1
00:00:01,210 --> 00:00:04,359
<i>Mă numesc Oliver Queen.
Timp de cinci ani</i>

2
00:00:04,360 --> 00:00:08,030
<i>am fost izolat
pe o insulă și cu un singur țel:</i>

3
00:00:08,031 --> 00:00:10,115
să supraviețuiesc.

4
00:00:10,116 --> 00:00:11,933
<i>Oliver Queen este în viață.</i>

5
00:00:11,934 --> 00:00:14,152
<i>Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu.</i>

6
00:00:14,153 --> 00:00:16,655
<i>Să folosesc lista de nume
pe care mi-a lăsat-o</i>

7
00:00:16,656 --> 00:00:20,242
<i>și să-i dobor pe cei care
îmi otrăvesc orașul.</i>

8
00:00:20,243 --> 00:00:24,112
<i>Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.</i>

9
00:00:24,113 --> 00:00:27,382
<i>Trebuie să devin...altceva</i>

10
00:00:27,383 --> 00:00:28,783
Anterior în Arrow...

11
00:00:28,784 --> 00:00:30,552
A-l salva pe tatăl tău
și a-l opri pe Fyers

12
00:00:30,553 --> 00:00:32,471
nu va fi ceva ușor.

13
00:00:32,472 --> 00:00:35,173
- Yao Fei!
- Ba!

14
00:00:35,174 --> 00:00:37,175
Cum ai scăpat?

15
00:00:37,176 --> 00:00:40,695
Nu am făcut-o.

16
00:00:40,696 --> 00:00:42,514
Mi-ai spus să stau departe
de familia ta și am făcut-o,

17
00:00:42,515 --> 00:00:44,533
dar familia ta nu stă
departe de mine,

18
00:00:44,534 --> 00:00:47,484
ceea ce înseamnă că
trebuie să fac ceva.

19
00:00:48,320 --> 00:00:49,988
Mergi acasă.

20
00:00:49,989 --> 00:00:51,573
În legătură cu mama,

21
00:00:51,574 --> 00:00:53,658
și implicarea în
acțiunea de preluare.

22
00:00:53,659 --> 00:00:55,327
Lucrează cu Malcolm Merlyn,

23
00:00:55,328 --> 00:01:00,914
și plănuiește ceva teribil.

24
00:01:01,816 --> 00:01:04,152
Deci, mă întrebam

25
00:01:04,153 --> 00:01:06,204
este o oră a fericirii târzie la Stella.

26
00:01:06,205 --> 00:01:07,756
Știi locul de peste stradă.

27
00:01:07,757 --> 00:01:09,657
Adică locul unde
se aude întotdeauna

28
00:01:09,658 --> 00:01:12,094
muzică salsa tare la toate orele
când încerc să lucrez târziu?

29
00:01:12,095 --> 00:01:13,512
Da, acela ar fi.

30
00:01:13,513 --> 00:01:16,164
Oricum, mă gândeam că,

31
00:01:16,165 --> 00:01:18,383
poate, știi tu,
dacă vrei,

32
00:01:18,384 --> 00:01:20,685
am putea lua ceva de băut?

33
00:01:20,686 --> 00:01:24,272
Ce zici de două?

34
00:01:24,273 --> 00:01:27,309
Dumnezeule!

35
00:01:27,310 --> 00:01:28,727
Te rog.

36
00:01:28,728 --> 00:01:31,730
Am făcut tot ce a cerut
dl. Merlyn de la mine!

37
00:01:31,731 --> 00:01:33,848
Știe, Dr. Markov,

38
00:01:33,849 --> 00:01:36,616
și vă mulțumește pentru servicii.

39
00:01:44,693 --> 00:01:46,411
Deschide ușa!

40
00:01:46,412 --> 00:01:48,828
Nu mișca!

41
00:01:51,750 --> 00:01:53,967
Nu!
Deschide ușa!

42
00:01:55,287 --> 00:01:56,911
La podea!

43
00:01:56,912 --> 00:02:00,936
Traducerea și adaptarea: AMC & PTA

44
00:02:00,937 --> 00:02:06,687
subs.ro team (c) www.subs.ro

45
00:02:28,870 --> 00:02:30,412
O supraveghez pe mama ta de zile

46
00:02:30,413 --> 00:02:32,374
și nimic Oliver.

47
00:02:32,375 --> 00:02:35,126
Merge la muncă,

48
00:02:35,127 --> 00:02:37,212
și vine acasă.
Ocazional iese să ia cina.

49
00:02:37,213 --> 00:02:40,248
În mod particular preferă
somonul în sos tartar la "Table Salt".

50
00:02:40,249 --> 00:02:41,683
M-am legat la telefoanele
de la servici și de acasă.

51
00:02:41,684 --> 00:02:43,301
Nimic extraordinar.

52
00:02:43,302 --> 00:02:44,853
Nu a menționat nimic de răpirea
lui Walter sau acțiunea de preluare.

53
00:02:44,854 --> 00:02:47,272
Doar câteva telefoane inofensive
lui Malcolm Merlyn.

54
00:02:47,273 --> 00:02:49,441
Și de ce nu l-ar suna?

55
00:02:49,442 --> 00:02:52,927
Sunt vechi prieteni.

56
00:02:52,928 --> 00:02:56,446
Cu toții suntem vechi prieteni.

57
00:02:57,148 --> 00:02:59,150
Ești bine?

58
00:02:59,151 --> 00:03:01,536
Mama și cel mai bun prieten al tatei

59
00:03:01,537 --> 00:03:02,988
sunt implicați într-o conspirație

60
00:03:02,989 --> 00:03:04,956
care pot avea consecințe
severe asupra orașului.

61
00:03:04,957 --> 00:03:06,992
Și sunt destul de sigur că
mi-au ucis tatăl.

62
00:03:06,993 --> 00:03:09,789
Nu am de gând să folosesc
cuvântul "bine"

63
00:03:09,790 --> 00:03:11,413
foarte curând.

64
00:03:11,414 --> 00:03:13,448
Ascultă, știm sigur că este Malcolm

65
00:03:13,449 --> 00:03:15,300
și mama ta plănuiesc ceva în Glades.

66
00:03:15,301 --> 00:03:17,135
Și că Walter și cu mine
ne apropiam destul de mult,

67
00:03:17,136 --> 00:03:18,587
și acesta este motivul
pentru care l-au răpit.

68
00:03:18,588 --> 00:03:20,055
Trebuie să aflăm ce este
acțiunea de preluare.

69
00:03:20,056 --> 00:03:22,624
Trebuie s-o întreb.

70
00:03:22,625 --> 00:03:25,477
Eu bine, nu. Ultima dată când
justițiarul i-a făcut o vizită mamei tale,

71
00:03:25,478 --> 00:03:28,346
ai fost împușcat, iar eu a trebuit
să mă joc de-a doctorul cu tine.

72
00:03:28,347 --> 00:03:31,466
Creierul meu gândește cea mai
proastă cale de a spune lucrurile.

73
00:03:31,467 --> 00:03:33,801
De data asta eu o voi întreba.

74
00:03:33,802 --> 00:03:37,404
O discuție prietenească
între mamă și fiu.

75
00:03:44,663 --> 00:03:48,416
Laurel? Ce faci aici?
Nici măcar nu e 7:00 a.m.

76
00:03:48,417 --> 00:03:51,668
Asta e după închidere, nu?

77
00:03:52,421 --> 00:03:54,005
Cum merge afacerea?

78
00:03:54,006 --> 00:03:55,624
Ei bine, e ocupat.

79
00:03:55,625 --> 00:03:58,209
Ocupat. Era mai ușor când
Tommy conducea lucrurile.

80
00:03:58,210 --> 00:04:00,462
- Tommy e un tip bun.
- Da.

81
00:04:00,463 --> 00:04:02,297
Și tu?

82
00:04:02,298 --> 00:04:03,431
Ce vrei să spui?

83
00:04:03,432 --> 00:04:05,183
Săptămâna trecută ți-am spus

84
00:04:05,184 --> 00:04:06,885
că voiam să mă împac cu Tommy.

85
00:04:06,886 --> 00:04:08,970
Că vreau să te duci la el

86
00:04:08,971 --> 00:04:12,390
și să-i explici că nu mai ai
sentimente pentru mine.

87
00:04:12,391 --> 00:04:14,359
Dar în schimb,

88
00:04:14,360 --> 00:04:16,678
mi-ai spus că ai.

89
00:04:16,679 --> 00:04:19,681
Cum cred că-ți poți da seama,

90
00:04:19,682 --> 00:04:21,916
nu m-am putut gândi
la multe de atunci.

91
00:04:21,917 --> 00:04:25,053
Nu ar fi trebuit să spun asta.

92
00:04:25,054 --> 00:04:26,521
Atunci de ce ai făcut-o?

93
00:04:26,522 --> 00:04:29,207
Nu am...o agendă.

94
00:04:29,208 --> 00:04:30,929
Nu am vrut să fie
mai dificil pentru tine

95
00:04:30,930 --> 00:04:33,349
să repari lucrurile cu Tommy.

96
00:04:33,879 --> 00:04:37,080
Dar dacă ai făcut-o?

97
00:04:41,052 --> 00:04:43,638
După ce ai dispărut...

