﻿1
00:00:04,231 --> 00:00:06,153
Poti avea un moment dureros mult timp
sangerezi prin intestin.

2
00:00:06,154 --> 00:00:07,736
Poti face ce vrei,
Crowley.

3
00:00:07,738 --> 00:00:09,206
Metatron -- este un inger.

4
00:00:09,207 --> 00:00:11,123
El este cuvantul Domnului.

5
00:00:11,127 --> 00:00:13,261
Acesta este Metatron.
<i>Acesta</i> este Metatron?

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,029
Nu sunt unul dintre iei.
Nu sunt un Archangel.

7
00:00:15,031 --> 00:00:16,914
Am lucrat
la secretariat in fabrica.

8
00:00:16,916 --> 00:00:19,533
inaintea Domnului m-au ales pe mine,
sa duc cuvantul jos.

9
00:00:24,423 --> 00:00:26,240
Am luat-o.
Al treilea proces.

10
00:00:26,242 --> 00:00:28,476
Ce este asta?
Pentru a vindeca un demon.

11
00:00:32,815 --> 00:00:35,433
Cass?!
Un mic ajutor aici.

12
00:00:35,435 --> 00:00:37,435
Abaddon. Ea este un demon...

13
00:00:37,437 --> 00:00:39,854
Cineva, s-a intors,
chiar Cavalerii Iadului.

14
00:00:39,856 --> 00:00:42,440
Cavalerii Iadului sunt
alesi chiar de Lucifer.

15
00:00:43,993 --> 00:00:46,560
Capcana demonilor pentru voi va tine
pentru a nu da fumul afara.

16
00:00:46,562 --> 00:00:48,296
Te voi taia
in bucatele mici

17
00:00:48,298 --> 00:00:50,031
si te voi ingroapa bucata cu bucata
sub ciment.

18
00:01:05,632 --> 00:01:10,384
Nu imi vine sa cred, in sfarsit
ai venit aici cu mine. 

19
00:01:10,386 --> 00:01:11,636
De ce nu ?

20
00:01:11,638 --> 00:01:14,355
Iubesc acest loc.

21
00:01:14,357 --> 00:01:18,059
E ca si cum...Nu poti respira,
stiai?

22
00:01:20,395 --> 00:01:23,931
Tommy  esti ok?

23
00:01:24,766 --> 00:01:27,201
Aah!

24
00:01:29,872 --> 00:01:32,623
Da.
Da, Sunt bine.

25
00:01:36,963 --> 00:01:38,629
Ai auzit asta?

26
00:01:38,631 --> 00:01:39,914
Ce?

27
00:01:39,916 --> 00:01:41,949
Mârâitul?

28
00:01:41,951 --> 00:01:44,802
Nu.
Poate că e un urs.

29
00:01:46,338 --> 00:01:48,122
Shelly, intoarce-te!

30
00:01:48,124 --> 00:01:50,925
Iubitule, ce ai patit?

31
00:01:50,927 --> 00:01:52,960
Nu este un urs.
Este un Wendigo.

32
00:01:57,299 --> 00:01:59,317
Aah!

33
00:01:59,319 --> 00:02:01,068
Ascunde-te in dormitor.
Chiar acum.

34
00:02:01,070 --> 00:02:02,270
Ascunde-te, Shelly!

35
00:02:02,272 --> 00:02:04,105
Tommy,
Nu am auzit nimic.

36
00:02:04,107 --> 00:02:06,640
Ce faci aici?

37
00:02:06,642 --> 00:02:08,693
Ii voi aprinde fundul lui urât
in flacari.

38
00:02:08,695 --> 00:02:09,861
Te-ai intors.

39
00:02:12,165 --> 00:02:14,115
Aah!

40
00:02:14,117 --> 00:02:15,199
Aah!

41
00:02:15,201 --> 00:02:17,869
Aah.

42
00:02:20,507 --> 00:02:21,989
Aah!

43
00:02:21,991 --> 00:02:23,424
Aah!

44
00:02:24,543 --> 00:02:27,879
Ce...se intampla?

45
00:02:27,881 --> 00:02:29,263
Tommy!

46
00:02:31,968 --> 00:02:33,768
Aah!

47
00:02:36,505 --> 00:02:40,505
<font color="#00FF00">♪ Supernatural 8x22 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Clip Show</font>
Original in Mai 8, 2013

48
00:02:40,506 --> 00:02:45,506
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

49
00:02:47,149 --> 00:02:49,483
Te rog spune-mi acestea sunt toate.
Da.

50
00:02:49,485 --> 00:02:51,852
Nu, nici pe aproape.

51
00:02:51,854 --> 00:02:53,738
Vei vedea, Oamenii Literelor
cei care tin cartile.

52
00:02:53,740 --> 00:02:56,374
in fiecare posedare demonica
pentru ultimii 300 de ani,

53
00:02:56,376 --> 00:03:01,212
Adica, ii avem pe Borden, Lizzy,
tot drumul spre Crane, Ichabod.

54
00:03:05,050 --> 00:03:06,334
Aah.

55
00:03:07,035 --> 00:03:08,085
Cum te simti?

56
00:03:08,087 --> 00:03:10,638
Sincer, um...

57
00:03:10,640 --> 00:03:13,174
Eu, uh,
tot corpul mă doare.

58
00:03:13,176 --> 00:03:17,595
Simt greata si sunt cam flamand, amandoua cam in acelasi timp.

59
00:03:17,597 --> 00:03:21,148
si totul miroase precum
carnea putrezita.

60
00:03:21,150 --> 00:03:23,217
Inteleg ca trebuie sa iei o pauza neaparat.

61
00:03:23,219 --> 00:03:24,969
Ajunge, omule.

62
00:03:24,971 --> 00:03:28,322
Ar trebui, uh,
sa iei o pauza, ia niste aer.

63
00:03:28,324 --> 00:03:29,807
Dean, singurul lucru
care ma face sa ma simt in regula.

64
00:03:29,809 --> 00:03:32,577
este sa terminam asta.
Ai dreptate.

65
00:03:32,579 --> 00:03:35,329
Deci, ma duc sa iti aduc ceva ca sa iti revii,
poate te vei simti mai bine.

66
00:03:36,281 --> 00:03:38,199
Buna-dimineata.

67
00:03:41,903 --> 00:03:44,338
Îmi place acest buncăr.

68
00:03:44,340 --> 00:03:45,923
Este ordonat.

69
00:03:45,925 --> 00:03:47,925
Oh,
suntem aici de cateva luni.

70
00:03:47,927 --> 00:03:49,877
Dean vrea si o
masa de ping-pong.

71
00:03:49,879 --> 00:03:51,963
Sa stii ca am auzit asta.
Este un joc, am dreptate?

72
00:03:55,835 --> 00:03:57,418
Esti ok?

73
00:03:57,420 --> 00:04:00,888
Rana mea nu se vindeca
la fel de repede cum am sperat...

74
00:04:00,890 --> 00:04:02,723
Dar eu sunt mai bine.

75
00:04:04,309 --> 00:04:06,944
Si vei primi mai rău.

76
00:04:06,946 --> 00:04:10,764
Ei bine, două studii jos,
unul pentru a merge.

77
00:04:10,766 --> 00:04:14,118
Și testul final,
tu - tu stii ce este?

78
00:04:14,120 --> 00:04:16,070
Eu pot curata un Demon.

79
00:04:16,072 --> 00:04:18,072
Sau ce?

80
00:04:18,074 --> 00:04:20,875
Asta este ceea ce încercăm noi
sa ne dam seama.

81
00:04:20,877 --> 00:04:22,443
Supa e gata.

82
00:04:26,614 --> 00:04:29,583
Acolo mergem.

83
00:04:29,585 --> 00:04:32,503
Cred că acest lucru este, uh ...

84
00:04:32,505 --> 00:04:35,122
Oh,
este foarte bun.

85
00:04:35,124 --> 00:04:39,176
O bere pe jumătate.. trezita, cam uracios,
și trei cesti cu unt de arahide?

