1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
<b><i>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:01,789 --> 00:00:04,271
Motivul pentru care nu l-ați prins pe
Spintecătorul din Chesapeake

3
00:00:04,272 --> 00:00:05,561
este că eu deja îl aveam.

4
00:00:05,629 --> 00:00:09,031
Văd Spintecătorul,
dar nu-l simt.

5
00:00:09,099 --> 00:00:13,735
- Franklyn, leul nu este în cameră.
- Le mănâncă.

6
00:00:13,803 --> 00:00:17,939
Adevăratul Spintecător se va asigura
că toată lumea știe asta.

7
00:00:18,007 --> 00:00:21,476
Nu cred că am fost singuri împreună
vreodată.

8
00:00:21,544 --> 00:00:23,879
Numele meu este Miriam Lass.
Sunt doar un cadet.

9
00:00:23,946 --> 00:00:26,648
A fost o femeie foarte curajoasă.

10
00:00:26,716 --> 00:00:30,017
<i>Jack, sunt Miriam.
Nu vreau să mor așa.</i>

11
00:00:34,456 --> 00:00:38,392
Spintecătorul din Chesapeake ucide
în turme de câte trei.

12
00:00:38,460 --> 00:00:42,195
Și-a ucis primele victime în nouă zile.

13
00:00:42,263 --> 00:00:46,531
Annapolis, Essex, Baltimore.

14
00:00:47,390 --> 00:00:49,083
Nu a mai ucis timp de 18 luni.

15
00:00:49,084 --> 00:00:54,040
A mai existat un număr de trei în
tot atâtea zile în Baltimore.

16
00:00:54,107 --> 00:01:01,147
Folosesc termenul "turmă" pentru că
așa i se spune unui grup de porci.

17
00:01:01,214 --> 00:01:07,118
Așa își vede el victimele, nu ca oameni,
nu ca pradă.

18
00:01:09,088 --> 00:01:10,722
Porci.

19
00:01:12,759 --> 00:01:15,828
La 11 luni după cea de-a șasea
victimă, a existat o a șaptea.

20
00:01:15,895 --> 00:01:20,364
La două zile mai târziu, o a opta
a fost ucisă în propriul atelier.

21
00:01:20,432 --> 00:01:24,034
Fiecare unealtă din atelier a fost
folosită împotriva lui,

22
00:01:24,102 --> 00:01:28,372
și, la fel ca la crimele anterioare,
i-au fost îndepărtate organele.

23
00:01:28,440 --> 00:01:31,308
Îndepărtarea organelor sau
mutilațiile abdominale ne indică

24
00:01:31,376 --> 00:01:34,811
faptul că ucigașul are cunoștințe
anatomice sau chirurgicale.

25
00:01:34,879 --> 00:01:39,916
Există...
O brutalitate distinctivă.

26
00:01:42,854 --> 00:01:49,492
Un cadet FBI pe nume Miriam Lass
ancheta fișele medicale personale

27
00:01:49,559 --> 00:01:53,195
ale tuturor victimelor cunoscute
atunci când a dispărut.

28
00:01:53,262 --> 00:01:55,798
Credem că ea a fost cea de-a noua
victimă, dar nu am găsit nicio urmă...

29
00:01:55,866 --> 00:02:02,605
Până recent, cu doi ani mai târziu,
când i s-a descoperit brațul mutilat.

30
00:02:04,574 --> 00:02:06,574
Doar pentru că așa a vrut el.

31
00:02:09,512 --> 00:02:18,419
Fidel modelului stabilit, Spintecătorul
este în continuare foarte dramatic.

32
00:04:25,740 --> 00:04:29,342
A trecut foarte mult de când ai gătit
cum trebuie pentru noi, Hannibal.

33
00:04:29,409 --> 00:04:31,510
Veniți pe la mine și voi găti.

34
00:04:31,577 --> 00:04:33,912
Am spus cum trebuie. Adică cina și un spectacol.

35
00:04:33,980 --> 00:04:36,081
L-ai văzut cum gătește?
Este un întreg spectacol.

36
00:04:36,149 --> 00:04:40,318
Obișnuia să dea niște petreceri
la cină deosebite.

37
00:04:40,386 --> 00:04:43,522
M-ai auzit. Obișnuiai.

38
00:04:43,589 --> 00:04:45,957
Și voi face asta din nou,
când voi avea inspirație.

39
00:04:48,060 --> 00:04:50,494
Nu pot să forțez un ospăț.
Ospățul trebuie să se prezinte singur.

40
00:04:50,562 --> 00:04:53,288
E o petrecere la cină,
nu un unicorn.