98
00:04:43,639 --> 00:04:47,309
cu Sara...

99
00:04:47,310 --> 00:04:50,095
mi-a părut rău că te-am cunoscut.

100
00:04:50,096 --> 00:04:52,845
Dar acum, lucrurile s-au întâmplat

101
00:04:52,846 --> 00:04:54,566
cum nu credeam că se vor întâmpla.

102
00:04:54,567 --> 00:04:57,569
Tu, venind acasă.

103
00:04:57,570 --> 00:05:02,107
Părinții mei stând
în aceeași cameră.

104
00:05:02,108 --> 00:05:04,225
Și tu.

105
00:05:04,226 --> 00:05:06,778
Dar dacă încep să te văd

106
00:05:06,779 --> 00:05:08,413
- pentru cine ești?
- Nu, Laurel, este...

107
00:05:08,414 --> 00:05:10,115
Și poate că Tommy avea dreptate.

108
00:05:10,116 --> 00:05:12,117
Poate că nouă nu ne era
scris să fim împreună.

109
00:05:12,118 --> 00:05:15,670
Poate sunt gata să admit asta...

110
00:05:15,671 --> 00:05:19,873
că încă am sentimente pentru tine.

111
00:05:22,927 --> 00:05:24,596
Nimic nu s-a schimbat.

112
00:05:24,597 --> 00:05:27,215
Viața mea nu s-a schimbat.

113
00:05:27,216 --> 00:05:30,266
Eu nu m-am schimbat.

114
00:05:31,636 --> 00:05:33,938
Trebuie să plec.

115
00:05:33,939 --> 00:05:37,807
Walter vine acasă.

116
00:05:45,617 --> 00:05:49,320
Totul este exact cum ai lăsat.

117
00:05:49,321 --> 00:05:51,956
Cum te simți, Walter?

118
00:05:51,957 --> 00:05:53,875
Mă vindec, mulțumesc, Oliver.

119
00:05:53,876 --> 00:05:55,677
Mă bucur că ești acasă.

120
00:05:55,678 --> 00:05:57,128
Amândoi suntem.

121
00:05:57,129 --> 00:05:58,880
Cu toții suntem.

122
00:05:58,881 --> 00:06:00,915
Ți-am pregătit un festin de dimineață.

123
00:06:00,916 --> 00:06:02,050
Toate sunt preferatele tale.

124
00:06:02,051 --> 00:06:04,069
Mâncare englezească.

125
00:06:04,070 --> 00:06:06,621
De fapt, sunt mai obosit
de la condus decât mă așteptam.

126
00:06:06,622 --> 00:06:09,140
Așa că, aș vrea să mă întind un pic.

127
00:06:09,141 --> 00:06:12,775
Da, bineînțeles.

128
00:06:26,141 --> 00:06:29,694
Walter nu pare a fi în apele lui.

129
00:06:29,695 --> 00:06:31,930
A trecut prin multe.

130
00:06:31,931 --> 00:06:35,433
Doar că...va dura ceva timp.

131
00:06:35,434 --> 00:06:37,485
M-am tot săturat ca noi

132
00:06:37,486 --> 00:06:40,837
să trebuiască să trecem
prim multe, știi?

133
00:06:44,542 --> 00:06:46,678
Șase cercetători și
trei persoane de la securitate

134
00:06:46,679 --> 00:06:48,913
au fost confirmate a fi
ucise în masacru.

135
00:06:48,914 --> 00:06:52,534
Printre morți, respectatul
seismolog Brian Markov.

136
00:06:52,535 --> 00:06:54,335
Un purtător de cuvânt
al Unidac Industries

137
00:06:54,336 --> 00:06:55,687
spune că o poziție oficială
va urma.

138
00:06:55,688 --> 00:06:56,771
Mamă, trebuie să-ți vorbesc..

139
00:06:56,772 --> 00:06:59,340
Mai târziu, Oliver.

140
00:06:59,341 --> 00:07:01,008
...colegi de servici, părinți
și familiile victimelor

141
00:07:01,009 --> 00:07:04,611
să vedem cu se comportă
cu pierderile lor.

142
00:07:33,224 --> 00:07:35,209
- Tu!
- Termină.

143
00:07:35,210 --> 00:07:38,212
Tu nu-ți permiți luxul
să te complaci în răzbunări.

144
00:07:38,213 --> 00:07:39,814
- Ba!
- Shado.

145
00:07:39,815 --> 00:07:42,350
L-ai condus pe Fyers
la noi, lașule!

146
00:07:42,351 --> 00:07:45,236
Fyers era pe cale
să aprinsă întreaga pădure

147
00:07:45,237 --> 00:07:46,488
doar să vă elimine.

148
00:07:46,489 --> 00:07:48,890
Astfel, cu toții, veți avea o șansă.

149
00:07:48,891 --> 00:07:51,409
Roagă-te să nu am șansa
să-ți răsplătesc răzbunarea.

150
00:07:51,410 --> 00:07:53,227
Cât de potrivit.

151
00:07:53,228 --> 00:07:55,196
Toată lumea reunită.

152
00:07:55,197 --> 00:07:57,949
Acesta e sfârșitul a ce?
Pentru ce sunt astea?

153
00:07:57,950 --> 00:08:01,586
HKIA, aici zborul Ferris Air 637
de la Paris,

154
00:08:01,587 --> 00:08:03,571
către Hong Kong.

155
00:08:03,572 --> 00:08:06,040
Ne apropiem la 11.000 de metri

156
00:08:06,041 --> 00:08:07,742
și vântul este la 15 noduri.

157
00:08:07,743 --> 00:08:10,044
<i>Ajungem peste două ore și 15 minute.
Terminat.</i>

158
00:08:10,045 --> 00:08:12,747
Zborul 637, sunt HKIA.

159
00:08:12,748 --> 00:08:14,516
Ajustați cursul cu 0.6 grade sud.

160
00:08:14,517 --> 00:08:16,434
11 minute, terminat.

161
00:08:16,435 --> 00:08:18,303
Recepționat, HKIA.
De ce schimbăm cursul?

162
00:08:18,304 --> 00:08:20,471
Nu aveți de ce să vă faceți griji, 637.

163
00:08:20,472 --> 00:08:22,924
Încercam doar să evitați
unele mici turbulențele.

164
00:08:22,925 --> 00:08:24,776
Recepționat,
Ajustăm cursul.

165
00:08:24,777 --> 00:08:26,277
Au schimbat cursul, dle.

166
00:08:26,278 --> 00:08:28,062
Avionul va fi în raza noastră
Lian Yu-ului peste 26 minute.

167
00:08:28,063 --> 00:08:29,864
Bine. Continuă să-l monitorizezi.

168
00:08:29,865 --> 00:08:31,950
Este un avion comercial, Fyers.

169
00:08:31,951 --> 00:08:33,418
Nu poate ateriza aici.

170
00:08:33,419 --> 00:08:35,570
Nu va ateriza nicăieri, dle Queen.

171
00:08:35,571 --> 00:08:38,237
Am să îl distrug.

172
00:08:41,826 --> 00:08:44,546
Săgețile sunt negre, nu verzi.

173
00:08:44,547 --> 00:08:45,914
Este din nou arcașul imitator.

174
00:08:45,915 --> 00:08:47,715
Psihopatul are alte culori acum.

175
00:08:47,716 --> 00:08:49,551
Asta este de ajutor.
Nu am mai auzit de mult

176
00:08:49,552 --> 00:08:51,135
de imitator în ultima vreme.

177
00:08:51,136 --> 00:08:53,555
Ultima dată a luat ostatici
ca să-l atragă pe justițiar.

178
00:08:53,556 --> 00:08:56,791
De data asta masacrează
o mulțime de cercetători?

179
00:08:56,792 --> 00:08:59,460
Vreau să nu se scurgă informații la presă.
Nimeni să nu audă de celălalt arcaș.

180
00:08:59,461 --> 00:09:01,062
Trebuie să facem o listă cu
toți angajații Unidac

181
00:09:01,063 --> 00:09:02,847
și să aflăm la ce lucrau.

182
00:09:02,848 --> 00:09:04,599
Se pare că erau un grup unit.

183
00:09:04,600 --> 00:09:06,634
Toți cei care știau ceva
despre proiect sunt morți.

184
00:09:06,635 --> 00:09:08,820
Imitatorul a dat foc tuturor
calculatoarelor și a ars toate cercetările.

185
00:09:08,821 --> 00:09:10,805
Orice se întâmplă aici,

186
00:09:10,806 --> 00:09:13,940
cineva nu vrea să știe
nimeni despre asta.

187
00:09:14,492 --> 00:09:17,078
De unde ai luat aparatul?

188
00:09:17,079 --> 00:09:20,665
Dacă stau să mă gândesc,
de unde ai luat mașina?

189
00:09:20,666 --> 00:09:22,116
Am împrumutat-o.

190
00:09:22,117 --> 00:09:23,701
Ilegal.

191
00:09:23,702 --> 00:09:25,837
Când mi-am imaginat să fiu
într-o mașină cu tine,

192
00:09:25,838 --> 00:09:27,839
nu la asta m-am gândit.