86
00:04:39,178 --> 00:04:41,228
Da, suntem --
mai avem un pic jos.

87
00:04:42,180 --> 00:04:44,465
Voi face o centrare.

88
00:04:44,467 --> 00:04:46,734
Dean,
Merg cu tine.

89
00:04:48,987 --> 00:04:51,188
Dean.

90
00:04:51,190 --> 00:04:52,773
Imi pare rau.

91
00:04:55,310 --> 00:04:56,444
Pentru ce?

92
00:04:58,864 --> 00:05:00,281
Pentru tot.

93
00:05:00,283 --> 00:05:02,283
Pentru tot?

94
00:05:02,285 --> 00:05:05,636
Ca, uh...
Ca ignorandu-ne?

95
00:05:06,838 --> 00:05:08,339
Da.

96
00:05:08,341 --> 00:05:10,758
Sau, acum vii la noi
cu o Tabelta a Ingerilor,

97
00:05:10,760 --> 00:05:13,994
apoi o pierzi
'pentru că nu ai încredere în mine?

98
00:05:13,996 --> 00:05:15,713
Nu ai încredere în <i>mine.</i>

99
00:05:15,715 --> 00:05:18,265
Da.

100
00:05:18,267 --> 00:05:20,451
Da.

101
00:05:20,453 --> 00:05:22,803
Na,
că nu o să-l taie.

102
00:05:22,805 --> 00:05:24,004
Nu de data asta.

103
00:05:25,340 --> 00:05:28,175
Astfel încât să putem lua niste scuze
sa le punem la fund.

104
00:05:28,177 --> 00:05:33,030
Dean, am crezut că fac
un lucru bun.

105
00:05:33,032 --> 00:05:36,117
Da, tu mereu faci.

106
00:05:39,288 --> 00:05:42,156
Hei, uh,
avem o camera 7B?

107
00:05:46,962 --> 00:05:50,364
Omule, lasa-l pe Cass,
okay.

108
00:05:50,366 --> 00:05:51,549
e
unul dintre băieții buni.

109
00:05:51,551 --> 00:05:55,169
Omule, dacă cineva --
Adică <i>nimeni</i> --

110
00:05:55,171 --> 00:05:56,303
a intrat intr-un rahat,

111
00:05:56,305 --> 00:05:58,089
Eu l-as înjunghia în gât
pe principiu.

112
00:05:58,091 --> 00:05:59,840
De ce trebuie să-i dam
un permis de liberă trecere?

113
00:06:01,426 --> 00:06:04,528
Pentru că este Cass.

114
00:06:04,530 --> 00:06:07,398
Ce ar trebui să fie
aici?

115
00:06:07,400 --> 00:06:09,934
Um,
nimic.. este doar cazul 1138.

116
00:06:09,936 --> 00:06:12,737
Era
o clasa cu 5 evenimente infernale --

117
00:06:12,739 --> 00:06:15,706
Strada Louis, 8 Martie , 1957.

118
00:06:15,708 --> 00:06:18,109
"O clasa cu 5 evenimente infernale"?

119
00:06:18,111 --> 00:06:20,945
Da. Uite, Literele au
acest sistem întreg de rating.

120
00:06:20,947 --> 00:06:23,197
"Exorcistul"
A fost in clasa a 2a.

121
00:06:23,199 --> 00:06:26,283
În regulă, deci, ceea ce face
acest spectacol de este atât de special?

122
00:06:26,285 --> 00:06:27,568
A fost ciudat.

123
00:06:27,570 --> 00:06:28,452
Cât de ciudat?

124
00:06:28,454 --> 00:06:29,703
N-am idee.

125
00:06:29,705 --> 00:06:32,373
Unul dintre fișiere a avut doar o notă
scrisa în marja de erroare

126
00:06:32,375 --> 00:06:33,624
despre camera 7B

127
00:06:33,626 --> 00:06:36,794
și cuvântul "ciudat"
cu trei semne de exclamare.

128
00:06:36,796 --> 00:06:38,245
Vremuri bune.

129
00:06:38,247 --> 00:06:39,746
Da.

130
00:06:45,020 --> 00:06:46,604
Hmm.

131
00:06:47,755 --> 00:06:49,023
Am gasit.

132
00:06:57,482 --> 00:07:00,234
Sammy, verifica acest lucru.

133
00:07:02,988 --> 00:07:04,038
Whoa.

134
00:07:05,707 --> 00:07:08,876
Este o capcana a diavolului?

135
00:07:08,878 --> 00:07:11,445
Este nevoie doar de
jumatate de camera.

136
00:07:20,288 --> 00:07:24,058
aceste lanțuri -- au
semne gravate pe ele.

137
00:07:26,895 --> 00:07:28,762
Deci avem o temnita.

138
00:07:30,182 --> 00:07:31,599
In sfarsit.

139
00:07:34,069 --> 00:07:35,319
Ce ai acolo?

140
00:07:44,112 --> 00:07:45,446
Un film la noapte?

141
00:07:56,157 --> 00:07:59,710
Simon, eu filmez.

142
00:07:59,712 --> 00:08:04,348
<i>Um, salut, lume.</i>

143
00:08:04,350 --> 00:08:06,166
Deci, acest nou ritual
<i>pe care il vom vedea,</i>

144
00:08:06,168 --> 00:08:08,702
acest nou tip de exorcizare...zimi
<i>cum funcționează?</i>

145
00:08:18,680 --> 00:08:22,900
<i>Nu știu.</i>
<i>E prima dată.</i>

146
00:08:29,441 --> 00:08:30,958
Așteaptă,
aia este Abaddon?

147
00:08:30,960 --> 00:08:33,244
<i>Aah! Aah!</i>

148
00:08:33,246 --> 00:08:34,828
Nu a fost ucisa indeajuns..

149
00:08:34,830 --> 00:08:37,164
Trebuie sa fie, uh,
posedata.

150
00:08:46,976 --> 00:08:50,711
<i>Repede.</i>
<i>Trebuie să o facem acum.</i>

151
00:08:56,151 --> 00:08:58,385
<i>Morti! Sunteti cu toți morți!</i>

152
00:08:58,387 --> 00:09:01,605
<i>Toată lumea te-ar fi iubit...</i>

153
00:09:01,607 --> 00:09:04,408
Hei, aceste lanțuri arata exact
cum ar fi cele din temnița nostra.

154
00:09:04,410 --> 00:09:05,509
In <i>ce?</i>

155
00:09:05,511 --> 00:09:08,078
Demon cu lesa --
misto.

156
00:09:11,167 --> 00:09:14,118
<i>Aah! Aah! Aah!</i>

157
00:09:25,630 --> 00:09:31,752
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus...</i>

158
00:09:31,754 --> 00:09:35,856
<i>hanc animam redintegra...</i>

159
00:09:37,476 --> 00:09:40,260
<i>Lustra!</i>

160
00:09:40,262 --> 00:09:42,029
<i>Lustra!</i>

161
00:09:43,633 --> 00:09:45,599
<i>E moartă.</i>

162
00:09:50,938 --> 00:09:54,041
<i>Unde e demonul?</i>

163
00:09:55,076 --> 00:09:57,077
<i>Opreste filmul</i>

164
00:09:57,079 --> 00:09:59,330
<i>Ce sa întâmplat?</i>

165
00:09:59,332 --> 00:10:00,798
<i>Vrei să il oprești?!</i>

166
00:10:07,139 --> 00:10:10,024
Ei bine, asta a fost ciudat...

167
00:10:10,026 --> 00:10:12,226
Cu
trei semne de exclamare.

168
00:10:12,228 --> 00:10:14,795
Asta nu a fost
o exorcizare normala.

169
00:10:14,797 --> 00:10:17,331
Ei au schimbat cuvintele.

170
00:10:17,333 --> 00:10:21,268
eu cred "lustra"
este in Latină pentru a spăla sau curăța.

