați venit la mine.

369
00:20:15,926 --> 00:20:17,844
Vinovat prin asociere.

370
00:20:17,928 --> 00:20:21,330
Vă asigur, că dacă Ulysse
nu s-a comportat corect,

371
00:20:21,382 --> 00:20:23,383
a fost fără știința mea.

372
00:20:23,467 --> 00:20:24,600
Știe.

373
00:20:24,668 --> 00:20:26,001
Asta e răzbunare.

374
00:20:26,053 --> 00:20:28,271
Nu prea e stilul meu, nu?

375
00:20:28,338 --> 00:20:30,857
Acum, de o găsești pe Kenya
cu gâtul tăiat

376
00:20:30,941 --> 00:20:33,309
pe treptele cuiva...
Am spus ceva greșit?

377
00:20:33,360 --> 00:20:34,977
Datak!

378
00:20:35,028 --> 00:20:37,613
Când aleg să fac o declarație,

379
00:20:37,681 --> 00:20:39,732
rareori o las nesemnată.

380
00:20:39,817 --> 00:20:42,017
E orgoliu, pur și simplu.

381
00:20:42,069 --> 00:20:44,737
O slăbiciune personală,
dar se pare că soției îi place.

382
00:20:44,822 --> 00:20:46,572
Bun,
hai să terminăm cu prostiile.

383
00:20:46,657 --> 00:20:51,794
Datak, tu cu mine
avem un interes comun

384
00:20:51,862 --> 00:20:53,079
în a o aduce pe Kenya
înapoi în siguranță.

385
00:20:53,163 --> 00:20:56,048
Și cum așa mai exact?

386
00:20:56,133 --> 00:20:59,252
Sprijinul tău financiar
în Celebrarea Armistițiului,

387
00:20:59,336 --> 00:21:04,674
eroismul tău împotriva volgilor.

388
00:21:04,725 --> 00:21:06,926
Oamenii din oraș
au observat.

389
00:21:07,010 --> 00:21:09,262
Toată lumea știe că
Ulysse e omul tău.

390
00:21:09,346 --> 00:21:11,564
De îl văd în acțiune
fără aprobarea ta,

391
00:21:11,648 --> 00:21:14,016
ar periclita tot ce ai făcut

392
00:21:14,067 --> 00:21:16,467
pentru ați crește statutul
în comunitate.

393
00:21:17,098 --> 00:21:19,139
Sânt încântat să aud

394
00:21:19,165 --> 00:21:21,681
că eforturile mele
sunt apreciate.

395
00:21:22,288 --> 00:21:25,757
Pentru siguranța amândurora,
te rog ajută-mă să o găsim pe sora mea.

396
00:21:32,505 --> 00:21:33,661
Ia-l pe Alak înăuntru.

397
00:21:34,778 --> 00:21:36,071
<i>Pregătește niște erino.</i>

398
00:21:39,145 --> 00:21:40,645
- Te rog.
- Alak.

399
00:21:43,775 --> 00:21:45,204
O vreau înapoi,
nevătămată.

400
00:21:53,915 --> 00:21:58,469
Când voi oameni, vă uitați la mine,
vedeți un câine sălbatic.

401
00:21:59,173 --> 00:22:01,942
O bestie imprevizibilă.

402
00:22:02,009 --> 00:22:05,112
Folositoare din când în când,
când faceți contrabandă de armament,

403
00:22:05,179 --> 00:22:07,447
sau căutați o persoană
dispărută.

404
00:22:07,515 --> 00:22:10,367
Dar cel mai bine ținut
în zgardă.

405
00:22:10,451 --> 00:22:13,153
Cunoscut ca periculos.

406
00:22:13,204 --> 00:22:15,322
De m-ai fi văzut drept
un cetățean,

407
00:22:15,373 --> 00:22:18,075
nu l-ai fi adus pe această brută,

408
00:22:18,159 --> 00:22:20,494
să mă scoale din somn,
să-și pună labele pe mine

409
00:22:20,545 --> 00:22:23,463
în fața familiei mele.

410
00:22:23,531 --> 00:22:24,915
Crezi că ești mai bună ca mine.

411
00:22:24,999 --> 00:22:26,249
Nu.