193
00:09:27,840 --> 00:09:29,490
Da, tu ești cea care

194
00:09:29,491 --> 00:09:30,908
a spus că mă va ajuta
să-l găsim pe Justițiar.

195
00:09:30,909 --> 00:09:32,543
Știu, dar au trecut două săptămâni

196
00:09:32,544 --> 00:09:34,495
și nu avem decât fotografii

197
00:09:34,496 --> 00:09:36,288
cu polițistul care îl urăște
pe tipul cu glugă la fel de mult

198
00:09:36,289 --> 00:09:37,632
pe cât îl venerezi tu.

199
00:09:37,633 --> 00:09:38,850
Nu îl venerez.

200
00:09:38,851 --> 00:09:40,852
Vreau doar să-l găsesc.

201
00:09:40,853 --> 00:09:43,838
Nu trebuie să-l găsești
că să fii cineva.

202
00:09:43,839 --> 00:09:47,174
În plus, nu se pare că
îl vei întâlni prea curând.

203
00:09:47,175 --> 00:09:50,278
Doar că polițiștii nu au niciun indiciu.

204
00:09:50,279 --> 00:09:53,781
Nu știm ce știu ei.

205
00:09:53,782 --> 00:09:57,902
Bine, oficial nu-mi place
acea privire.

206
00:09:57,903 --> 00:10:00,987
Încă lucrezi la CNRI, nu?

207
00:10:05,660 --> 00:10:09,412
Mamă.

208
00:10:10,332 --> 00:10:12,199
Walter e sus și se odihnește.

209
00:10:12,200 --> 00:10:14,669
Cred că...se simte bine, nu-i așa?

210
00:10:14,670 --> 00:10:16,721
Cine l-a răpit?

211
00:10:16,722 --> 00:10:19,307
Nu știm încă.
Dar mă voi asigura

212
00:10:19,308 --> 00:10:21,893
ca toate resursele Queen
Consolidated să sprijine asta.

213
00:10:21,894 --> 00:10:25,094
Acesta este răspunsul pe care
l-ai dat ieri reporterilor.

214
00:10:25,563 --> 00:10:28,483
Spune-mi adevărul.

215
00:10:28,484 --> 00:10:30,151
Nu știu ce vrei să spui.

216
00:10:30,152 --> 00:10:32,270
Cred că da.
Cu câteva luni în urmă,

217
00:10:32,271 --> 00:10:33,997
când ți-am arătat carnetul
tatei, păreai că

218
00:10:33,998 --> 00:10:35,406
știi ceva.

219
00:10:35,407 --> 00:10:37,492
Ceva legat de familia noastră
de a fi în pericol.

220
00:10:37,493 --> 00:10:39,777
Sugerezi că am știut ceva

221
00:10:39,778 --> 00:10:41,896
despre răpirea soțului meu?

222
00:10:41,897 --> 00:10:43,698
Sugerez că poate ți-a fost frică.

223
00:10:43,699 --> 00:10:46,651
Că poate nu ai vrut ca
toate astea să se întâmple,

224
00:10:46,652 --> 00:10:48,903
dar a fost mai greu
decât ai crezut.

225
00:10:48,904 --> 00:10:51,039
Și acum, de abia
îți ții capul dasupra apei.

226
00:10:51,040 --> 00:10:53,574
Te rog, mamă.

227
00:10:53,575 --> 00:10:56,127
Lasă-mă să te ajut înainte să te îneci.

228
00:10:56,128 --> 00:10:59,130
Trebuie să încetezi să mai
pui asemenea întrebări. Înțelegi?

229
00:10:59,131 --> 00:11:00,982
Vreau să te oprești.

230
00:11:00,983 --> 00:11:02,433
Nu pot.

231
00:11:02,434 --> 00:11:04,619
Trebuie să știu.

232
00:11:04,620 --> 00:11:06,854
Este o pană de curent?

233
00:11:06,855 --> 00:11:09,388
Nu știu.

234
00:11:10,809 --> 00:11:14,477
Oliver! Oliver!

235
00:11:37,309 --> 00:11:39,261
Mamă!

236
00:11:39,262 --> 00:11:40,846
Oliver.

237
00:11:40,847 --> 00:11:43,065
Ești bine?

238
00:11:43,066 --> 00:11:44,433
Oliver?

239
00:11:44,434 --> 00:11:46,602
Ce...

240
00:11:46,603 --> 00:11:49,071
Trebuie să plecăm de aici.

241
00:11:49,072 --> 00:11:51,490
Moira Queen...

242
00:11:51,491 --> 00:11:54,758
ai dezamăgit orașul.

243
00:11:55,093 --> 00:11:57,162
Nu are niciun sens!

244
00:11:57,163 --> 00:11:58,897
De ce vrei să arunci
un avion în aer?

245
00:11:58,898 --> 00:12:00,666
când bursa din New York

246
00:12:00,667 --> 00:12:02,084
s-a redeschis după 9-11,

247
00:12:02,085 --> 00:12:06,004
Dow Jones a căzut aproape 685 puncte.

248
00:12:06,005 --> 00:12:07,906
Îți poți imagina ce
s-ar întâmpla în China,

249
00:12:07,907 --> 00:12:09,291
cea de-a doua economie din lume,

250
00:12:09,292 --> 00:12:11,793
dacă toate venirile și 
plecările din China

251
00:12:11,794 --> 00:12:13,345
ar fi consemnate la sol
pe termen nedeterminat?

252
00:12:13,346 --> 00:12:16,181
Vrei să destabilizezi economia Chinei?

253
00:12:16,182 --> 00:12:19,601
Nu eu vreau asta,
ci angajatorul meu.

254
00:12:19,602 --> 00:12:21,637
Avem destule rachete aici

255
00:12:21,638 --> 00:12:24,356
să doborâm orice avion
se apropie de sol.

256
00:12:24,357 --> 00:12:27,609
Și asta va decima
economia Chinei.

257
00:12:27,610 --> 00:12:29,945
În special...când un element rebel

258
00:12:29,946 --> 00:12:32,981
din rândul militarilor chinezi
îți asumă responsabilitatea.

259
00:12:32,982 --> 00:12:37,435
Vezi tu, oricât de inconvenabil ar fi,

260
00:12:37,436 --> 00:12:41,206
întotdeauna ai valorat mai mult
pentru mine viu decât mort.

261
00:12:41,207 --> 00:12:42,874
Atunci ar fi trebuit să mă ucizi.

262
00:12:42,875 --> 00:12:45,826
Pentru că n-o voi face.

263
00:12:52,235 --> 00:12:55,003
Shado! Shado!

264
00:12:55,004 --> 00:12:57,222
Am spus că am nevoie de tine în viață,

265
00:12:57,223 --> 00:13:00,757
dar îi pot ucide
pe toți cei la care ții.

266
00:13:08,684 --> 00:13:10,602
Pot să te ajut cu ceva?

267
00:13:10,603 --> 00:13:13,321
Da, sunt de la CNRI

268
00:13:13,322 --> 00:13:16,792
și investigăm reclamațiile referitoare
la arestările rasiale din poliție.

269
00:13:16,793 --> 00:13:19,428
Așa că, o să am nevoie
de o copie a fiecărui dosar

270
00:13:19,429 --> 00:13:21,655
de la fiecare arestare
din orașul Starling

271
00:13:21,656 --> 00:13:23,832
din ianuarie 2011 până în prezent.

272
00:13:23,833 --> 00:13:25,367
Este aproape ora 9:00 seara.

273
00:13:25,368 --> 00:13:27,035
Ei bine, spune-i asta
judecătorului Crow.

274
00:13:27,036 --> 00:13:29,453
El a semnat ordinul judecătoresc.

275
00:13:32,207 --> 00:13:34,659
Așteaptă aici.

276
00:13:34,660 --> 00:13:36,845
Nu știu, dar pare
ceva extins.

277
00:13:36,846 --> 00:13:38,930
Da, ceea ce este exact ce faci
când nu ai nimic.

278
00:13:38,931 --> 00:13:40,432
Deoarece tot ce știu
este că imitatorul,

279
00:13:40,433 --> 00:13:42,834
a ars fiecare înregistrare din Unidac.

280
00:13:42,835 --> 00:13:44,686
Și tot ce avem sunt înregistrări

281
00:13:44,687 --> 00:13:46,504
care arată că acest tip Markov,

282
00:13:46,505 --> 00:13:49,007
a dat câteva telefoane la o linie
nerevendicată din Merlyn Global.

283
00:13:49,008 --> 00:13:51,143
Câteva telefoane?
Am spus extins?

284
00:13:51,144 --> 00:13:53,061
Am vorbit greșit.
Am vrut să spun obstacol.

285
00:13:53,062 --> 00:13:54,946
Adu pe cineva aici de la Merlyn Global

286
00:13:54,947 --> 00:13:58,114
să răspundă la câteva
întrebări sub jurământ.

287
00:14:00,285 --> 00:14:03,121
Ai găsit ceva?

288
00:14:03,122 --> 00:14:04,355
Multe.

289
00:14:04,356 --> 00:14:06,524
Ceva de ajutor?
Nu, încă mai caut.

290
00:14:06,525 --> 00:14:08,693
Dar tu?
Ai aflat ceva de la poliție?

291
00:14:08,694 --> 00:14:11,213
De fapt...