171
00:10:21,270 --> 00:10:23,270
Oh, da, pentru că asta a fost
lucrul cel mai ciudat

172
00:10:23,272 --> 00:10:24,488
a fost vocabular.

173
00:10:24,490 --> 00:10:27,908
Ce spui de sange in 5 locuri
sau pieptul gaurit?

174
00:10:27,910 --> 00:10:31,362
Altceva pe film,
cum ar fi comentariul regizorului,

175
00:10:31,364 --> 00:10:32,363
continuarea, poate?

176
00:10:32,365 --> 00:10:33,781
Da, asculta la acest lucru.

177
00:10:33,783 --> 00:10:37,334
Cel mai vechi preot, Max Thompson,
a murit in '58,

178
00:10:37,336 --> 00:10:41,822
dar cel mai tânăr este încă
în viață și încă în St Louis.

179
00:10:41,824 --> 00:10:43,657
Acest tip este ciudat
dar este valoros.

180
00:10:43,659 --> 00:10:45,509
Dean,
tot în aceste dosare --

181
00:10:45,511 --> 00:10:47,544
posesiunile,
ofertele, toate din ea --

182
00:10:47,546 --> 00:10:49,463
am văzut că, înainte,
doar ca --

183
00:10:49,465 --> 00:10:52,833
Asta a fost ceva nou.

184
00:10:52,835 --> 00:10:54,268
Da,
Merită incercat.

185
00:10:54,270 --> 00:10:55,335
Bine. Să-i dăm bătaie.

186
00:10:55,337 --> 00:10:58,138
Nu tu.

187
00:10:58,140 --> 00:11:00,190
Sam este mai deteriorat
decât mine.

188
00:11:00,192 --> 00:11:04,111
Da, ei bine, știi, chiar
lovit, Sammy vine prin spate.

189
00:11:04,113 --> 00:11:06,513
Dean, vreau doar să ajut.
Nu avem nevoie de ajutorul tău.

190
00:11:07,816 --> 00:11:11,702
Doar stai aici
Si iti va fi bine.

191
00:11:13,488 --> 00:11:18,459
Tatăl Thompson a avut
unele idei neortodoxe,

192
00:11:18,461 --> 00:11:20,341
motivul pentru care oamenii din Litere
s-au interesat.

193
00:11:22,213 --> 00:11:25,031
Cum neortodox?

194
00:11:25,033 --> 00:11:28,702
Ce vrei sa spui prin,
"salvat"?

195
00:11:28,704 --> 00:11:33,006
Un demon este un suflet omenesc,
răsucit și corupt

196
00:11:33,008 --> 00:11:34,875
de timp în Iad.

197
00:11:34,877 --> 00:11:39,096
Tatăl Thompson crede că
l-ar putea spala si l-ar duce departe

198
00:11:39,098 --> 00:11:41,065
și il poate restabili in umanitatea lui.

199
00:11:41,067 --> 00:11:42,066
Deci, ceea ce, ei stau doar

200
00:11:42,068 --> 00:11:43,734
în orice Schmuck
ei posedă

201
00:11:43,736 --> 00:11:46,270
și - și poti obține un bilet
la etaj?

202
00:11:46,272 --> 00:11:48,555
Aș vrea să știu.

203
00:11:48,557 --> 00:11:52,693
Bine, dar asta -
acest ritual ...

204
00:11:52,695 --> 00:11:54,945
Poate vindeca un demon?

205
00:11:54,947 --> 00:11:57,114
Cred că, în cazul în care acest lucru,

206
00:11:57,116 --> 00:12:01,502
dar în acea noapte,
ceva a mers teribil de greșit.

207
00:12:01,504 --> 00:12:03,921
Demonul a scăpat
în lume,

208
00:12:03,923 --> 00:12:06,957
și că biata femeie batrana...

209
00:12:06,959 --> 00:12:09,309
A fost oribil.

210
00:12:09,311 --> 00:12:12,679
Îl cunosc pe tatăl Thompson
care a tot încercat.

211
00:12:12,681 --> 00:12:16,934
Au fost și alte bunuri,
experimente,

212
00:12:16,936 --> 00:12:21,021
dar nu am putut face față ca atunci -
Nu din nou.

213
00:12:21,023 --> 00:12:26,076
Și apoi,
câteva luni mai târziu ...

214
00:12:26,078 --> 00:12:27,611
El a fost mort.

215
00:12:27,613 --> 00:12:28,862
Cum sa întâmplat asta?

216
00:12:28,864 --> 00:12:33,099
Ceva l-a sfasiat.

217
00:12:34,903 --> 00:12:39,940
A păstra ceva,
uh

218
00:12:39,942 --> 00:12:43,160
A ținut evidența
sau -

219
00:12:50,084 --> 00:12:53,954
Uh ai
o-o baie, poate?

220
00:12:55,508 --> 00:12:58,091
Multumesc.

221
00:13:02,296 --> 00:13:06,150
E în regulă?

222
00:13:06,152 --> 00:13:09,102
Uh, nu, părinte.

223
00:13:09,104 --> 00:13:12,489
El este ... mult mai departe
decat noi..

224
00:13:12,491 --> 00:13:14,441
De aceea suntem aici.

225
00:13:14,443 --> 00:13:15,993
Nu înțeleg.

226
00:13:15,995 --> 00:13:17,911
Ei bine, povestea pe scurt este,
uh, Sammy de acolo

227
00:13:17,913 --> 00:13:19,813
se va duce
si il va distruge pe prietenul tau

228
00:13:19,815 --> 00:13:21,748
și orice alta catea cu ochi negrii
de acolo,

229
00:13:21,750 --> 00:13:24,251
și el va scăpa de toate astea,
pentru binele facut.

230
00:13:24,253 --> 00:13:26,453
<i>El</i> este?

231
00:13:27,172 --> 00:13:28,956
În starea lui?

232
00:13:30,492 --> 00:13:32,325
Parinte,
în ultimele doua luni,

233
00:13:32,327 --> 00:13:34,962
L-am vazut foarte bolnav
chiar nu cred că a fost posibil.

234
00:13:34,964 --> 00:13:37,548
Adică, sigur,
el e mizerabil și suferă,

235
00:13:37,550 --> 00:13:38,549
dar stii ce?

236
00:13:38,551 --> 00:13:40,033
Nu e nici o îndoială
în mintea mea

237
00:13:40,035 --> 00:13:43,353
că el va trece
de linia de sosire - singur.

238
00:13:44,556 --> 00:13:46,473
Deci, ne vei ajuta?

239
00:13:46,475 --> 00:13:49,977
Voi lua de la tatăl Thompson
niste lucruri pentru tine.

240
00:13:49,979 --> 00:13:52,345
Mulțumesc.

241
00:14:29,734 --> 00:14:31,318
Omule.

242
00:14:37,992 --> 00:14:39,409
<i>Omule.</i>

243
00:14:44,522 --> 00:14:45,922
Omule!

244
00:14:45,924 --> 00:14:46,657
Am bani.

245
00:14:52,480 --> 00:14:54,831
Unde este plăcinta?

246
00:14:54,833 --> 00:14:56,833
Cred că nu mai avem.

247
00:14:58,419 --> 00:14:59,703
Tu nu înțelegi.

248
00:14:59,705 --> 00:15:01,672
Am nevoie de plăcintă.

249
00:15:02,790 --> 00:15:07,461
Pune virginul jos,
Castiel.

250
00:15:09,297 --> 00:15:11,415
Trebuie să vorbim.

251
00:15:18,577 --> 00:15:20,315
Esti Metatron?

252
00:15:20,316 --> 00:15:21,867
<i>Acel</i> Metatron?

253
00:15:21,869 --> 00:15:23,119
Da.

254
00:15:26,131 --> 00:15:28,633
In public, este Marv.

255
00:15:28,635 --> 00:15:30,151
Marv.

256
00:15:30,153 --> 00:15:31,770
Si tu esti Castiel.