412
00:22:26,334 --> 00:22:30,003
Nu ai respect!

413
00:22:30,054 --> 00:22:33,590
Și de asta...

414
00:22:33,674 --> 00:22:37,310
nu te ajut să-ți găsești sora.

415
00:22:57,089 --> 00:22:59,791
Nolan, am nevoie de un minut...

416
00:23:02,878 --> 00:23:05,997
Găsim un loc să vorbim?

417
00:23:08,434 --> 00:23:12,437
Ți-am spus vreodată
ce mult țin la sora ta?

418
00:23:12,504 --> 00:23:15,140
Nu știam că o cunoști.

419
00:23:15,191 --> 00:23:18,476
Soțul meu nu e străin față de
fetele cu nevoi.

420
00:23:18,527 --> 00:23:20,061
Știi, bărbat castitan,

421
00:23:20,146 --> 00:23:23,031
Insațiabil.

422
00:23:23,115 --> 00:23:26,451
Târfele nopții,
unele dintre ele,

423
00:23:26,518 --> 00:23:29,154
îmi evită privirea când mă
întâlnesc pe stradă.

424
00:23:29,205 --> 00:23:32,040
"Târfele nopții"?

425
00:23:32,124 --> 00:23:36,211
Așa le numește sora ta,
pe prostituatele ei.

426
00:23:36,295 --> 00:23:38,029
Nu am știu.

427
00:23:38,080 --> 00:23:40,415
Cred că e un nume drăguț.

428
00:23:40,499 --> 00:23:43,501
O reflexie a mândriei cu care
sora ta își face treaba.

429
00:23:46,472 --> 00:23:49,390
Știi ce face când mă vede trecând?

430
00:23:49,475 --> 00:23:52,727
Draga de ea, își aruncă
brațele în jurul meu

431
00:23:52,812 --> 00:23:56,314
și mă strânge atât de tare,
că abia respir,

432
00:23:56,381 --> 00:23:59,350
și-mi șoptește în ureche,

433
00:23:59,401 --> 00:24:01,853
"soțul tău e atât de minunat.

434
00:24:01,904 --> 00:24:05,573
Mulțumesc mult pentru acordul
de a-l împărți."

435
00:24:08,861 --> 00:24:10,612
Are un dar rar

436
00:24:10,696 --> 00:24:13,114
pentru a ști exact nevoile oamenilor.

437
00:24:13,199 --> 00:24:15,233
Da.

438
00:24:15,284 --> 00:24:19,087
De asta vreau să o ajut.

439
00:24:19,171 --> 00:24:23,374
Cum?

440
00:24:23,425 --> 00:24:25,710
Bărbatul tău Nolan e un tip nervos.

441
00:24:25,761 --> 00:24:29,214
La fel și Datak, al meu.

442
00:24:29,265 --> 00:24:34,302
Datak își dorește doar
respectul ce-l merită.

443
00:24:34,386 --> 00:24:38,973
Acordă-i-l și sora ta e ca și
salvată.

444
00:24:42,862 --> 00:24:47,532
Mai precis, sub ce formă
vezi acest "respect"?

445
00:24:49,935 --> 00:24:52,871
A fost dureroasă pierderea lui
Bel Jarret în atacul Volgilor.

446
00:24:55,875 --> 00:24:58,109
A fost foarte curajos.

447
00:24:58,160 --> 00:25:00,995
Nici nu-mi pot imagina
cât de dificil

448
00:25:01,080 --> 00:25:03,114
a trebuit să fie,
să numești pe altcineva

449
00:25:03,165 --> 00:25:05,616
în locul lui,
în Consiliul Orașului.

450
00:25:05,668 --> 00:25:10,288
Cu atât de multe lucruri
importante, ce trebuiesc făcute,

451
00:25:10,339 --> 00:25:12,790
nu putea rămâne vacant
pentru mult timp.

452
00:25:15,811 --> 00:25:19,514
Vrei să-l desemnez pe Datak
la Consiliul Orașului?

453
00:25:21,800 --> 00:25:24,152
Toți trebuie să ne vindecăm.

454
00:25:24,236 --> 00:25:27,572
Să mergem înainte.