292
00:14:11,214 --> 00:14:12,697
Îmi place cum sună asta.

293
00:14:12,698 --> 00:14:14,216
Îl știi pe acel arcaș imitator?

294
00:14:14,217 --> 00:14:16,084
Da.

295
00:14:16,085 --> 00:14:18,536
Se pare că este într-un fel
legat de Merlyn Global.

296
00:14:18,537 --> 00:14:20,222
Sau cel puțin victimele lui
au legătură.

297
00:14:20,223 --> 00:14:22,874
Îl căutăm pe tipul cu glugă,
nu pe unul nebun care se dă.

298
00:14:22,875 --> 00:14:24,926
Ei bine, tipul cu săgețile negre

299
00:14:24,927 --> 00:14:26,544
se pare că îl urăște
pe tipul cu săgețile verzi, deci...

300
00:14:26,545 --> 00:14:28,313
Deci, ne ducem la
Merlyn Global

301
00:14:28,314 --> 00:14:30,398
și sperăm ca tipul cu glugă
să apară și acolo?

302
00:14:30,399 --> 00:14:32,934
Ultima dată când am verificat,

303
00:14:32,935 --> 00:14:35,936
nu aveai nicio idee mai bună.

304
00:14:36,521 --> 00:14:38,824
Te rog,

305
00:14:38,825 --> 00:14:41,076
nu-mi răni fiul.

306
00:14:41,077 --> 00:14:45,078
Atunci spune-mi ce este acțiunea
de preluare și nu o voi face.

307
00:14:51,503 --> 00:14:53,872
- Nu!
- Spune-mi!

308
00:14:53,873 --> 00:14:55,257
Te rog!

309
00:14:55,258 --> 00:14:56,908
Lasă-mi fiul în pace!

310
00:14:56,909 --> 00:14:58,543
Ce plănuiește Malcolm Merlyn?!

311
00:14:58,544 --> 00:15:00,762
Nu-ți pot spune!

312
00:15:00,763 --> 00:15:04,132
M-ar ucide,
alături de familia mea.

313
00:15:04,133 --> 00:15:07,801
Ar trebui să fii mai îngrijorată
de ce o să fac eu.

314
00:15:08,353 --> 00:15:10,088
Nu!

315
00:15:10,089 --> 00:15:13,275
Malcolm plănuiește să
niveleze Glades-ul!

316
00:15:13,276 --> 00:15:17,229
A spus că o să-l reconstruiască, dar...

317
00:15:17,230 --> 00:15:19,281
Cum?

318
00:15:19,282 --> 00:15:21,700
- Este un aparat.
- Ce aparat?!

319
00:15:21,701 --> 00:15:24,953
Spune că poate provoca un cutremur.

320
00:15:24,954 --> 00:15:26,288
Cum este posibil?

321
00:15:26,289 --> 00:15:27,622
Nu știu.

322
00:15:27,623 --> 00:15:31,409
A fost inventat de Unidac Industries.

323
00:15:31,410 --> 00:15:35,947
Malcolm a folosit compania mea
Applied Sciences

324
00:15:35,948 --> 00:15:40,083
să-l transforme într-o armă.

325
00:15:41,953 --> 00:15:44,422
De ce te-ai implicat în așa ceva?

326
00:15:44,423 --> 00:15:47,526
Soțul meu...

327
00:15:47,527 --> 00:15:50,478
A fost implicat fără să știu.

328
00:15:50,479 --> 00:15:52,514
Am încercat doar să facă bine.

329
00:15:52,515 --> 00:15:54,900
Era pierdut...

330
00:15:54,901 --> 00:15:58,486
Deciziile lui m-au lăsat vulnerabilă

331
00:15:58,487 --> 00:16:00,689
față de Malcolm
și nu am avut de ales.

332
00:16:00,690 --> 00:16:03,191
A trebuit să-mi protejez
familia și copiii.

333
00:16:03,192 --> 00:16:06,027
Aparatul...
unde este?

334
00:16:06,028 --> 00:16:07,812
Nu știu.

335
00:16:07,813 --> 00:16:09,581
Dacă nu-mi spui,
nu-l pot opri pe Merlyn!

336
00:16:09,582 --> 00:16:12,415
Nu îl poți opri.

337
00:16:12,918 --> 00:16:16,252
Este prea târziu.

338
00:16:18,924 --> 00:16:24,210
Nu, nu, nu!
Ți-am spus totul!

339
00:16:30,969 --> 00:16:32,837
Oliver!

340
00:16:32,838 --> 00:16:35,140
Nu!
Dragule...

341
00:16:35,141 --> 00:16:38,193
Te rog, știu ce trebuie
să te gândești, dragule,

342
00:16:38,194 --> 00:16:41,478
dar nu am intenționat
ca așa ceva să se întâmple.

343
00:16:42,348 --> 00:16:44,115
Știi că nu m-aș implica niciodată

344
00:16:44,116 --> 00:16:47,200
să fac parte din așa ceva.

345
00:16:50,655 --> 00:16:53,740
Nu mai știu nimic.

346
00:17:08,203 --> 00:17:09,518
Dumnezeule.

347
00:17:09,519 --> 00:17:11,019
Ai spus că o să ai rețineri!

348
00:17:11,020 --> 00:17:13,472
- Așa am făcut.
- Să-ți dau o pungă de gheață...

349
00:17:13,473 --> 00:17:16,057
- Orice.
- Sunt bine.

350
00:17:16,058 --> 00:17:18,887
Vreau să afli tot ce poți despre

351
00:17:18,888 --> 00:17:20,577
Unidac Industries.

352
00:17:20,578 --> 00:17:24,214
Știm că a fost achiziționat
de Queen Consolidated acum 7 luni.

353
00:17:24,215 --> 00:17:26,100
Atunci ne-am întâlnit.

354
00:17:26,101 --> 00:17:29,801
Vreau informații despre ce nu știu.

355
00:17:30,938 --> 00:17:34,090
Unidac este o companie
mică de cercetare,

356
00:17:34,091 --> 00:17:38,278
specializată în
activitatea seismică.

357
00:17:38,279 --> 00:17:40,280
Merlyn plănuiește să niveleze Glades-ul

358
00:17:40,281 --> 00:17:43,200
cu un dispozitiv care crează
cu cutremur produs de om.

359
00:17:43,201 --> 00:17:45,652
Glumești.

360
00:17:45,653 --> 00:17:47,704
Ce mai spune?

361
00:17:47,705 --> 00:17:49,957
Mai multe informații ale
acțiunilor de la bursă...

362
00:17:49,958 --> 00:17:51,825
iar pe ultimele le știi.

363
00:17:51,826 --> 00:17:53,210
despre ceea ce presa numește...

364
00:17:53,211 --> 00:17:54,628
Masacrul Unidac.
Nu se poate ca

365
00:17:54,629 --> 00:17:55,879
momentul să fie o coincidență.

366
00:17:55,880 --> 00:17:57,631
Oliver, este un site care spune

367
00:17:57,632 --> 00:18:00,283
că poliția suspectează
un arcaș imitator.

368
00:18:00,284 --> 00:18:02,719
- Și?!
- Dacă arcașul lucrează pentru Merlyn?

369
00:18:02,720 --> 00:18:05,005
Scapă de urme.

370
00:18:05,006 --> 00:18:06,673
Șterge toate dovezile
că acest aparat a existat,

371
00:18:06,674 --> 00:18:09,643
ca nimeni să nu poată
lega de cutremur.

372
00:18:09,644 --> 00:18:11,979
Bine, deci vom avea o discuție
ascuțită cu dl. Merlyn.

373
00:18:11,980 --> 00:18:14,130
Chiar dacă-l scot din joc pe Merlyn,
celălalt arcaș este acolo.

374
00:18:14,131 --> 00:18:16,483
Poate declanșa dispozitivul.
Trebuie să-l găsim.

375
00:18:16,484 --> 00:18:18,468
Apoi Merlyn poate primi asta.

376
00:18:18,469 --> 00:18:21,188
Poate este o altă cale
să-l facem pe Merlyn să ne spună.

377
00:18:21,189 --> 00:18:22,823
La ce te gândești?

378
00:18:22,824 --> 00:18:25,659
După cum continui să dovedesc,
oamenii țin secrete.

379
00:18:25,660 --> 00:18:26,994
Calculatoarele, nu.

380
00:18:26,995 --> 00:18:29,163
Felicity, spargi

381
00:18:29,164 --> 00:18:30,647
serverul de la Merlyn Global?

382
00:18:30,648 --> 00:18:32,449
"A sparge" e un cuvânt așa de dur.

383
00:18:32,450 --> 00:18:34,618
Nu, Eu...

384
00:18:34,619 --> 00:18:38,338
Cu siguranță am intrat
în serverul Merlyn Global.

385
00:18:38,339 --> 00:18:41,225
Oprește-te!

386
00:18:41,226 --> 00:18:42,659
O voi face eu.

387
00:18:42,660 --> 00:18:44,962
Știam eu că mă pot baza
pe judecata ta.

388
00:18:44,963 --> 00:18:46,880
Să mergem.

389
00:18:46,881 --> 00:18:49,097
Trebuie să te îmbrăcăm în uniforme.