257
00:15:32,688 --> 00:15:34,923
Kevin Tran
mi-a spus despre tine.

258
00:15:34,925 --> 00:15:36,441
A spus el?
Da.

259
00:15:36,443 --> 00:15:38,476
Potrivit lui,
tu și cu mine avem multe în comun.

260
00:15:38,478 --> 00:15:40,445
Suntem amândoi liberi cugetători.

261
00:15:40,447 --> 00:15:42,681
Suntem amândoi
pe lista celor mai cautati in ceruri.

262
00:15:42,683 --> 00:15:45,333
Am crezut că am putea socializa,
poate apuc o muscatura

263
00:15:45,335 --> 00:15:47,318
Îmi pare rău -
putem ... Ce?

264
00:15:47,320 --> 00:15:50,538
Uite,
Am fost scutit de obligatii didactice.

265
00:15:50,540 --> 00:15:52,323
Am incercat
sa joc dea'prinselea.

266
00:15:52,325 --> 00:15:55,210
dar trebuie să vorbesc cu cineva
despre ce se întâmplă acasă.

267
00:15:55,212 --> 00:15:58,763
Și de acasă, vrei să spui in cer?
Ai dreptate.

268
00:15:58,765 --> 00:16:00,231
M-am uitat în jur,

269
00:16:00,233 --> 00:16:03,218
si am incercat sa ma ascund prin
câteva colțuri divine și crăpături,

270
00:16:03,220 --> 00:16:05,186
și ceea ce am putut vedea,

271
00:16:05,188 --> 00:16:08,106
inafara de Archangeli,
este o mizerie aici.

272
00:16:08,108 --> 00:16:09,140
Un razboi deschis.

273
00:16:09,142 --> 00:16:12,861
M-am gândit la Naomi
dar a cam dezvaluit lucruri acum.

274
00:16:12,863 --> 00:16:14,896
Este ceea ce ți-a spus?

275
00:16:14,898 --> 00:16:17,482
Adică,
Naomi este un jucător -

276
00:16:17,484 --> 00:16:20,218
nu ma intelege gresit--
doar unul dintre multi.

277
00:16:20,220 --> 00:16:22,737
Există fictiuni
chiar fictiuni,

278
00:16:22,739 --> 00:16:25,373
toate luptele,
ajung la tradare reciproca.

279
00:16:25,375 --> 00:16:26,791
E doar o chestiune de timp

280
00:16:26,793 --> 00:16:29,490
înainte de a începe extragerea
unul langa altul.

281
00:16:29,495 --> 00:16:30,703
Totul e stricat.

282
00:16:30,728 --> 00:16:32,698
Știu, eu sunt cel
care este stricat.

283
00:16:32,699 --> 00:16:34,799
A fost un moment când am crezut
ca pot conduce poporul nostru,

284
00:16:34,801 --> 00:16:36,835
dar m-am înșelat.

285
00:16:36,837 --> 00:16:39,504
am vărsat
atât de mult sânge.

286
00:16:44,341 --> 00:16:47,448
Și am încercat să-mi ispășeasc
păcatele mele și am făcut penitență.

287
00:16:47,473 --> 00:16:49,845
Si mi-am
tradat prietenii

288
00:16:49,846 --> 00:16:50,979
ca sa pastrez secretele noastre,

289
00:16:50,981 --> 00:16:52,814
dar am dat gres.

290
00:16:52,816 --> 00:16:54,015
Si acum --

291
00:16:54,017 --> 00:16:55,066
Uite, eu știu.

292
00:16:55,068 --> 00:17:00,271
Dar acum, îngerii -
in cer --

293
00:17:00,273 --> 00:17:03,524
au nevoie de cineva
sa fie salvati.

294
00:17:03,526 --> 00:17:04,692
Au nevoie de noi.

295
00:17:04,694 --> 00:17:07,111
Noi?
Da. Doar - doar o imagine.

296
00:17:07,113 --> 00:17:10,665
Mergem sa ii salvam,
sa salvam ziua aia --

297
00:17:10,667 --> 00:17:12,667
va fi o mare poveste.

298
00:17:13,836 --> 00:17:18,956
Uite, îngerii sunt ca
o mare familie disfuncțională.

299
00:17:18,958 --> 00:17:21,826
Avem nevoie sa ii blocam pe toti
intr-o camera

300
00:17:21,828 --> 00:17:24,161
pana cand incepem
aceste probleme se vor risipi --

301
00:17:24,163 --> 00:17:25,880
toate fictiunile,
tu, eu -

302
00:17:25,882 --> 00:17:27,832
ceea ce,
vom face aici este sa reunim familia?

303
00:17:27,834 --> 00:17:29,667
Exact.

304
00:17:29,669 --> 00:17:33,438
Care este motivul pentru care trebuie să
închidem cerul.

305
00:17:33,440 --> 00:17:34,355
Ce?

306
00:17:36,175 --> 00:17:37,642
Iti plac clătitele?

307
00:17:37,644 --> 00:17:40,511
Asteapta --
Eugen este in Ojai

308
00:17:40,513 --> 00:17:43,731
face mult mai mult
caramel mere clatite..

309
00:17:44,784 --> 00:17:46,350
Metatron -- Marv.

310
00:17:52,707 --> 00:17:54,677
Nu pot sa il gasesc pe Cass.

311
00:17:54,678 --> 00:17:55,867
Crezi ca a plecat in orash?

312
00:17:55,892 --> 00:17:57,128
Pare a fi el.

313
00:17:57,129 --> 00:17:59,195
Deci, se dovedește că, uh,

314
00:17:59,197 --> 00:18:02,415
Tatăl Thompson a înregistrat
toate testele sale cu vindecarea Demonilor.

315
00:18:02,417 --> 00:18:05,385
Asta de aici,
a fost ultimul--

316
00:18:05,387 --> 00:18:07,187
cu două zile înainte de a muri.

317
00:18:10,057 --> 00:18:13,309
<i>Data este pe 3 August, 1958.</i>

318
00:18:13,311 --> 00:18:16,929
<i>Acesta este studiul 19, ora 1.</i>

319
00:18:16,931 --> 00:18:20,400
Subiectul este Peter Kent.

320
00:18:20,402 --> 00:18:25,705
Dl. Kent este tatăl
a doi copii mici,

321
00:18:25,707 --> 00:18:30,126
în urmă cu trei saptamani,
el a fost posedat de un demon.

322
00:18:35,616 --> 00:18:37,901
Am de gând să
te întreb ceva acum.

323
00:18:40,304 --> 00:18:45,458
Când v-ați târât în Dl. Kent
și ai mâncat copiii săi,

324
00:18:45,460 --> 00:18:47,143
cum te-ai simtit?

325
00:18:48,596 --> 00:18:50,513
Orgasmic.

326
00:18:52,785 --> 00:18:56,348
Aah!

327
00:18:58,857 --> 00:19:01,741
<i>Prima doză</i>
<i>a fost administrata.</i>

328
00:19:01,743 --> 00:19:05,078
Stii oare ce i-a dat preotul
numarul unu acestuia?

329
00:19:06,081 --> 00:19:08,531
Uh, da,
propriul sau sânge purificat.

330
00:19:08,533 --> 00:19:10,617
Purificat cum?

331
00:19:10,619 --> 00:19:11,618
Înainte de a incepe,

332
00:19:11,620 --> 00:19:13,336
tatăl Thompson
a mers la spovedanie.

333
00:19:13,338 --> 00:19:17,123
<i>Acesta este studiul 19, ora 2.</i>

334
00:19:18,210 --> 00:19:21,010
Când ai mâncat copiii săi,
cum te-ai simțit?

335
00:19:21,012 --> 00:19:22,295
Delicios!

336
00:19:22,297 --> 00:19:24,764
Aah!

337
00:19:24,766 --> 00:19:27,517
<i>A doua doza</i>
<i>a fost administrata.</i>

338
00:19:27,519 --> 00:19:29,168
<i>Ora 4.</i>

339
00:19:29,170 --> 00:19:30,687
Când ai mâncat
copiii lui -

340
00:19:30,689 --> 00:19:32,338
Pupa-ma undeva!