455
00:25:27,639 --> 00:25:30,491
Anunță-mă ce decizi.

456
00:25:30,576 --> 00:25:35,479
Sora ta e o tânără foarte specială.

457
00:25:35,531 --> 00:25:39,367
Mă apropii tare de ea.

458
00:25:45,624 --> 00:25:46,991
Pe aici.

459
00:25:47,042 --> 00:25:48,993
Trebuie să ne ascundem.

460
00:26:00,272 --> 00:26:04,008
Așteaptă, așteaptă.

461
00:26:45,150 --> 00:26:46,567
E un volg.

462
00:26:46,652 --> 00:26:48,653
Ne va omorî.

463
00:27:11,795 --> 00:27:14,330
Știu că nu ne ajuți
din bunătate,

464
00:27:14,381 --> 00:27:16,298
deci ce înțelegere ai cu
primarul?

465
00:27:16,366 --> 00:27:18,968
Nu e treaba ta, Șerifule.

466
00:27:19,035 --> 00:27:22,304
Treaba ta e să o găsești pe sora
Amandei, și ai eșuat.

467
00:27:22,372 --> 00:27:25,724
De ce? Pentru că păstra legea
nu înseamnă să fii încăpățânat.

468
00:27:25,809 --> 00:27:27,876
Atunci ce e, Datak?

469
00:27:27,927 --> 00:27:29,261
Crearea relațiilor,

470
00:27:29,346 --> 00:27:31,146
înțelegerea oamenilor acestei comunități,

471
00:27:31,214 --> 00:27:32,681
ce își doresc, cum relaționează.

472
00:27:32,732 --> 00:27:37,770
De exemplu, îl vezi pe Dub Larkin
lângă tejgheaua măcelarului?

473
00:27:37,854 --> 00:27:39,738
Întotdeauna e cu fiica
și soția lângă el.

474
00:27:39,823 --> 00:27:41,490
De ce?

475
00:27:41,557 --> 00:27:44,994
Îl țin departe de scandal.

476
00:27:47,397 --> 00:27:49,231
Aceea e Hanya Uritso.

477
00:27:49,282 --> 00:27:51,166
Nu are de gând să cumpere
un covor,

478
00:27:51,234 --> 00:27:52,951
dar e acolo în fiecare zi.

479
00:27:53,036 --> 00:27:54,453
De ce?

480
00:27:54,537 --> 00:27:56,505
Negustorul de covoare e tatăl
celei mai mici fete a ei.

481
00:27:56,572 --> 00:27:58,874
Soțul ei, nu are idee.

482
00:27:58,925 --> 00:28:01,910
Numai așa negustorul
își poate vedea copilul.

483
00:28:01,961 --> 00:28:05,631
Precum firele întrețesute ale covoarelor,
golurile trebuiesc umplute.

484
00:28:05,715 --> 00:28:07,599
De știi cum se pot îmbina,

485
00:28:07,684 --> 00:28:11,753
poți afla orice vrei să știi.

486
00:28:11,805 --> 00:28:15,557
Cunoașterea e o putere, Nolan.

487
00:28:15,625 --> 00:28:17,592
În cazul omul meu biomecanic,

488
00:28:17,644 --> 00:28:19,928
cunoașterea e cea
care-i farmecă pe castitani.

489
00:28:19,979 --> 00:28:22,731
Ceea ce e de înțeles.

490
00:28:22,782 --> 00:28:27,436
Ultimul obiect al afecțiunii lui
este aici.

491
00:28:34,911 --> 00:28:37,129
Nu fii prost!

492
00:28:37,213 --> 00:28:38,831
Ușurel, ușurel...

493
00:28:40,967 --> 00:28:43,085
Dă-mi voie să ți-l prezint

494
00:28:43,136 --> 00:28:46,055
pe tot mai tulburatul domn Skevur.

495
00:28:50,977 --> 00:28:52,928
Șeriful Nolan
are niște întrebări

496
00:28:52,979 --> 00:28:56,065
despre bunul tău prieten...
Ulysse.

497
00:28:56,132 --> 00:28:57,132
Îți aparține.

498
00:28:57,150 --> 00:28:58,567
Mulțumesc.

499
00:29:00,303 --> 00:29:01,937
E aspru la vorbă.