41
00:04:53,289 --> 00:04:54,198
Dar ospățul este viață.

42
00:04:54,266 --> 00:04:56,267
Pui viața în stomacul tău și trăiești.

43
00:04:58,603 --> 00:05:00,938
Cred că tânărul acesta
încearcă să-ți atragă atenția.

44
00:05:03,107 --> 00:05:05,241
Mă bucur să te văd.

45
00:05:05,309 --> 00:05:07,878
- El este prietenul meu Tobias.
- Bună seara.

46
00:05:07,945 --> 00:05:11,281
Cum v-ați cunoscut?

47
00:05:11,348 --> 00:05:16,219
Viața mea în afara operei
ar trebui să rămână un mister.

48
00:05:16,287 --> 00:05:19,088
Sunt unul din pacienții lui.

49
00:05:19,156 --> 00:05:23,625
- Ți-a plăcut spectacolul?
- Da. La nebunie. Fiecare minut.

50
00:05:23,694 --> 00:05:28,679
Ochii lui se plimbau uimiți. Era
mai interesat de tine decât de scenă.

51
00:05:28,799 --> 00:05:33,264
Nu spune prea multe. Trebuie să avem
ce să discutăm și săptămâna viitoare.

52
00:05:33,674 --> 00:05:35,536
Franklyn, mă bucur să te văd.

53
00:05:35,604 --> 00:05:38,439
Asemenea.

54
00:05:44,747 --> 00:05:47,782
Cui îi este foame?

55
00:05:51,004 --> 00:05:55,200
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 7 - Șerbet</b>

56
00:05:55,320 --> 00:05:57,922
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

57
00:07:10,271 --> 00:07:13,265
Victima a fost găsită în cada
unei camere de hotel.

58
00:07:13,333 --> 00:07:16,568
Prezenta mutilări abdominale
iar organele i-au fost scoase.

59
00:07:16,636 --> 00:07:19,371
Mi se pare mai mult o legendă urbană
decât Spintecătorul din Chesapeake.

60
00:07:19,439 --> 00:07:22,407
Am sigilat camera.
O vei găsi proaspătă.

61
00:07:22,475 --> 00:07:25,778
Proaspătă?
Ca o margaretă?

62
00:07:25,846 --> 00:07:28,012
Destul de proaspătă ca să-mi spui
dacă este sau nu Spintecătorul.

63
00:07:28,080 --> 00:07:29,981
Apoi te poți întoarce la curs.

64
00:07:30,049 --> 00:07:32,350
Tu nu mă vrei într-o sală de curs.

65
00:07:32,417 --> 00:07:35,220
Vrei să fiu atât de prins în povestea
Spintecătorului încât

66
00:07:35,287 --> 00:07:37,288
să nu mă întorc la cursuri
până când nu este prins.

67
00:07:37,356 --> 00:07:39,124
Ghinionul tău că ești cel mai bun.

68
00:07:39,191 --> 00:07:41,325
Mai aștepți câteva corpuri
după acesta?

69
00:07:41,393 --> 00:07:43,326
Dacă este Spintecătorul, da.

70
00:07:43,394 --> 00:07:45,896
Nu-l lăsa să te ațâțe.

71
00:07:45,964 --> 00:07:49,967
Motivul pentru care ți-a lăsat
brațul lui Miriam Lass

72
00:07:50,034 --> 00:07:53,070
a fost ca să te poată deranja.

73
00:07:53,138 --> 00:07:55,672
De ce nu și restul?

74
00:07:55,740 --> 00:07:58,708
Celelalte victime...

75
00:07:58,776 --> 00:08:01,144
A vrut să le umilească după moarte.

76
00:08:01,211 --> 00:08:04,346
Ca o disecție în public.
Ea era diferită.

77
00:08:06,383 --> 00:08:10,319
Probabil că a fost impresionat
pentru că l-a putut găsi.

78
00:08:10,387 --> 00:08:12,755
Poate că începe un nou ciclu, Will.

79
00:08:12,823 --> 00:08:17,092
Spintecătorul te-a contactat direct.

80
00:08:17,160 --> 00:08:20,195
Dacă ar ucide din nou,
nu ar face-o subtil.

81
00:08:20,263 --> 00:08:24,065
Ar ridica telefonul din nou.

82
00:08:24,133 --> 00:08:28,170
- Ai mai primit vreun apel, Jack?
- Nu.

83
00:08:28,237 --> 00:08:30,172
Dacă este Spintecătorul vor
mai exista două alte corpuri

84
00:08:30,239 --> 00:08:33,340
și apoi nimic timp de luni întregi,
poate chiar un an.