341
00:19:32,340 --> 00:19:34,357
Cum te-ai simțit?
Moale.

342
00:19:34,359 --> 00:19:37,193
Aaaah!

343
00:19:37,195 --> 00:19:39,696
<i>A 6a doza</i>
<i>a fost administrata.</i>

344
00:19:39,698 --> 00:19:40,613
Opreste-te.

345
00:19:40,615 --> 00:19:42,181
Cum...
Te rog.

346
00:19:42,183 --> 00:19:43,533
Aah!

347
00:19:43,535 --> 00:19:45,685
...a făcut-o...

348
00:19:45,687 --> 00:19:47,353
Aah! Aah!

349
00:19:47,355 --> 00:19:48,371
...simți?

350
00:19:48,373 --> 00:19:51,991
Opreste-te!!

351
00:20:04,672 --> 00:20:08,558
<i>Ora 8,</i>
<i>subiectul se prepara.</i>

352
00:20:09,593 --> 00:20:12,095
Aah! Aah!

353
00:20:17,101 --> 00:20:22,739
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus.</i>

354
00:20:22,741 --> 00:20:28,528
<i>Hanc animam redintegra,</i>
<i>lustra!</i>

355
00:20:28,530 --> 00:20:30,663
<i>Lustra!</i>

356
00:20:38,088 --> 00:20:44,510
Când ai mâncat copiii săi,
cum te-ai simțit?

357
00:20:44,512 --> 00:20:45,929
Ei țipau ...

358
00:20:45,931 --> 00:20:48,848
și am râs.

359
00:20:48,850 --> 00:20:50,500
De ce am râs?

360
00:20:50,502 --> 00:20:52,251
<i>Îmi pare rău.</i>

361
00:20:52,253 --> 00:20:54,420
<i>Îmi pare foarte rău.</i>

362
00:20:54,422 --> 00:20:55,921
Dumnezeule, am fost un monstru.

363
00:20:55,923 --> 00:20:58,808
Dar acum ești om
din nou.

364
00:20:58,810 --> 00:21:02,028
<i>Și ai fost mântuit,</i>

365
00:21:03,814 --> 00:21:09,085
A facut el asta ...
a vindecat un demon?

366
00:21:09,087 --> 00:21:10,536
Posibil.

367
00:21:11,623 --> 00:21:13,606
Am putea lua acest voodoo
ca pe un test?

368
00:21:13,608 --> 00:21:16,709
Um, vreau să spun,
Am exorcizarea chiar aici.

369
00:21:16,711 --> 00:21:20,613
Tot ce avem nevoie este de sânge,
consacrat la sol, și un demon.

370
00:21:20,615 --> 00:21:22,131
Deci, ce?
Putem chema un demon, direct in capcană -

371
00:21:22,133 --> 00:21:25,418
Sau - sau vom folosi unu
care este deja etichetat.

372
00:21:25,420 --> 00:21:29,572
Mai stii cand tata era chirurg si avea
chit vechi din armata?

373
00:21:29,574 --> 00:21:31,391
Este în portbagaj.
De ce?

374
00:21:31,393 --> 00:21:33,142
Da, Ma gandesc ca e timpul
sa punem niste ousoare pe picioare

375
00:21:33,144 --> 00:21:35,061
înapoi împreună din nou.

376
00:21:42,603 --> 00:21:44,687
De ce ai plecat?

377
00:21:44,689 --> 00:21:47,824
Eu nu pot avea această conversație
pe stomacul gol.

378
00:21:47,826 --> 00:21:49,325
Aici te duci.

379
00:21:49,327 --> 00:21:50,443
Multumesc.

380
00:21:50,445 --> 00:21:51,444
Pot să vă aduc ceva?

381
00:21:51,446 --> 00:21:52,996
Cafea, te rog.

382
00:21:52,998 --> 00:21:54,697
Sigur. Strat rece.

383
00:21:54,699 --> 00:21:57,617
nu,
este de fapt destul de cald.

384
00:21:57,619 --> 00:22:01,487
Drăguț <i>si</i> caraghios -- e ok.

385
00:22:06,126 --> 00:22:08,878
Ar trebui sa isi aleaga un
vas mai vesel.

386
00:22:08,880 --> 00:22:10,930
Ce ai vrut să spui,
putem închide Rai?

387
00:22:10,932 --> 00:22:14,550
Oh, știi,
studiile -

388
00:22:14,552 --> 00:22:17,136
Dumnezeu a spus
"trage în caz de urgență""

389
00:22:17,138 --> 00:22:19,022
Leviathanii
scapa de sub control,

390
00:22:19,024 --> 00:22:20,973
tu i-ai pus în Purgatoriu.

391
00:22:20,975 --> 00:22:25,611
Demonii au obtinut putin din acel demonic,
au sarit in iad.

392
00:22:25,613 --> 00:22:28,781
Ingerii s-au ridicat si au
zvarlit prin porțile de mărgăritar.

393
00:22:28,783 --> 00:22:32,685
Vrei să spui că știi
studiile pentru a închide cer?

394
00:22:32,687 --> 00:22:35,071
Eu le-am scris.

395
00:22:35,073 --> 00:22:37,457
Nu este ceva
care ai putea uitat.

396
00:22:37,459 --> 00:22:40,993
Uite,
Am stat putin cam singur

397
00:22:40,995 --> 00:22:42,378
ar fi bine
pentru îngeri.

398
00:22:42,380 --> 00:22:43,963
Cel puțin,
ar fi --

399
00:22:45,100 --> 00:22:47,684
Aceste lupte s-ar opri
sus acolo

400
00:22:47,686 --> 00:22:51,671
pentru a veghea toti,
si la tot ceea ce se intampla aici.

401
00:22:51,673 --> 00:22:53,222
Si s-ar termina.

402
00:22:53,224 --> 00:22:54,841
Vei completa
aceste teste?

403
00:22:54,843 --> 00:22:57,193
Nu.

404
00:22:57,195 --> 00:22:58,644
Nu pot.

405
00:22:58,646 --> 00:23:04,183
Sunt un împingător de creioane,
întotdeauna am fost,

406
00:23:04,185 --> 00:23:05,685
Nu sunt destul de puternic.

407
00:23:05,687 --> 00:23:09,689
Dar tu --
Tu esti un luptator.

408
00:23:09,691 --> 00:23:12,942
Am planul.

409
00:23:12,944 --> 00:23:15,561
Tu ai muschii.

410
00:23:15,563 --> 00:23:17,196
Putem face acest lucru.

411
00:23:18,582 --> 00:23:20,817
Raiul are nevoie de ajutorul tău,
Castiel.

412
00:23:20,819 --> 00:23:23,102
Eu <i>sunt</i> singurul
care am cauzat probleme.

413
00:23:23,104 --> 00:23:25,037
Eu ar trebuii să fiu singurul
care le repara.

414
00:23:25,039 --> 00:23:29,074
Dar trebuie sa înțelegi ca acest lucru,
um, nu va fi ușor.

415
00:23:29,076 --> 00:23:31,294
Am înțeles.

416
00:23:31,296 --> 00:23:32,745
Nu, nu ai facut-o.

417
00:23:33,597 --> 00:23:36,015
Vezi chelnerița nostra?

418
00:23:40,354 --> 00:23:44,423
Ea este primul proces -
Trebuie sa ii smulgem inima.

419
00:23:44,425 --> 00:23:45,274
Ce?

420
00:23:45,276 --> 00:23:47,176
Nu, ea este ...

421
00:23:47,178 --> 00:23:49,362
E doar o fată.

422
00:23:49,364 --> 00:23:51,030
Nu, ea nu este.

423
00:23:51,032 --> 00:23:54,433
E un Nephilim,
o urâciune.

424
00:23:54,435 --> 00:23:56,953
E pui
dintr-un înger și om?