390
00:19:14,524 --> 00:19:17,327
Sunt Fyers.
Se întâmplă.

391
00:19:17,328 --> 00:19:19,246
Am înțeles.

392
00:19:19,247 --> 00:19:20,964
Era Fyers.

393
00:19:20,965 --> 00:19:25,300
Totul continuă conform planului.

394
00:19:26,369 --> 00:19:29,840
Este foarte drăguț din partea ta
că ai venit până aici.

395
00:19:29,841 --> 00:19:32,593
Walter?

396
00:19:32,594 --> 00:19:35,095
Cu cine...

397
00:19:35,096 --> 00:19:36,730
Moira.

398
00:19:36,731 --> 00:19:38,065
Ce mai faci?

399
00:19:38,066 --> 00:19:39,700
Bine, mulțumesc.

400
00:19:39,701 --> 00:19:41,985
Arăți puțin abătută.

401
00:19:41,986 --> 00:19:43,937
Nu, sunt bine.

402
00:19:43,938 --> 00:19:48,775
Malcolm a trecut
să-și verifice Nemesis-ul.

403
00:19:48,776 --> 00:19:51,276
Pe terenul de rachetball.

404
00:19:52,063 --> 00:19:53,447
Nu am avut ocazia
să vorbesc cu Walter

405
00:19:53,448 --> 00:19:54,948
la spital.
Ca toată lumea,

406
00:19:54,949 --> 00:19:58,168
mă bucur că s-a întors
acolo unde îi este locul.

407
00:19:58,169 --> 00:19:59,937
Alături de familia lui.

408
00:19:59,938 --> 00:20:02,623
Da.

409
00:20:02,624 --> 00:20:04,091
Te las să te odihnești.

410
00:20:04,092 --> 00:20:06,093
- Mulțumesc, din nou.
- Da.

411
00:20:06,094 --> 00:20:09,745
Te conduc.

412
00:20:11,682 --> 00:20:13,467
Asasinul tău nu a fost prea subtil

413
00:20:13,468 --> 00:20:15,269
în uciderea tuturor
acelor oameni la Unidac.

414
00:20:15,270 --> 00:20:17,521
Acum poliția e concentrată
pe arcașul imitator

415
00:20:17,522 --> 00:20:19,856
în loc de acțiunea de preluare.
Cât despre daunele colaterale,

416
00:20:19,857 --> 00:20:21,808
- trebuia să limitez expunerea noastră.
- Înțeleg.

417
00:20:21,809 --> 00:20:23,644
Și faptul că-i faci lui Walter
o vizită acum

418
00:20:23,645 --> 00:20:25,646
intra în aceeași categorie?

419
00:20:25,647 --> 00:20:27,698
L-ai ținut aproape șase luni.

420
00:20:27,699 --> 00:20:30,450
- Cu siguranță l-ai interogat.
- Da.

421
00:20:30,451 --> 00:20:32,202
Și presupun că dacă Walter

422
00:20:32,203 --> 00:20:34,421
ar fi știut ceva,
în ciuda înțelegerii,

423
00:20:34,422 --> 00:20:37,574
aș fi fost din nou văduvă.
Greșesc?

424
00:20:37,575 --> 00:20:40,625
Vag.

425
00:20:42,612 --> 00:20:45,499
Ei bine, am descoperit
câteva apeluri telefonice

426
00:20:45,500 --> 00:20:47,167
între una dintre victimele de la Unidac,

427
00:20:47,168 --> 00:20:49,619
și cineva de la consorțiul Merlyn Global.

428
00:20:49,620 --> 00:20:52,122
Din cauza asta am solicitat
ca cineva de la compania ta

429
00:20:52,123 --> 00:20:54,290
să mă ajute în investigație.

430
00:20:54,291 --> 00:20:55,528
Dar, desigur, trimit pe cineva
care lucrează acolo

431
00:20:55,529 --> 00:20:59,161
de scurt timp și nu știe nimic.

432
00:20:59,296 --> 00:21:02,132
Detective Lance,
dacă cineva de la Merlyn Global

433
00:21:02,133 --> 00:21:03,550
are legătură cu acele morți,

434
00:21:03,551 --> 00:21:05,235
vreau să fie găsit la fel
de mult ca tine.

435
00:21:05,236 --> 00:21:08,805
Dă-mi ceva mai mult
decât niște apeluri telefonice

436
00:21:08,806 --> 00:21:10,431
și o să te ajut în orice mod pot.

437
00:21:10,432 --> 00:21:13,182
Mulțumesc.

438
00:21:15,829 --> 00:21:17,814
Ce cauți aici?

439
00:21:17,815 --> 00:21:22,701
Îl ajut pe tatăl tău într-o investigație.

440
00:21:24,756 --> 00:21:26,489
Sună-mă...

441
00:21:26,490 --> 00:21:28,175
dacă mai ai nevoie de altceva.

442
00:21:28,176 --> 00:21:31,044
Mulțumesc.

443
00:21:31,045 --> 00:21:34,548
O secundă, dragă.

444
00:21:34,549 --> 00:21:36,266
Dacă cineva de la Merlyn Global
ar putea fi conectat

445
00:21:36,267 --> 00:21:38,147
cu arcașul imitator, nu?

446
00:21:38,148 --> 00:21:39,697
Vreo șansă să putem
da un ochi

447
00:21:39,698 --> 00:21:41,178
în sistemul de calculatoare?

448
00:21:41,179 --> 00:21:42,440
Vei avea nevoie de un mandat.

449
00:21:42,441 --> 00:21:46,677
Nu, voi avea nevoie de un judecător
ca îmi este dator cu un favor.

450
00:21:46,678 --> 00:21:48,879
Bună.

451
00:21:48,880 --> 00:21:52,716
Nu mi-ai spus niciodată ce te-a
făcut pe tine și Merlyn să vă despărțiți.

452
00:21:52,717 --> 00:21:54,268
Nu, nu ți-am spus.

453
00:21:54,269 --> 00:21:57,721
Nu trebuie să îmi spui.

454
00:21:57,722 --> 00:22:00,858
Oliver.

455
00:22:00,859 --> 00:22:02,526
Haide.

456
00:22:02,527 --> 00:22:05,195
Știu. Știu.
Spune-o.

457
00:22:05,196 --> 00:22:08,014
Crezi că sunt nebună.

458
00:22:08,015 --> 00:22:09,867
Adică, Oliver, m-a înșelat,

459
00:22:09,868 --> 00:22:12,152
mi-a frânt inima,
și a dus-o pe Sarah la moarte

460
00:22:12,153 --> 00:22:14,521
și tu probabil mai bine ai
bea acid decât

461
00:22:14,522 --> 00:22:15,706
să mă vezi pe mine din
nou cu el.

462
00:22:15,707 --> 00:22:18,459
Tată...

463
00:22:18,460 --> 00:22:21,577
Sunt sigură că ești dezamăgit
de mine.

464
00:22:27,969 --> 00:22:30,754
De când Queen s-a întors,
el este...

465
00:22:30,755 --> 00:22:33,989
Diferit.

466
00:22:35,375 --> 00:22:38,660
Voi nega că am spus
vreodată asta.

467
00:22:41,348 --> 00:22:44,316
Să mâncăm.

468
00:22:49,891 --> 00:22:51,725
Ceva?

469
00:22:51,726 --> 00:22:53,994
Ca să fie clar,
voi ridica pumnul în aer

470
00:22:53,995 --> 00:22:55,946
și voi țipa: "da!"
Dacă reușesc.

471
00:22:55,947 --> 00:22:57,247
Știi, poți spune direct
că nu funcționează.

472
00:22:57,248 --> 00:22:58,665
Nu funcționează.

473
00:22:58,666 --> 00:23:00,167
Bine, trebuie să fie
o cale

474
00:23:00,168 --> 00:23:01,668
prin care să aflăm unde
ține dispozitivul.

475
00:23:01,669 --> 00:23:03,737
Dacă nu pot valsa cu
serverul lui Merlyn

476
00:23:03,738 --> 00:23:05,489
și să îmi conectez tableta direct,
altfel nu se poate să obțin locația.

477
00:23:05,490 --> 00:23:07,341
Atunci vom valsa

478
00:23:07,342 --> 00:23:09,042
Poftim?

479
00:23:09,043 --> 00:23:10,744
Ai nevoie de acces direct
la server,

480
00:23:10,745 --> 00:23:12,429
așa că vom obține acces
direct la server,

481
00:23:12,430 --> 00:23:14,798
și vom afla unde este
dispozitivul ținut.

482
00:23:14,799 --> 00:23:16,767
Oliver... cumva am menționat

483
00:23:16,768 --> 00:23:18,969
că serverul se află înăuntrul

484
00:23:18,970 --> 00:23:20,521
sediului principal
al grupului Merlyn Global,

485
00:23:20,522 --> 00:23:22,272
la etajul 25?

486
00:23:22,273 --> 00:23:24,024
Și singura cale de acces este
printr-un lift restricționat.

487
00:23:24,025 --> 00:23:26,360
Știu.

488
00:23:26,361 --> 00:23:29,428
Va trebui să intrăm prin efracție.

489
00:23:42,127 --> 00:23:44,413
Salut. Oliver Queen.