500
00:29:01,988 --> 00:29:04,823
Poți vedea în ochii lui
că e îngrozit.

501
00:29:04,908 --> 00:29:07,109
Interesant că nu se uită la mine,
Datak.

502
00:29:07,160 --> 00:29:10,612
Se uită la tine,
cu toate că eu port o armă.

503
00:29:10,663 --> 00:29:14,316
Domnule Skevur.

504
00:29:14,367 --> 00:29:17,669
Tăietura aia nu arată bine.

505
00:29:17,754 --> 00:29:20,672
Cred că oamenii lui Datak
au ajuns aici înaintea mea.

506
00:29:20,757 --> 00:29:22,875
Cred că te-au impresionat despre

507
00:29:22,959 --> 00:29:24,927
cât de important e
să nu cooperezi cu mine.

508
00:29:26,796 --> 00:29:29,715
Apoi ar trebui să te bat
în zadar,

509
00:29:29,799 --> 00:29:32,050
până ce Datak ar interveni,
și ți-ar șopti la ureche,

510
00:29:32,135 --> 00:29:34,019
și brusc toate informațiile
ar ieși la iveală.

511
00:29:34,104 --> 00:29:35,771
Eu aș arăta ca o maimuță
proastă.

512
00:29:35,838 --> 00:29:37,005
Iar tu ai arăta ca un erou.

513
00:29:37,056 --> 00:29:39,391
Sânt pe aproape?

514
00:29:39,476 --> 00:29:40,809
Destul.

515
00:29:40,860 --> 00:29:43,529
Dar ca să știi,
nu am intenția

516
00:29:43,613 --> 00:29:47,116
să-i șoptesc acestui om
dezgustător, la ureche.

517
00:29:47,183 --> 00:29:51,353
Deci pot să-i spun eu?

518
00:29:51,404 --> 00:29:53,522
Nu-mi pasă ce faci.

519
00:29:53,573 --> 00:29:57,359
Mersi Rayetso.

520
00:29:57,410 --> 00:30:00,245
L-am ajutat pe Ulysse, să instaleze un
laborator jos în strato-transportor,

521
00:30:00,330 --> 00:30:03,415
cam la 30 de clicuri dincolo de poartă.

522
00:30:03,500 --> 00:30:05,551
Acolo o găsești.

523
00:30:12,509 --> 00:30:15,210
Pleci undeva?

524
00:30:15,261 --> 00:30:16,378
Vreau să ies.

525
00:30:16,429 --> 00:30:18,046
Din toate.

526
00:30:18,097 --> 00:30:20,232
Din mină, tine,
toate, am terminat.

527
00:30:24,521 --> 00:30:27,940
Nu ești Luke.

528
00:30:28,024 --> 00:30:31,994
Niciodată nu vei fi.

529
00:30:32,061 --> 00:30:34,596
Știu.

530
00:30:34,664 --> 00:30:37,799
Am un loc în inimă,
cu totul al lui.

531
00:30:37,867 --> 00:30:41,787
E chiar lângă al sorei și
mamei tale...

532
00:30:41,871 --> 00:30:44,590
Și al tău.

533
00:30:51,631 --> 00:30:55,584
Te iubesc așa cum ești.

534
00:30:55,635 --> 00:30:58,637
Ai putea crea din nou pământ
pe toată sfera asta mizerabilă,

535
00:30:58,721 --> 00:31:02,391
și nimic nu ar schimba asta.

536
00:31:02,442 --> 00:31:07,863
Îți respect profesionalismul.

537
00:31:07,930 --> 00:31:11,149
Îți admir ambiția.

538
00:31:11,234 --> 00:31:14,987
Iar de aveai L-7...

539
00:31:15,071 --> 00:31:19,491
L-ai fi dat gata.

540
00:31:19,576 --> 00:31:22,044
Atunci de ce ai oprit-o?

541
00:31:22,111 --> 00:31:27,216
Nu totul se învârte
în jurul tău.

542
00:31:27,283 --> 00:31:28,450
Ai avut dreptate despre
fratele tău.

543
00:31:28,501 --> 00:31:32,054
Ascundea ceva.