425
00:23:56,955 --> 00:23:59,872
M-am gândit că nu este permis.
Nu este.

426
00:23:59,874 --> 00:24:04,544
Există doar unul singur pe Pământ,
și ne uitam direct la ea.

427
00:24:04,546 --> 00:24:08,447
Dar ea nu a ales să fie
un Nephilim, așa că e nevinovat.

428
00:24:08,449 --> 00:24:09,415
Da, asa este.

429
00:24:09,417 --> 00:24:12,084
Ți-am spus
nu va fi usor.

430
00:24:12,086 --> 00:24:14,587
Dar dacă doriți să faceți acest lucru,
Castiel,

431
00:24:14,589 --> 00:24:16,672
Dacă cu <i>adevărat</i> vreti să
faceti acest lucru,

432
00:24:16,674 --> 00:24:19,642
ai ajuns sa te intrebi
ceea ce este mai important -

433
00:24:19,644 --> 00:24:23,346
viața ei sau familia ta?

434
00:24:30,020 --> 00:24:32,605
Deci, tu crezi cu adevărat
acest lucru ca va funcționa?

435
00:24:32,607 --> 00:24:35,158
Omule, avem ace.
Avem fir.

436
00:24:35,160 --> 00:24:37,493
Am văzut "Young Frankenstein"
aproximativ de o mie de ori.

437
00:24:37,495 --> 00:24:38,778
Da, suntem de aur.

438
00:24:38,780 --> 00:24:40,663
Uh.

439
00:24:43,700 --> 00:24:46,285
acest lucru este 
dezgustător.

440
00:24:46,287 --> 00:24:47,920
Uh-huh.

441
00:25:22,909 --> 00:25:25,476
Buna-dimineatza, raza de soare.

442
00:25:25,478 --> 00:25:27,128
Merge.

443
00:25:28,213 --> 00:25:29,364
Îmi datorezi o bere.

444
00:25:29,366 --> 00:25:33,418
Și eu voua va datorez la amandoi
atât, atât de mult.

445
00:25:33,420 --> 00:25:36,654
Nu puteti sa imi smulgeti
acesti ochi verzi dragutzi.

446
00:25:37,923 --> 00:25:40,391
Mult noroc cu asta.

447
00:25:40,393 --> 00:25:43,394
Nu te-ai gandit pisi
cu noi nu prea iti merge.

448
00:25:47,066 --> 00:25:49,300
Atunci voi participa la moarte.
Va fi grozav.

449
00:25:50,954 --> 00:25:52,537
Da, că nu se va întâmpla,
fie.

450
00:25:52,539 --> 00:25:54,539
Glontul -- iti amintesti?

451
00:25:57,711 --> 00:25:59,827
Deci, tu stai acolo
ca o cățea cuminte.

452
00:25:59,829 --> 00:26:02,330
Noi te-am scos
din pamant,

454
00:26:03,750 --> 00:26:06,250
Oh, stiu acest ton.
Mă îndoiesc.

455
00:26:06,252 --> 00:26:10,972
Tatăl Max Thompson,
născut pe 12 octombrie 1910.

456
00:26:10,974 --> 00:26:13,174
Mort pe 5 August, 1958.

457
00:26:13,176 --> 00:26:16,077
Cine crezi
ca l-a distrus?

458
00:26:17,262 --> 00:26:18,963
Cuvintele au venit
inapoi in casa.

459
00:26:18,965 --> 00:26:21,332
acest Maxie,
s-a incurcat in lucruri,

460
00:26:21,334 --> 00:26:23,401
asa ca hai sa luam un exemplu.

461
00:26:23,403 --> 00:26:27,005
Nu a fost farmecul meu cel mai viclean,
dar a fost eficace.

462
00:26:27,007 --> 00:26:29,173
Si bonus --

463
00:26:29,175 --> 00:26:31,859
înainte de a muri, mi-a spus
totul despre Josie Sands.

464
00:26:31,861 --> 00:26:35,146
Am găsit-o, și am mers cu ea
la oamenii literelor.

465
00:26:35,148 --> 00:26:38,232
Si ce le-am facut 
lor, a fost arta.

466
00:26:38,234 --> 00:26:39,701
Deci stii ce
facea Max acolo?

467
00:26:39,703 --> 00:26:43,054
Amice a tipat
foarte incet..

468
00:26:43,056 --> 00:26:44,489
Dar niciodată nu va merge.

469
00:26:44,491 --> 00:26:45,940
Iti poti spune singur
asa.

470
00:26:54,016 --> 00:26:56,517
Salut, baiete.

471
00:26:56,519 --> 00:26:58,453
Crowley.

472
00:26:58,455 --> 00:27:00,304
Crowley?

473
00:27:01,390 --> 00:27:02,807
Vanzatorul?

474
00:27:02,809 --> 00:27:04,108
Va puneti cu Regele Iadului.

475
00:27:04,110 --> 00:27:06,144
Asta este o gluma, nu?

476
00:27:08,231 --> 00:27:10,531
Stai.

477
00:27:17,540 --> 00:27:19,040
Asteapta.

478
00:27:20,377 --> 00:27:21,576
Cum ai luat acest număr?

479
00:27:21,578 --> 00:27:23,327
Ah, lucruri mai mici întâi -

480
00:27:23,329 --> 00:27:25,029
cu ce te-ai îmbrăcat?

481
00:27:25,031 --> 00:27:26,547
Oh, okay,
cu ce v-ati agățat până acum. Inchide.

482
00:27:26,549 --> 00:27:28,866
Bine.
Nu este un apel social.

483
00:27:28,868 --> 00:27:30,134
Mă întrebam.

484
00:27:30,136 --> 00:27:32,754
Daca ati citit
documentele,

485
00:27:32,756 --> 00:27:36,641
spun, <i>Denver Times</i>
de alaltaieri?

486
00:27:36,643 --> 00:27:37,675
Nu?

487
00:27:37,677 --> 00:27:40,878
Ei bine, ar trebui.
Este partea divizata.

488
00:28:01,450 --> 00:28:05,036
Ce dracu ' --
Am sa va spun 6 adrese.

489
00:28:05,038 --> 00:28:06,170
Verifică-l.

490
00:28:06,172 --> 00:28:08,906
Apoi vom vorbi.
Noroc.

491
00:28:08,908 --> 00:28:11,292
Așteaptă, ce?

492
00:28:11,294 --> 00:28:12,326
Crowley?

493
00:28:42,558 --> 00:28:44,876
Aici este.
Numele victimei Tommy Collins.

494
00:28:44,878 --> 00:28:46,461
Tommy.
De ce nu știu numele?

495
00:28:46,463 --> 00:28:47,628
Deci, Tommy Collins,

496
00:28:47,630 --> 00:28:49,797
l-am salvat de un Wendigo
pe vremea aia.

497
00:28:49,799 --> 00:28:52,583
Bine, și ce, crezi
ca Crowley i-a zburat creierii?

498
00:28:52,585 --> 00:28:54,451
Ei bine,
cu ce avem de a face aici?

499
00:28:54,453 --> 00:28:56,304
un fel
de Demon-Wendigo in echipa?

500
00:28:56,306 --> 00:28:58,622
Uh, nici un indiciu.

501
00:28:58,624 --> 00:29:00,664
Bine, bine, vom
turna unul pentru Tommy mai târziu.

502
00:29:01,727 --> 00:29:03,928
În măsura în care Crowley,
va cadea.

503
00:29:03,930 --> 00:29:07,631
Avem tot ce ne trebuie pentru a pune
timpul in permanenta.

504
00:29:10,068 --> 00:29:15,323
No.
No! No! No! No!

505
00:29:15,325 --> 00:29:16,524
A plecat.

506
00:29:16,526 --> 00:29:19,777
Este - fiu de catea!

507
00:29:35,627 --> 00:29:37,962
Dean!

508
00:29:40,884 --> 00:29:42,383
Este un mesaj text
de la Crowley -

509
00:29:42,385 --> 00:29:45,319
cu adresa
in Prosperity, Indiana.