85
00:08:33,408 --> 00:08:38,018
Vom avea o șansă să-l prindem
și apoi șansa va dispărea.

86
00:08:38,138 --> 00:08:42,349
Ultima dată când s-a întâmplat asta,
am pierdut-o pe Miriam Lass.

87
00:08:42,417 --> 00:08:45,619
Nu vreau să se mai întâmple asta.

88
00:08:55,529 --> 00:08:59,368
- A atins cineva corpul?
- De data asta, poliția locală s-a ferit.

89
00:08:59,488 --> 00:09:01,667
E evident că omul e mort
de cum te uiți la el.

90
00:09:01,735 --> 00:09:04,469
Eu am atins corpul.
Sunt multe în neregulă cu el.

91
00:09:04,537 --> 00:09:07,306
A fost făcută o operație,
și apoi deschisă.

92
00:09:07,373 --> 00:09:11,443
Operația a fost deschisă
cu mâinile goale, suturile desfăcute.

93
00:09:11,510 --> 00:09:14,947
Și eu l-am atins.

94
00:09:15,014 --> 00:09:20,251
Lăsase bucăți din el ca niște firimituri
de la pat în baie.

95
00:09:28,093 --> 00:09:32,330
Operația nu a fost făcută aici.
Ar fi existat mult mai mult sânge.

96
00:09:32,397 --> 00:09:34,365
Dacă mută victimele, ar putea

97
00:09:34,432 --> 00:09:37,200
să le mutileze în același
mijloc de transport.

98
00:09:37,268 --> 00:09:39,302
Găsiți mașina, găsiți criminalul.

99
00:09:39,370 --> 00:09:43,273
- Și-a deschis propriile suturi.
- Nu erau rinichii.

100
00:09:43,341 --> 00:09:47,677
- Spintecătorul deja îi luase cu el. Sau ea.
- Eu aș spune el.

101
00:09:47,745 --> 00:09:50,546
- Ce a luat din piept?
- A vrut inima.

102
00:09:50,614 --> 00:09:55,717
Probabil a fost întrerupt.
E intactă. Lovită, dar intactă.

103
00:09:55,785 --> 00:09:57,486
Toți afară.

104
00:10:36,814 --> 00:10:39,677
Semnele de luptă indică

105
00:10:39,797 --> 00:10:43,862
faptul că suferă în urma unei reveniri
după administrarea unui sedativ.

106
00:11:04,550 --> 00:11:06,551
Îi cedează inima.

107
00:11:12,057 --> 00:11:15,625
Îi deschid pieptul.

108
00:11:15,693 --> 00:11:17,394
Despart coastele.

109
00:11:19,364 --> 00:11:22,833
Îi iau inima în mână.

110
00:11:25,370 --> 00:11:27,903
Masaj cardiac intern.

111
00:11:47,023 --> 00:11:49,524
Asta nu a fost ceva brutal.

112
00:11:49,592 --> 00:11:52,794
Ucigașul nu ucidea.
Încerca să-i salveze viața.

113
00:11:54,763 --> 00:11:56,798
Spintecătorul a făcut asta vreodată?

114
00:12:01,678 --> 00:12:03,813
- E Spintecătorul din Chesapeake.
- Nu e el.

115
00:12:03,933 --> 00:12:07,316
- Sunt prea multe asemănări.
- Nu suficiente.

116
00:12:07,383 --> 00:12:10,485
Rănile de cuțit sunt tăieturi,
nu înjunghieri.

117
00:12:10,552 --> 00:12:14,254
Cunoștințele de anatomie, de disecție,
mutilările, organele scoase,

118
00:12:14,255 --> 00:12:15,289
victima e îmbrăcată,
așezată la vedere.

119
00:12:15,357 --> 00:12:19,546
Există 22 de componente ale
semnăturii atribuite acestui ucigaș.

120
00:12:19,547 --> 00:12:21,612
22 de posibile componente
ale semnăturii.

121
00:12:21,613 --> 00:12:23,195
Este Spintecătorul.

122
00:12:29,537 --> 00:12:33,206
- Ești sigur?
- Mai mult sau mai puțin.

123
00:12:33,274 --> 00:12:34,974
Spune-mi de ce ești sigur.

124
00:12:35,042 --> 00:12:38,867
Spintecătorul și-a lăsat ultima victimă
într-o strană la biserică,

125
00:12:38,868 --> 00:12:44,049
și i-a folosit limba ca semn de carte
pentru Biblia pe care o ținea.

126
00:12:44,117 --> 00:12:46,218
Ăsta nu e așa.