490
00:23:44,414 --> 00:23:47,831
Am o întâlnire la 11:30 cu
Tommy Merlyn.

491
00:23:48,533 --> 00:23:51,803
Am livrare de Belly Buster

492
00:23:51,804 --> 00:23:55,474
pentru dl. Andrews.
Cred că este de la securitate.

493
00:23:55,475 --> 00:23:57,559
Lasă bacșiș bine?

494
00:23:57,560 --> 00:23:59,928
Puteți merge, dl Queen.

495
00:23:59,929 --> 00:24:02,547
Tu mai așteaptă puțin.

496
00:24:02,548 --> 00:24:04,099
Tipule nou, ai comandat mâncare?

497
00:24:04,100 --> 00:24:05,984
Sunt dependent de Belly Burger.

498
00:24:05,985 --> 00:24:07,436
N-am gustat niciodată.

499
00:24:07,437 --> 00:24:10,237
O împart cu tine.

500
00:24:10,822 --> 00:24:14,274
Păstrează restul.

501
00:24:23,001 --> 00:24:26,002
Ține liftul.

502
00:24:27,956 --> 00:24:29,674
Unde mergi, scumpo?

503
00:24:29,675 --> 00:24:30,926
Etajul 19.

504
00:24:30,927 --> 00:24:32,461
Păcat, merg la 13.

505
00:24:32,462 --> 00:24:35,712
La naiba!

506
00:24:37,766 --> 00:24:41,102
Dl. Andrews și-a primit
prânzul?

507
00:24:41,103 --> 00:24:45,305
Un Belly Buster cu benzodiazepină.
Am păstrat maioneza.

508
00:24:51,029 --> 00:24:54,447
Somn ușor.

509
00:24:59,905 --> 00:25:05,125
Serverul este la etajul 25.
Este cel mai aproape cât pot să vă duc.

510
00:25:15,253 --> 00:25:18,972
Haide.

511
00:25:36,491 --> 00:25:39,661
Nu te uita în jos.

512
00:25:39,662 --> 00:25:41,145
Prea târziu.

513
00:25:41,146 --> 00:25:43,365
Trebuia să menționez că
mi-e teamă de înălțime,

514
00:25:43,366 --> 00:25:44,916
tocmai mi-am dat seama.

515
00:25:44,917 --> 00:25:47,085
Hei, Felicity.

516
00:25:47,086 --> 00:25:48,787
Ține-mă strâns.

517
00:25:48,788 --> 00:25:52,173
Presupun că spui asta într-o
cu totul altă circumstanță.

518
00:25:52,174 --> 00:25:56,209
Foarte platonică...
circumstanța.

519
00:25:59,998 --> 00:26:03,183
Pregătită?

520
00:26:21,703 --> 00:26:24,904
Haide.

521
00:26:25,707 --> 00:26:28,126
Ești bine?

522
00:26:28,127 --> 00:26:29,411
Sunt bine.

523
00:26:29,412 --> 00:26:31,963
Este fața de mea de
intra prin efracție.

524
00:26:31,964 --> 00:26:34,249
Eu mereu...
Arată cam așa

525
00:26:34,250 --> 00:26:36,468
înainte să o fac.

526
00:26:36,469 --> 00:26:38,219
Patrula de securitate va
trece în 10 minute.

527
00:26:38,220 --> 00:26:40,589
Iar eu va trebui să mă
întâlnesc cu Tommy în 9, bine?

528
00:26:40,590 --> 00:26:42,974
Bine.

529
00:26:42,975 --> 00:26:45,425
Bine.

530
00:26:47,095 --> 00:26:48,980
Dig, ești atent la ea?

531
00:26:48,981 --> 00:26:51,598
Cadru cu cadru.

532
00:27:11,786 --> 00:27:13,505
Bine.

533
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Sigur este mai bine
ca la bar.

534
00:27:17,927 --> 00:27:19,594
Ți-am văzut numele în
programul meu,

535
00:27:19,595 --> 00:27:21,012
și am crezut că trebuie
să fie o greșeală.

536
00:27:21,013 --> 00:27:23,965
De ce ești așa de serios?
A hotărât cineva

537
00:27:23,966 --> 00:27:26,418
că astăzi nu este ziua
în care să pui o săgeată el?

538
00:27:26,419 --> 00:27:28,954
Am crezut că a trecut ceva
timp de când am vorbit.

539
00:27:28,955 --> 00:27:30,305
Despre ce?

540
00:27:30,306 --> 00:27:32,691
Eu părăsind clubul,
tu fiind un criminal în serie?

541
00:27:32,692 --> 00:27:34,592
Nu putem închide temele
de discuție.

542
00:27:34,593 --> 00:27:37,946
Să începem cu Laurel,
din moment ce ești încă îndrăgostit de ea.

543
00:27:37,947 --> 00:27:39,481
La fel și tu.

544
00:27:39,482 --> 00:27:42,784
Eu nu mai pot fi cu ea,
Tommy.

545
00:27:42,785 --> 00:27:44,119
Și tu știi de ce.

546
00:27:44,120 --> 00:27:46,154
Și ce dacă?

547
00:27:46,155 --> 00:27:48,406
Eu sunt premiul de consolare.
Nu accept.

548
00:27:48,407 --> 00:27:51,376
Nu este proprietatea nimănui.

549
00:27:51,377 --> 00:27:54,629
Laurel ia propriile ei decizii.

550
00:27:54,630 --> 00:27:57,666
Și ea te-a ales pe tine.

551
00:27:57,667 --> 00:28:00,318
Doar că tu nu te-ai putut
descurca.

552
00:28:00,319 --> 00:28:04,172
Dumnezeu știe că sunt vinovat de
multe lucruri dintre noi,

553
00:28:04,173 --> 00:28:07,759
dar nu tu și ea.

554
00:28:07,760 --> 00:28:11,644
Asta am vrut să îți spun.

555
00:28:18,269 --> 00:28:22,071
Ce faci mai exact aici?

556
00:28:22,657 --> 00:28:25,658
Muncesc aproape de tatăl meu.

557
00:28:38,423 --> 00:28:40,792
Prieteni, avem probleme.
Ce?!

558
00:28:40,793 --> 00:28:43,094
Felicity va avea informații
despre planificările companiei.

559
00:28:43,095 --> 00:28:44,679
Nu am ajuns încă să descarc.

560
00:28:44,680 --> 00:28:47,098
Stai liniștită, sunt pe drum.

561
00:28:47,099 --> 00:28:48,883
Oliver.

562
00:28:48,884 --> 00:28:50,719
Dl. Merlyn.

563
00:28:50,720 --> 00:28:53,171
Sunt surprins să te văd
aici.

564
00:28:53,172 --> 00:28:55,223
Eu și Tommy am decis să
rezolvăm niște treburi neterminate.

565
00:28:55,224 --> 00:28:57,175
Știu că au fost niște
șicane între voi,

566
00:28:57,176 --> 00:28:59,343
dar am încredere că le
veți rezolva.

567
00:28:59,344 --> 00:29:01,146
- Felicity!
- Încă câteva secunde.

568
00:29:01,147 --> 00:29:02,564
Da.

569
00:29:02,565 --> 00:29:04,182
Îmi pare rău, trebuie
să plec.

570
00:29:04,183 --> 00:29:05,900
Sunt niște investitori care
mă așteaptă la club.

571
00:29:05,901 --> 00:29:07,402
Și eu trebuie să mă
întâlnesc cu cineva.

572
00:29:07,403 --> 00:29:09,537
Te voi conduce spre hol.

573
00:29:09,538 --> 00:29:12,957
Este aproape să fie prinsă, Oliver.

574
00:29:12,958 --> 00:29:17,126
Oliver, mă auzi?!

575
00:29:24,054 --> 00:29:25,082
Felicity!

576
00:29:25,083 --> 00:29:26,951
Ce?
Încă câteva secunde.

577
00:29:26,952 --> 00:29:28,986
Haide, haide, haide.

578
00:29:28,987 --> 00:29:32,838
Nu mai ai câteva secunde.

579
00:29:33,158 --> 00:29:36,492
Da!
Chiar simțeam nevoia să fac asta.

580
00:29:42,166 --> 00:29:44,501
La naiba, Oliver, are probleme,
unde ești?

581
00:29:44,502 --> 00:29:46,835
Este o zonă restricționată.

582
00:29:47,138 --> 00:29:48,773
Să-ți văd legitimația.

583
00:29:48,774 --> 00:29:50,391
Legitimația?

584
00:29:50,392 --> 00:29:52,443
Spune-i mamei tale că am salutat-o.

585
00:29:52,444 --> 00:29:54,712
Îi voi spune.

586
00:29:54,713 --> 00:29:57,648
Am fost reținut.
Mă întorc acum.

587
00:29:57,649 --> 00:29:59,899
Ollie?

588
00:29:59,984 --> 00:30:02,403
Thea?

589
00:30:02,404 --> 00:30:03,904
Ce faci aici?

590
00:30:03,905 --> 00:30:06,073
L-am vizitat pe Tommy.

591
00:30:06,074 --> 00:30:07,741
Da, și eu.

592
00:30:07,742 --> 00:30:09,359
Trebuie să mă întorc,
nu vreau să întârzii.