544
00:31:34,457 --> 00:31:38,427
Sânt lucruri ce nu mi le pot explica,
de la fundul puțului L-7.

545
00:31:38,478 --> 00:31:43,232
Acolo a găsit asta fratele tău.

546
00:31:52,475 --> 00:31:55,977
Ce este?

547
00:31:56,029 --> 00:31:58,363
Să fiu al naibii,
de știu.

548
00:31:58,448 --> 00:32:01,650
Dar cred că
Luke a fost ucis din cauza lui.

549
00:32:09,380 --> 00:32:12,916
Știe că suntem aici.
Ce mai așteaptă?

550
00:32:12,967 --> 00:32:14,501
Nu-ți fie teamă.

551
00:32:14,586 --> 00:32:18,755
Defiance a învins o armată
întreagă de ei.

552
00:32:18,807 --> 00:32:20,424
Defiance a pierdut 41 de oameni.

553
00:32:39,861 --> 00:32:40,977
Mama a fost atât de curajoasă.

554
00:32:41,029 --> 00:32:43,030
A spus să-ți dau asta.

555
00:32:43,114 --> 00:32:45,082
Sfântul Protector
al copiilor pierduți.

556
00:32:45,149 --> 00:32:49,086
E Sfântul Finnegan.

557
00:32:49,153 --> 00:32:51,205
Vreau să-l ții, bine?

558
00:32:51,289 --> 00:32:53,841
Bine.

559
00:32:53,925 --> 00:32:55,676
Te va ajuta să ai curaj.

560
00:33:00,331 --> 00:33:02,299
Ajută-mă să le pregătesc
pe fete pentru labirint.

561
00:33:05,303 --> 00:33:09,339
L-ai scăpat.

562
00:33:09,390 --> 00:33:10,807
Nimic nu e real.

563
00:34:37,428 --> 00:34:40,230
Am s-o omor pe Ulysse.

564
00:34:42,933 --> 00:34:44,284
Tirra.

565
00:34:44,369 --> 00:34:47,154
Tirra. Tirra.
E în regulă.

566
00:34:47,238 --> 00:34:50,440
E în regulă. E în regulă.

567
00:34:50,491 --> 00:34:53,827
L-ai omorât pe Miko.

568
00:34:53,911 --> 00:34:55,963
De ce ai făcut-o?

569
00:34:56,047 --> 00:34:57,214
L-ai omorât pe Miko!

570
00:34:57,281 --> 00:34:59,633
Ai să plăteș...

571
00:35:06,257 --> 00:35:09,125
Ești bine?

572
00:35:09,177 --> 00:35:11,979
Kenya, ești bine?

573
00:35:12,063 --> 00:35:14,398
Vino aici.

574
00:35:29,276 --> 00:35:31,177
Poftim.

575
00:35:31,310 --> 00:35:32,160
- Da.
- Noroc.

576
00:35:32,244 --> 00:35:33,311
Cu ce te servesc?

577
00:35:36,315 --> 00:35:38,483
Bună frumosule.

578
00:35:38,534 --> 00:35:40,535
Nu te-am văzut pe aici...
Tirra, Tirra, vino.

579
00:35:40,619 --> 00:35:43,455
Vino aici.

580
00:35:46,959 --> 00:35:50,211
Am un dar pentru tine.

581
00:35:50,296 --> 00:35:52,163
Acesta e Sfântul Finnegan

582
00:35:52,231 --> 00:35:56,468
și are grijă de
copii pierduți.

583
00:35:59,271 --> 00:36:02,357
Nu există un sfânt
pe nume Finnegan.

584
00:36:02,441 --> 00:36:06,511
Acela e Sfântul Cristofer.

585
00:36:06,562 --> 00:36:08,279
Am crescut cu călugărițe.

586
00:36:08,347 --> 00:36:12,200
Mersi oricum.

587
00:36:15,488 --> 00:36:17,122
Cine e Sfântul Finnegan?

588
00:36:23,662 --> 00:36:26,531
Cum a murit mama?

589
00:36:26,582 --> 00:36:28,533
Spune-mi adevărul.

590
00:36:36,642 --> 00:36:39,394
Nu sânt sigură.

591
00:36:41,680 --> 00:36:43,264
Se apropie.