127
00:12:46,286 --> 00:12:50,091
E un student la medicină,
sau un rezident sau cineva

128
00:12:50,092 --> 00:12:52,519
care încearcă să câștige un ban
dintr-o operație la negru,

129
00:12:52,520 --> 00:12:53,091
și a mers prost.

130
00:12:53,160 --> 00:12:55,661
Foarte prost.

131
00:12:59,398 --> 00:13:02,600
Îl vei prinde pe Spintecător
în cele din urmă.

132
00:13:02,668 --> 00:13:04,735
Eu vreau să-l prind acum.

133
00:13:04,803 --> 00:13:10,708
Și când o să-l prind, n-o să ai șansa
să-l împuști fiindcă voi fi eu primul.

134
00:13:10,776 --> 00:13:13,477
Nu poți să încalci legea
și să scapi basma curată.

135
00:13:13,545 --> 00:13:15,111
Nu pot?

136
00:13:22,953 --> 00:13:25,755
Spune-mi cum îl vezi
pe Spintecător, Will.

137
00:13:25,823 --> 00:13:38,133
Îl văd ca pe unul din copiii aceia
care se nasc câteodată în spital.

138
00:13:38,202 --> 00:13:45,640
Îl hrănesc, îi asigură căldura,
dar nu-l cuplează la aparate.

139
00:13:45,708 --> 00:13:52,146
Îl lasă să moară.
Dar nu moare.

140
00:13:52,215 --> 00:14:02,389
Pare normal.
Nimeni nu știe ce este.

141
00:14:02,457 --> 00:14:05,959
Bună dimineața.
Te rog, intră.

142
00:14:19,440 --> 00:14:21,974
Ai vrea să discutăm
întâlnirea noastră întâmplătoare?

143
00:14:23,744 --> 00:14:26,045
Nu a fost chiar întâmplătoare.

144
00:14:26,113 --> 00:14:29,515
M-am gândit că vei fi acolo...

145
00:14:29,583 --> 00:14:32,184
Dar nu eram acolo pentru asta.
Eram acolo pentru că

146
00:14:32,253 --> 00:14:34,219
îmi plac lucrurile alea.

147
00:14:34,287 --> 00:14:37,656
M-am gândit că și ție îți plac.

148
00:14:37,724 --> 00:14:39,424
Chiar așa este.

149
00:14:39,492 --> 00:14:43,395
- Am încercat să-ți atrag atenția.
- Mi-am dat seama.

150
00:14:43,463 --> 00:14:45,230
Știam că ți-ai dat seama,

151
00:14:45,298 --> 00:14:48,600
chiar dacă te prefăceai
că nu este așa.

152
00:14:48,668 --> 00:14:52,336
Nu este etic să abordez un pacient

153
00:14:52,404 --> 00:14:55,873
sau să recunosc relația noastră
în afara acestei camere

154
00:14:55,940 --> 00:14:59,310
dacă pacientul nu-și dă acceptul.

155
00:14:59,378 --> 00:15:02,546
Dar chiar nu știu cine ești
în afara acestei camere.

156
00:15:02,614 --> 00:15:05,048
Sunt psihiatrul tău.

157
00:15:05,116 --> 00:15:07,550
- Vreau să fim prieteni.
- Desigur.

158
00:15:07,618 --> 00:15:09,753
Te cunosc foarte bine.

159
00:15:09,820 --> 00:15:12,822
Și ne plac aceleași lucruri.
Cred că am fi buni prieteni.

160
00:15:12,890 --> 00:15:16,259
Mă întristează faptul că
trebuie să plătesc ca să te văd.

161
00:15:28,772 --> 00:15:32,567
Sunt o sursă de stabilitate
și claritate, Franklyn.

162
00:15:32,568 --> 00:15:36,545
- Nu sunt prietenul tău.
- Eu sunt un foarte bun prieten.

163
00:15:36,613 --> 00:15:44,985
Ascultam cântecele lui Michael
Jackson aseară, și m-a bufnit plânsul...

164
00:15:45,053 --> 00:15:47,888
Îmi dau lacrimile și acum
când mă gândesc.

165
00:15:50,526 --> 00:15:56,316
Știi care cred că este cel mai trist
lucru legat de moartea lui?

166
00:15:56,317 --> 00:16:02,536
Cred că nu-l voi cunoaște niciodată,
și simt că dacă eram prietenul lui

167
00:16:02,603 --> 00:16:08,375
aș fi putut să-l ajut să se salveze.

168
00:16:10,510 --> 00:16:13,946
În fantezia asta cu Michael Jackson,
cum ți se răspunde la prietenie?