593
00:30:09,360 --> 00:30:12,329
Credeam că de acolo vii.

594
00:30:12,330 --> 00:30:14,498
Aici erai!

595
00:30:14,499 --> 00:30:16,917
Mulțumesc, omule,
fata asta a păcălit securitatea.

596
00:30:16,918 --> 00:30:18,385
Una din nebunele lui Merlyn junior.

597
00:30:18,386 --> 00:30:20,054
S-a supărat că nu a mai
sunat-o înapoi.

598
00:30:20,055 --> 00:30:22,256
Am înțeles.
Citesc tabloidele.

599
00:30:22,257 --> 00:30:24,391
Da. Mulțumesc din nou.
Să mergem, Barbie.

600
00:30:24,392 --> 00:30:26,427
Nou tău nume de familie
nu va fi Merlyn.

601
00:30:26,428 --> 00:30:28,729
Dar îl iubesc!
Este iubitul meu!

602
00:30:28,730 --> 00:30:32,765
Cavalerul meu.

603
00:30:34,718 --> 00:30:37,071
El nu este prietenul tău
Roy?

604
00:30:37,072 --> 00:30:39,156
- Nu...
- Nu?

605
00:30:39,157 --> 00:30:41,225
Da, m-a scos la o plimbare.

606
00:30:41,226 --> 00:30:43,911
Thea, ce cauți cu adevărat aici.

607
00:30:43,912 --> 00:30:45,562
Adevărul, te rog.

608
00:30:45,563 --> 00:30:47,364
Adevărul?

609
00:30:47,365 --> 00:30:50,042
Încercăm să dăm de urma
justițiarului.

610
00:30:50,043 --> 00:30:50,568
Poftim?

611
00:30:50,569 --> 00:30:53,112
Roy a devenit obsedat de el
de când i-a salvat

612
00:30:53,113 --> 00:30:54,121
viața la metrou.

613
00:30:54,122 --> 00:30:56,290
Și l-am auzit pe detectivul
Lance spunând că

614
00:30:56,291 --> 00:30:59,243
celălalt arcaș avea legătură
cu Merlyn Global, așa că...

615
00:30:59,244 --> 00:31:01,762
- Hei!
- Roy.

616
00:31:01,763 --> 00:31:04,098
Nu ne-am întâlnit. Sunt fratele
dezaprobator al Theai.

617
00:31:04,099 --> 00:31:07,516
Da, știu.
Mă bucur să te întâlnesc.

618
00:31:08,352 --> 00:31:10,604
Nu te judeca cu
Tipul în Glugă.

619
00:31:10,605 --> 00:31:12,106
Este psihopat,
este periculos,

620
00:31:12,107 --> 00:31:14,141
și oricine se apropie de el
rămâne fără cap.

621
00:31:14,142 --> 00:31:16,976
Și nu vreau să fie sora mea.
Ai priceput?

622
00:31:19,530 --> 00:31:22,483
Bine.

623
00:31:22,484 --> 00:31:25,985
Du-o acasă... acum.

624
00:31:34,211 --> 00:31:36,580
Ce faci?

625
00:31:36,581 --> 00:31:38,632
Justițiarului nu îi prea plac
tipii care vând Vertigo.

626
00:31:38,633 --> 00:31:41,635
Știu un tip care pretinde că
încă mai are niște rezerve de vândut.

627
00:31:41,636 --> 00:31:43,453
Poate l-am putea urmări,

628
00:31:43,454 --> 00:31:44,805
și să sperăm că Tipul
cu Glugă va apărea.

629
00:31:44,806 --> 00:31:46,974
Tu nu ai auzit ce a spus
fratele meu?

630
00:31:46,975 --> 00:31:48,592
Ce știe fratele tău
despre el?

631
00:31:48,593 --> 00:31:51,845
De exemplu, justițiarul i-a salvat
și lui o dată viața,

632
00:31:51,846 --> 00:31:55,149
așa că dacă el ne spune să stăm
departe, asta trebuie să însemne ceva.

633
00:31:55,150 --> 00:31:57,184
Fără supărare, Thea, dar fratele
tău este cam pămpălău.

634
00:31:57,185 --> 00:32:00,604
- Nu spune asta.
- De ce? Este adevărat.

635
00:32:00,605 --> 00:32:03,908
Fratele meu a supraviețuit cinci
ani singur pe o insulă.

636
00:32:03,909 --> 00:32:06,476
Timp de cinci am crezut că
l-am pierdut.

637
00:32:06,477 --> 00:32:09,280
Da? Și eu am pierdut
pe cineva.

638
00:32:09,281 --> 00:32:11,782
Care nu se mai poate întoarce.

639
00:32:11,783 --> 00:32:13,284
Pe cine?

640
00:32:13,285 --> 00:32:15,703
Nu contează.

641
00:32:15,704 --> 00:32:17,922
De asta trebuie să îl
găsesc.

642
00:32:17,923 --> 00:32:20,174
Să mă învețe să fiu ca el.

643
00:32:20,175 --> 00:32:23,842
Nu voi voi mai pierde pe nimeni
din nou.

644
00:32:24,428 --> 00:32:27,047
Nu pot face asta, Roy.

645
00:32:27,048 --> 00:32:29,049
Dacă nu renunți la el,

646
00:32:29,050 --> 00:32:30,351
va trebui să renunți la mine.

647
00:32:30,352 --> 00:32:33,936
Mai bine acum decât
mai târziu.

648
00:32:43,364 --> 00:32:45,866
Bun.

649
00:32:45,867 --> 00:32:47,451
Veneam să văd ce faci

650
00:32:47,452 --> 00:32:50,621
să văd dacă ai vrea
niște ceai, sau...

651
00:32:50,622 --> 00:32:54,006
Ce este asta?

652
00:32:55,576 --> 00:32:58,045
Walter...

653
00:32:58,046 --> 00:33:00,381
Te rog.

654
00:33:00,382 --> 00:33:03,217
Divorțul este o reacție extremă.

655
00:33:03,218 --> 00:33:04,752
Luând în considerare circumstanțele,

656
00:33:04,753 --> 00:33:06,536
consider a fi ceva cumpătat.

657
00:33:06,537 --> 00:33:07,721
Sau crezi că am crezut că

658
00:33:07,722 --> 00:33:09,473
răpirea mea din seara în care
mi-ai spus

659
00:33:09,474 --> 00:33:12,259
că mă implic prea tare în
conspirația ta

660
00:33:12,260 --> 00:33:14,311
a fost doar o coincidență.

661
00:33:14,312 --> 00:33:16,430
Erai în pericol.

662
00:33:16,431 --> 00:33:19,099
Acest aranjament, ți-a salvat viața.

663
00:33:19,100 --> 00:33:20,934
Este ironic.

664
00:33:20,935 --> 00:33:23,937
Pentru că mie îmi pare
că a distrus-o.

665
00:33:23,938 --> 00:33:25,406
Walter...

666
00:33:25,407 --> 00:33:27,408
Știi, am citit despre oameni care
au fost ținuți captivi.

667
00:33:27,409 --> 00:33:29,827
Unii din ei au spus că a fost
doar un simplu gând

668
00:33:29,828 --> 00:33:32,579
care i-a ținut izolați și
în groază...

669
00:33:32,580 --> 00:33:36,533
să își dorească să se întoarcă
la cei dragi.

670
00:33:36,534 --> 00:33:39,236
Și chiar nu știu de ce mai
sunt în viață, Moira,

671
00:33:39,237 --> 00:33:41,205
pentru că nu mi-am dorit
asta.

672
00:33:41,206 --> 00:33:42,456
Walter, te rog...

673
00:33:42,457 --> 00:33:44,074
Ce crezi că poți să
îmi mai spui

674
00:33:44,075 --> 00:33:47,461
să mă convingi că tot ce știam,
întreaga mea viață...

675
00:33:47,462 --> 00:33:50,395
nu s-a evaporat?

676
00:33:56,020 --> 00:33:58,389
Unde te duci?

677
00:33:58,390 --> 00:34:01,640
Vino.

678
00:34:16,707 --> 00:34:18,459
Detective?

679
00:34:18,460 --> 00:34:20,294
Ce ai aflat?

680
00:34:20,295 --> 00:34:23,330
Securitatea Merlyn Global
este incredibilă.

681
00:34:23,331 --> 00:34:25,883
Firewall-uri, ip NSA
Protocoale de securitate...

682
00:34:25,884 --> 00:34:28,719
Ce spune această tehnologie:
"Am eșuat, șefu'."

683
00:34:28,720 --> 00:34:30,604
Da, dar nu am fost singurul.

684
00:34:30,605 --> 00:34:33,340
Altcineva a mai încercat
să intre în sistemele Merlyn Global.

685
00:34:33,341 --> 00:34:36,643
Aceeași cale pe care am folosit-o,
același rezultat.

686
00:34:36,644 --> 00:34:38,262
Mai spui că altcineva mai caută

687
00:34:38,263 --> 00:34:40,097
o conexiune între Merlyn și Unidac?

688
00:34:40,098 --> 00:34:41,211
Da, cineva bun.

689
00:34:41,212 --> 00:34:42,900
Știa cum să își ascundă urmele.

690
00:34:42,901 --> 00:34:44,852
- Aproape că nu am prins-o.
- Pe ea?