592
00:36:43,349 --> 00:36:44,682
Tot în mijlocul orașului.
Continuă.

593
00:36:44,733 --> 00:36:46,901
Necrofagii naibii.
Au ras totul.

594
00:36:46,986 --> 00:36:47,902
Noi nu asta suntem?

595
00:36:47,987 --> 00:36:49,070
Nu fă pe deșteapta.

596
00:36:49,155 --> 00:36:50,271
Încercăm doar să vă
punem ceva pe masă

597
00:36:50,356 --> 00:36:51,439
ție și sorei tale.

598
00:36:51,524 --> 00:36:53,408
E diferit.

599
00:37:16,015 --> 00:37:18,349
Apleacă-te!

600
00:37:25,391 --> 00:37:27,308
Lansatoare.
Au traversat Houstonul.

601
00:37:27,393 --> 00:37:28,476
Trebuie să ajungem la râu.

602
00:37:28,561 --> 00:37:29,644
Dar Kenya e în urmă.

603
00:37:29,728 --> 00:37:30,968
E jumătate de echipă
între noi.

604
00:37:30,980 --> 00:37:32,280
E isteață.
Va merge la râu.

605
00:37:32,364 --> 00:37:33,531
Nu va merge!
Nu o putem părăsi!

606
00:37:33,599 --> 00:37:34,765
Nu o să murim aici.

607
00:37:34,817 --> 00:37:36,034
Vino cu mine.
Nu.

608
00:37:36,101 --> 00:37:37,402
- Coboară!
- Nu!

609
00:37:37,453 --> 00:37:38,653
Trebuie să-ți iei...

610
00:37:48,914 --> 00:37:51,916
Știi unde voi fi.

611
00:37:57,957 --> 00:38:00,174
- Cinci, șase...
- Kenya!

612
00:38:00,259 --> 00:38:03,628
- Culegem bețișoare.
- Kenya.

613
00:38:03,679 --> 00:38:04,979
Ți-am spus să stai înăuntru.

614
00:38:05,064 --> 00:38:06,397
Nu poți să-mi spui ce să fac.

615
00:38:06,465 --> 00:38:07,905
Unde-i mama?
Haide, se apropie.

616
00:38:07,933 --> 00:38:09,183
- De ce plângi?
- Fugi.

617
00:38:11,987 --> 00:38:12,987
Unde e mama?

618
00:38:13,022 --> 00:38:17,408
Mama a murit.

619
00:38:17,476 --> 00:38:19,944
A fost tare curajoasă.

620
00:38:19,995 --> 00:38:22,280
Mi-a spus să-ți dau asta.

621
00:38:22,331 --> 00:38:26,668
E Sfântul Finnegan,
Sfântul copiilor orfani.

622
00:38:26,752 --> 00:38:30,505
Și te-ai întors după mine.

623
00:38:30,589 --> 00:38:32,823
Ea nu.

624
00:38:39,014 --> 00:38:40,965
<i>În toți acești ani
în care ți-am dat shtako,</i>

625
00:38:41,016 --> 00:38:45,169
puteai să mi-o plătești înapoi oricând.

626
00:38:45,220 --> 00:38:48,556
Mă puteai opri.

627
00:38:48,641 --> 00:38:51,559
De ce nu ai făcut-o?

628
00:38:59,451 --> 00:39:01,569
Pentru că ești sora mea.

629
00:40:55,184 --> 00:40:57,435
Aș vrea să vi-l prezint,
pe cel mai nou membru al Consiliului,

630
00:40:57,486 --> 00:41:00,238
domnul Datak Tarr.

631
00:41:00,305 --> 00:41:02,573
Bună seara, tuturor.

632
00:41:16,338 --> 00:41:21,325
Plăcut, să fiu aici.

633
00:41:21,376 --> 00:41:22,877
<i>Enchante.</i>

634
00:41:22,961 --> 00:41:25,513
<i>Ca va.</i>

635
00:41:57,379 --> 00:42:01,549
Știi, cred că mă păzeam
de alt șarpe.

636
00:42:01,633 --> 00:42:04,635
Tu ești cel periculos.

637
00:42:08,257 --> 00:42:10,875
Ești foarte drăguț.