510
00:29:45,321 --> 00:29:46,554
Prosperity?

511
00:29:46,556 --> 00:29:48,306
Nu lucrăm
la caz, nu?

512
00:29:48,308 --> 00:29:51,175
Da, da, cel cu
vrăjitoarele și produse de patiserie.

513
00:29:51,177 --> 00:29:53,394
Si ce? Acum vom merge
acolo?

514
00:29:53,396 --> 00:29:54,312
Nu stiu.

515
00:29:54,314 --> 00:29:55,897
Trebuie să-l verific.

516
00:29:55,899 --> 00:29:58,282
Ei bine, știi că este o capcană.
Desigur, este o capcană.

517
00:29:58,284 --> 00:30:01,986
Dar o capcană înseamnă demoni,
și am putea folosi unul chiar acum.

518
00:30:40,158 --> 00:30:41,659
Sam.

519
00:30:46,331 --> 00:30:48,332
Este...Jenny?

520
00:30:57,075 --> 00:30:59,594
Ai fost o fată mare,
Jenny Klein.

521
00:31:07,585 --> 00:31:09,971
Hey.

522
00:31:09,973 --> 00:31:10,638
Ce naiba faci,
Crowley?

523
00:31:10,640 --> 00:31:13,224
Dean.
Hey.

524
00:31:13,226 --> 00:31:15,393
Oh, Moosie,
Nu este evident?

525
00:31:15,395 --> 00:31:18,462
Ii voi ucide pe toti
care au fost salvati.

526
00:31:18,464 --> 00:31:22,166
de doamne aflate în dificultate,
de piticuti nevinovați,

527
00:31:22,168 --> 00:31:25,102
cu -- vampiri mancaciosi --
toate astea.

528
00:31:25,104 --> 00:31:26,370
Cum se face ca tu le stii --

529
00:31:26,372 --> 00:31:29,657
Am sursele mele
si am spart aceea echipa.

530
00:31:29,659 --> 00:31:31,726
Când băieții au lovit un oraș,

531
00:31:31,728 --> 00:31:34,278
ai tendinta de a lăsa o mizerie.

532
00:31:34,280 --> 00:31:36,180
acum,
probabil te intrebi

533
00:31:36,182 --> 00:31:38,883
de ce amicii mei nu sunt acolo
oferindu-vă pe tava,

534
00:31:38,885 --> 00:31:42,336
astfel sa lasam lucrurile asa,
putem?

535
00:31:42,338 --> 00:31:45,339
Voi spinteca o singură persoană
la fiecare 12 ore

536
00:31:45,341 --> 00:31:47,258
până imi aduceti
Tableta Demonilor

537
00:31:47,260 --> 00:31:52,063
si opriti-va
această studiere pe prostii.

538
00:31:52,065 --> 00:31:54,382
Noi nu avem tableta.
Kevin a luat și -

539
00:31:54,384 --> 00:31:56,484
L-am luat pe Kevin.

540
00:31:56,486 --> 00:31:59,570
Apoi cineva l-a luat înapoi.

541
00:31:59,572 --> 00:32:02,056
Cuvântul din nori,
este că nu a fost Raiul.

542
00:32:02,058 --> 00:32:04,025
Deci, fie
cel mai scump Profetul

543
00:32:04,027 --> 00:32:05,693
în lume
este cu voi doi băieți,

544
00:32:05,695 --> 00:32:09,163
sau l-ați găsit in 
sange

545
00:32:09,165 --> 00:32:11,866
deoarece in timp,
ea este o pierdere.

546
00:32:11,868 --> 00:32:16,404
Dar acum, vă gândiți
in noi moduri de a ma opri.

547
00:32:16,406 --> 00:32:21,258
Nu veti fi capabili să faceti, dar veți
încerca pentru că asta e ceea ce faceti.

548
00:32:21,260 --> 00:32:25,162
Tu -- tu incearca.

549
00:32:25,164 --> 00:32:28,432
Deci,
este timp pentru o lecție.

550
00:32:28,434 --> 00:32:34,138
Indianapolis,
la Hotelul Ivy, camera 116.

551
00:32:34,140 --> 00:32:38,359
Aveti 57 minute.

552
00:32:45,901 --> 00:32:49,570
Ce-o să fie,
Castiel?

553
00:33:01,583 --> 00:33:02,733
Sarah.

554
00:33:02,735 --> 00:33:04,418
Sam?

555
00:33:05,370 --> 00:33:06,670
Eu sunt Sarah Blake.

556
00:33:06,672 --> 00:33:07,805
Eu Sam.

557
00:33:13,845 --> 00:33:16,380
Ce se întâmplă?

558
00:33:35,406 --> 00:33:39,292
Știu ce ești.

559
00:33:39,294 --> 00:33:41,261
Am vazut identitatea ta.

560
00:33:41,263 --> 00:33:44,715
Și noi știm ce esti,
urâciune.

561
00:33:44,717 --> 00:33:48,385
Te rog, eu nu sunt.

562
00:33:48,387 --> 00:33:50,554
Încerc să fiu drăguț.

563
00:33:50,556 --> 00:33:52,272
Vreau doar să imi trăiesc
viata.

564
00:33:52,274 --> 00:33:54,924
Stim.

565
00:33:56,394 --> 00:33:57,894
Imi pare rau.

566
00:33:59,113 --> 00:34:00,263
Veți fi.

567
00:34:14,879 --> 00:34:16,830
Te distrezi?

568
00:34:31,346 --> 00:34:33,563
Vrei o urâciune?

569
00:34:33,565 --> 00:34:35,932
O să-ți arăt
o urâciune.

570
00:34:51,700 --> 00:34:56,019
Deci, un demon pe nume Crowley

571
00:34:56,021 --> 00:35:00,924
o să mă omoare
in.. 16 minute.

572
00:35:00,926 --> 00:35:02,492
Nu.

573
00:35:02,494 --> 00:35:05,045
Nu, nu va putea.

574
00:35:15,807 --> 00:35:17,941
Sarah, o lungă perioadă de timp.

575
00:35:17,943 --> 00:35:20,777
Ce ai facut in Indy?

576
00:35:20,779 --> 00:35:25,532
Eu...am fost la
o vânzare de imobiliare pentru tata.

577
00:35:27,536 --> 00:35:29,452
Uite, vom pune
Capcane pentru Diavol pretutindeni -

578
00:35:29,454 --> 00:35:31,154
ferestrele, ușa.

579
00:35:31,156 --> 00:35:32,823
Avem apă sfințită,

580
00:35:32,825 --> 00:35:35,458
un exorcism gata să joace
pe o buclă,

581
00:35:35,460 --> 00:35:39,079
și tot ce vine
prin acea ușă -

582
00:35:39,081 --> 00:35:41,998
e carne.

583
00:35:42,000 --> 00:35:45,051
uite,
Știu că e o nebunie,

584
00:35:45,053 --> 00:35:47,721
dar nebun
este un fel de ceea ce facem.

585
00:35:47,723 --> 00:35:51,057
Vă vom ține în siguranță.

586
00:35:51,059 --> 00:35:52,976
Okay.

587
00:35:52,978 --> 00:35:55,679
Bine? Asta e?

588
00:35:55,681 --> 00:35:58,949
Ai făcut-o înainte.

589
00:36:13,114 --> 00:36:15,064
Asta e ceva nou.

590
00:36:15,066 --> 00:36:17,901
Da, Eu...

591
00:36:17,903 --> 00:36:19,235
Numele lui este Ian.

592
00:36:19,237 --> 00:36:21,705
El lucra
la pompieri.

593
00:36:21,707 --> 00:36:24,457
Cred că am un tip.

594
00:36:24,459 --> 00:36:28,295
Fiica noastră, Bess -
ea va fi gata într-o lună.

595
00:36:32,800 --> 00:36:35,385
Asta e, uh, grozav.