691
00:34:44,853 --> 00:34:46,687
Da. Lucrează la Queen Consolidated.

692
00:34:46,688 --> 00:34:49,389
Numele ei este Felicity Smoak.

693
00:34:49,390 --> 00:34:53,077
Cine naiba e Felicity Smoak?

694
00:34:53,078 --> 00:34:55,312
În plus față de descărcare,
mi-am permis

695
00:34:55,313 --> 00:34:57,314
să urc un troian
în sistemul lui Merlyn.

696
00:34:57,315 --> 00:34:59,616
M-am gândit că va fi de folos.

697
00:34:59,617 --> 00:35:01,368
Asta este isteț. Dacă Merlyn
crede că sistemul a fost compromis,

698
00:35:01,369 --> 00:35:03,253
o să ne ajute dacă vom ști primii.

699
00:35:03,254 --> 00:35:05,005
Poți să localizezi dispozitivul seismic?

700
00:35:05,006 --> 00:35:06,673
Lucrez la asta.

701
00:35:06,674 --> 00:35:09,842
Dar sunt terra de informații
prin care trebuie să trec.

702
00:35:12,129 --> 00:35:15,382
Ești în regulă?

703
00:35:15,383 --> 00:35:18,302
Tatăl meu mi-a spus
că a dezamăgit orașul.

704
00:35:18,303 --> 00:35:20,867
M-a rugat să îi îndrept greșelile,
dar nu am știut niciodată

705
00:35:20,868 --> 00:35:22,806
la ce se referea, până acum.

706
00:35:22,807 --> 00:35:25,359
Este vorba de acțiunea de preluare.

707
00:35:25,360 --> 00:35:28,695
Am promis că atunci când
voi tăia toate numele de pe listă

708
00:35:28,696 --> 00:35:31,532
o să termin, dar...

709
00:35:31,533 --> 00:35:35,702
A-i doborî pe acești oameni,
nu-l onorează.

710
00:35:35,703 --> 00:35:40,073
Eu doar am tratat simptomele,
în timp ce boală a avansat

711
00:35:40,074 --> 00:35:43,243
Voi opri acțiunea de preluare...

712
00:35:43,244 --> 00:35:46,580
și voi opri molima.

713
00:35:46,581 --> 00:35:50,749
Ce spui, Oliver?
Vei pune în cuier gluga?

714
00:35:52,085 --> 00:35:56,755
A opri planul lui Merlyn este motivul
pentru care m-am întors de pe insulă.

715
00:35:57,925 --> 00:35:59,760
Unde te duci?

716
00:35:59,761 --> 00:36:03,061
Afară.

717
00:36:04,766 --> 00:36:06,567
Bună.

718
00:36:06,568 --> 00:36:09,101
Putem să vorbim?

719
00:36:09,736 --> 00:36:13,572
Mulțumesc.

720
00:36:15,410 --> 00:36:19,513
Despre ce vrei să discutăm?

721
00:36:19,514 --> 00:36:25,002
Credeam că o să fie mai ușor de spus.

722
00:36:25,003 --> 00:36:28,155
Dar acum stau aici...

723
00:36:28,156 --> 00:36:30,674
mă uit la tine și este...

724
00:36:30,675 --> 00:36:32,509
Spune ce vrei să spui și pleacă, bine?

725
00:36:32,510 --> 00:36:35,245
De când m-am întors
ducem acest dans.

726
00:36:35,246 --> 00:36:39,349
Ne apropiem, apoi te resping.

727
00:36:39,350 --> 00:36:41,852
Ceva mă îndepărtează pe mine.

728
00:36:41,853 --> 00:36:45,522
Dar cred...

729
00:36:45,523 --> 00:36:48,575
în cele din urmă...

730
00:36:48,576 --> 00:36:52,594
că ceva s-ar putea sfârși.

731
00:36:53,981 --> 00:36:56,483
Ce încerci să spui?

732
00:36:56,484 --> 00:37:00,821
Că... tu mă cunoști mai bine ca oricine.

733
00:37:00,822 --> 00:37:03,106
Și că tu...

734
00:37:03,107 --> 00:37:07,578
ești mai importantă
pentru mine decât oricine.

735
00:37:07,579 --> 00:37:12,381
Sper că nu am așteptat
prea mult să-ți spun.

736
00:37:26,648 --> 00:37:29,683
Nu ai așteptat.

737
00:37:29,684 --> 00:37:32,550
Ai spus-o la timp.

738
00:38:22,491 --> 00:38:24,125
Ce este?

739
00:38:24,126 --> 00:38:25,710
Felicity a găsit aparatul lui Markov.

740
00:38:25,711 --> 00:38:27,545
Merlyn îl ține la un depozit

741
00:38:27,546 --> 00:38:29,013
al companiei sale din Glades.

742
00:38:29,014 --> 00:38:30,665
Bine. Facem un atac coordonat.

743
00:38:30,666 --> 00:38:33,001
Voi luați aparatul,
eu îl dobor pe Merlyn.

744
00:38:33,002 --> 00:38:34,385
Ai o locație?

745
00:38:34,386 --> 00:38:36,137
Da. Potrivit troianului lui Felicity,

746
00:38:36,138 --> 00:38:38,673
Merlyn s-a logat la
computerul din biroul lui.

747
00:38:38,674 --> 00:38:42,225
Sunt pe drum.

748
00:38:42,393 --> 00:38:46,262
Uniforma te prinde, Yao Fei.

749
00:38:47,131 --> 00:38:49,801
Oricând ești pregătit.

750
00:38:49,802 --> 00:38:53,188
Către cetățenii Chinei
și populația lumii,

751
00:38:53,189 --> 00:38:55,907
fac această declarație voluntar,

752
00:38:55,908 --> 00:38:57,942
și îmi asum responsabilitatea
pentru doborârea

753
00:38:57,943 --> 00:39:00,528
zborului Ferris Air 637

754
00:39:00,529 --> 00:39:04,249
pentru a protesta la cum am fost tratat
de către Republica Populată China,

755
00:39:04,250 --> 00:39:06,251
pentru că am fost trădat
și abandonat

756
00:39:06,252 --> 00:39:08,419
pe insula Lian Yu.

757
00:39:08,420 --> 00:39:14,209
Considerați acesta răspunsul meu
la o puternică răzbunare.

758
00:39:14,210 --> 00:39:16,759
Mulțumesc.

759
00:39:18,096 --> 00:39:20,849
- Nu!
- Ba!

760
00:39:20,850 --> 00:39:22,801
- Ba!
- Dle.

761
00:39:22,802 --> 00:39:25,134
Avionul este în rază.

762
00:39:57,669 --> 00:39:59,254
Foarte bine.

763
00:39:59,255 --> 00:40:01,172
Ținem legătura.

764
00:40:01,173 --> 00:40:03,675
Te pot ajuta?

765
00:40:03,676 --> 00:40:05,910
Nu...

766
00:40:05,911 --> 00:40:08,895
Nu mă gândeam la tine.

767
00:40:11,065 --> 00:40:13,318
Malcolm Merlyn...

768
00:40:13,319 --> 00:40:16,788
Ai dezamăgit acest oraș.

769
00:40:16,789 --> 00:40:18,289
Și cum am făcut asta?

770
00:40:18,290 --> 00:40:19,741
Acțiunea de preluare.

771
00:40:19,742 --> 00:40:21,910
Se termină acum.

772
00:40:21,911 --> 00:40:23,244
Oliver, dispozitivul...

773
00:40:23,245 --> 00:40:27,246
Nu mai este.

774
00:40:27,665 --> 00:40:30,018
Unde e dispozitivul?

775
00:40:30,019 --> 00:40:31,920
În siguranță.

776
00:40:31,921 --> 00:40:34,255
Nu știu cum ai băgat
acel troian în sistemul meu,

777
00:40:34,256 --> 00:40:37,625
dar am luat precauții prompte.

778
00:40:37,626 --> 00:40:41,846
Nu ai cum să oprești
ceea ce se întâmplă.

779
00:40:41,847 --> 00:40:44,349
Și nu ar trebui.

780
00:40:44,350 --> 00:40:47,268
Orașul are nevoie de ce se întâmplă

781
00:40:47,269 --> 00:40:48,920
ca să supraviețuiască.

782
00:40:48,921 --> 00:40:51,255
Oamenii care l-au distrus din interior

783
00:40:51,256 --> 00:40:53,725
trebuie să fie șterși de pe hartă.

784
00:40:53,726 --> 00:40:55,510
Bine.

785
00:40:55,511 --> 00:40:58,645
Să începem cu tine.

786
00:41:00,031 --> 00:41:02,183
Ironic, nu?

787
00:41:02,184 --> 00:41:05,136
Crăciunul trecut,
aproape te-am ucis.

788
00:41:05,137 --> 00:41:08,323
Cu câteva luni în urmă,
mi-ai salvat viața.

789
00:41:08,324 --> 00:41:10,274
Și acum încerci să mă omori.

790
00:41:10,275 --> 00:41:13,294
Ar trebui să te hotărăști.

791
00:41:13,295 --> 00:41:15,828
Asta e.

792
00:41:53,001 --> 00:41:57,036
O, nu.