596
00:36:35,387 --> 00:36:36,519
Vorbesc serios.

597
00:36:36,521 --> 00:36:38,722
Sunt foarte, uh ...

598
00:36:38,724 --> 00:36:40,857
Sunt foarte fericit pentru tine.

599
00:36:40,859 --> 00:36:44,311
Mersi, Sam.

600
00:36:50,601 --> 00:36:52,652
Și ce e cu tine?

601
00:36:52,654 --> 00:36:54,821
Eu?

602
00:36:56,007 --> 00:36:58,408
Ma simt totusi la fel,
Cred.

603
00:36:58,410 --> 00:36:59,793
Nu, nu esti.

604
00:36:59,795 --> 00:37:01,661
Nu ești la fel.

605
00:37:03,047 --> 00:37:06,066
Uite, au trecut ani,

606
00:37:06,068 --> 00:37:10,921
și nu-mi pot imagina
lucrurile prin care le-ai trecut.

607
00:37:10,923 --> 00:37:13,390
Dar eu nu știu.

608
00:37:13,392 --> 00:37:18,178
Pari ... mai concentrat,
încrezător, cum ar fi ...

609
00:37:20,181 --> 00:37:21,948
... ca stii
ceea ce vrei.

610
00:37:25,102 --> 00:37:26,736
Ai crescut, Sam.

611
00:37:30,474 --> 00:37:32,409
Imi <i>este</i> dor de tunsoarea veche,
totuși.

612
00:37:41,802 --> 00:37:43,503
Crowley.

613
00:37:43,505 --> 00:37:44,921
5...

614
00:37:44,923 --> 00:37:46,256
4...

615
00:37:46,258 --> 00:37:48,675
3...

616
00:37:48,677 --> 00:37:49,759
2...

617
00:37:50,611 --> 00:37:51,628
...1.

618
00:37:59,670 --> 00:38:01,054
Sarah! Hey!

619
00:38:01,056 --> 00:38:03,690
Hey! Hey! Hey! Hey!
Ma poti auzi?

620
00:38:03,692 --> 00:38:04,924
Sarah!

621
00:38:04,926 --> 00:38:08,177
E pe moarte, și nu puteti
sa ii facetzi nimic.

622
00:38:08,179 --> 00:38:09,345
Fiu de cățea!

623
00:38:09,347 --> 00:38:11,698
Fiu de vrajitoare, actual.

624
00:38:11,700 --> 00:38:13,616
Mama m-a învățat
câteva trucuri.

625
00:38:13,618 --> 00:38:17,070
E o vraja.
Gasiti saculetul magic.

626
00:38:17,072 --> 00:38:19,706
M-am gândit sa ii trimit 
din cateva saculete ale mele,

627
00:38:19,708 --> 00:38:22,409
serios lasati-le si
mergeti in oras.

628
00:38:22,411 --> 00:38:26,029
Dar apoi, ei bine, primul proces
a fost sa imi ucideti un Caine.

629
00:38:26,031 --> 00:38:29,249
Al 2lea proces a fost salvarea unui suflet
din groapă.

630
00:38:29,251 --> 00:38:33,837
Deci, de aici mai departe, am să
păstrez totul in iad legat de -

631
00:38:33,839 --> 00:38:36,539
demoni, etc -
departe de tine.

632
00:38:36,541 --> 00:38:38,008
In condiții de siguranță și cu toate că in-

633
00:38:38,010 --> 00:38:42,178
plus, m-am gândit si
mi sa părut potrivit.

634
00:38:42,180 --> 00:38:46,649
Din ceea ce am înțeles, Sammy
s-a cam dus ca o pasarica asa usor.

635
00:38:48,019 --> 00:38:49,886
Care e linia?

636
00:38:49,888 --> 00:38:54,824
Salvarea oameni, lucruri de vânătoare -
afacere de familie.

637
00:38:54,826 --> 00:38:58,161
Ei bine,
Cred că oamenii care au fost salvați,

638
00:38:58,163 --> 00:39:03,033
sunt precum
viețile voastre patetice mici.

639
00:39:03,035 --> 00:39:06,569
Alcoolism,
daune colaterale,

640
00:39:06,571 --> 00:39:08,872
durerea pe care ai cauzat-o -

641
00:39:08,874 --> 00:39:12,292
singurul lucru care vă permite
pentru a dormi la noapte,

642
00:39:12,294 --> 00:39:16,730
singurul lucru este sa stii
că acești oameni sunt acolo,

643
00:39:16,732 --> 00:39:21,751
încă acolo fericiti
și sănătoasi din cauza ta,

644
00:39:21,753 --> 00:39:25,188
esti mare, foarte mare,
aproape un erou sa lupte pentru vietile altora.

645
00:39:25,190 --> 00:39:27,440
Hey! Hey! Hey!
Vei fi bine.

646
00:39:27,442 --> 00:39:29,225
Sarah?
Ei sunt munca vieții voastre,

647
00:39:29,227 --> 00:39:33,930
și am de gând să-i rup corpul
bucată cu bucată

648
00:39:33,932 --> 00:39:37,283
pentru ca pot,

649
00:39:37,285 --> 00:39:40,570
pentru că nu mă poti opri,

650
00:39:40,572 --> 00:39:43,823
și deoarece
atunci când acestea sunt toate plecat,

651
00:39:43,825 --> 00:39:45,708
ce va mai ramane?

652
00:39:45,710 --> 00:39:47,710
Nu. Nu, nu, nu.

653
00:39:47,712 --> 00:39:49,963
Nu.

654
00:39:49,965 --> 00:39:50,997
No, te rog, no.

655
00:39:50,999 --> 00:39:53,967
Doriți să păstrați aceste persoane
în viață.

656
00:39:53,969 --> 00:39:57,003
Va vreau complet
și predarea totală.

657
00:39:57,005 --> 00:40:00,256
Tableta, studiile -
si veti renunta la ele,

658
00:40:00,258 --> 00:40:03,159
sau vom continua să facem
acest dans.

659
00:40:03,161 --> 00:40:05,795
Alegerea voastra, dragii mei.

660
00:40:45,769 --> 00:40:47,070
Ești bine?

661
00:40:50,374 --> 00:40:54,577
Ce crezi?

662
00:40:54,579 --> 00:40:56,946
Uite, eu știu
e rău chiar acum, bine,

663
00:40:56,948 --> 00:40:58,131
dar rămânem la planul nostru.

664
00:40:58,133 --> 00:40:59,098
Vom închide Iadul.

665
00:40:59,100 --> 00:41:00,950
Cum, mai exact?

666
00:41:00,952 --> 00:41:03,169
Vom obtine un demon -

667
00:41:03,171 --> 00:41:04,170
Ai auzit Crowley.

668
00:41:04,172 --> 00:41:05,955
El nu va lăsa unul
aproape de noi,

669
00:41:05,957 --> 00:41:09,008
și fără un demon,
tot ce putem face este sa stai pe spate

670
00:41:09,010 --> 00:41:11,928
si ne vom uitam la oameni 
cum am facut acum si

671
00:41:11,930 --> 00:41:15,148
cum au murit ca Sarah.

672
00:41:15,150 --> 00:41:16,482
Deci, ce vrei să spui?

673
00:41:16,484 --> 00:41:21,104
Eu spun ...

674
00:41:21,106 --> 00:41:23,305
Poate nu vom putea
castiga asta.

675
00:41:23,307 --> 00:41:25,458
Poate ar trebui să luam doar
afacerea.

676
00:41:28,829 --> 00:41:30,329
Vom rezolva asta.

677
00:41:30,331 --> 00:41:32,265
Vom putea.

678
00:41:32,267 --> 00:41:33,700
Omule, ne vom face treaba.

679
00:41:33,702 --> 00:41:36,786
Vom lovi cu piciorul în fund
cum am facut întotdeauna.

680
00:41:40,624 --> 00:41:42,592
Esti cu mine?

681
00:41:43,736 --> 00:41:48,736
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
                   == translate by albastrel ==