169
00:16:16,583 --> 00:16:18,651
Ating măreția.

170
00:16:24,190 --> 00:16:26,257
Intră.

171
00:16:31,764 --> 00:16:34,966
Mereu îmi merge mai bine
dacă sunt perfect sinceră cu tine.

172
00:16:35,033 --> 00:16:37,869
Care ar fi rostul
de a fi altfel?

173
00:16:37,936 --> 00:16:41,138
Unul dintre noi trebuie
să fie sincer.

174
00:16:41,206 --> 00:16:45,509
- Eu sunt sincer.
- Nu în totalitate.

175
00:16:45,577 --> 00:16:50,514
- La fel de sincer ca oricine.
- Nu chiar.

176
00:16:50,582 --> 00:16:54,150
Port conversații
cu o versiune de-a ta

177
00:16:54,218 --> 00:16:59,622
și sper că adevăratul tu
primește ce are nevoie.

178
00:16:59,690 --> 00:17:01,824
O versiune de-a mea?

179
00:17:01,892 --> 00:17:07,764
Desigur că îi respect
construcția meticuloasă,

180
00:17:07,831 --> 00:17:13,802
dar porți "un costum uman"
foarte bine croit.

181
00:17:13,870 --> 00:17:18,239
Îmi spui "costum uman" atunci
când vorbești cu prietenii psihiatri?

182
00:17:18,307 --> 00:17:22,711
Nu-mi discut pacienții cu
prietenii mei psihiatri,

183
00:17:22,779 --> 00:17:29,450
mai ales pentru că am un pacient
care ignoră faptul că m-am retras.

184
00:17:29,518 --> 00:17:32,686
Un pacient care poartă
un costum uman.

185
00:17:32,754 --> 00:17:37,326
Poate că nu este un costum uman
ci doar un văl uman.

186
00:17:38,860 --> 00:17:41,495
Probabil că te simți singur.

187
00:17:41,563 --> 00:17:44,197
Am prieteni.

188
00:17:44,265 --> 00:17:46,165
Și șansa pentru a avea prieteni.

189
00:17:46,233 --> 00:17:48,401
Tu și cu mine suntem prieteni.

190
00:17:50,438 --> 00:17:54,774
Ești pacientul și colegul meu,
nu prietenul meu.

191
00:17:54,842 --> 00:18:00,447
La sfârșitul orei tale,
îți voi turna un pahar cu vin.

192
00:18:00,514 --> 00:18:06,117
Totuși, îl vei bea de cealaltă
parte a vălului.

193
00:18:06,185 --> 00:18:08,587
De ce te deranjezi?

194
00:18:08,655 --> 00:18:11,557
Văd destul din tine pentru
a te vedea cu adevărat.

195
00:18:11,624 --> 00:18:14,893
Și te simpatizez.

196
00:18:14,961 --> 00:18:17,028
Roșu sau alb?

197
00:18:19,465 --> 00:18:22,867
Cred că ceva roz, tu nu?

198
00:18:27,806 --> 00:18:29,239
Bună seara, Will.

199
00:18:29,307 --> 00:18:30,842
Te rog intră.

200
00:18:34,779 --> 00:18:36,713
Ai băut.

201
00:18:36,781 --> 00:18:40,116
Am băut un pahar de vin
cu ultima mea programare.

202
00:18:40,184 --> 00:18:41,618
Bei cu un pacient.

203
00:18:41,686 --> 00:18:45,388
Ea bea ceva cu un pacient.

204
00:18:45,456 --> 00:18:48,625
Am un psihiatru neconvențional.

205
00:18:48,693 --> 00:18:51,193
Avem asta în comun.

206
00:18:53,463 --> 00:18:58,066
Sunt psihiatrul tău, sau doar
purtăm conversații?

207
00:18:58,134 --> 00:19:03,005
"Da" cred că este răspunsul potrivit.

208
00:19:03,072 --> 00:19:06,459
Atunci faptul că am băut un pahar
de vin înainte de a vedea un pacient

209
00:19:06,460 --> 00:19:08,442
este un lucru foarte convențional.

210
00:19:08,511 --> 00:19:11,379
Mai ales la ședințele de seară.

211
00:19:11,446 --> 00:19:15,182
De când te duci la psihiatru?

212
00:19:15,250 --> 00:19:18,252
De când am ales să fiu psihiatru.

213
00:19:24,993 --> 00:19:26,527
Mulțumesc.

214
00:19:32,400 --> 00:19:37,337
Am citit articolul lui Freddie Lounds.
Spintecătorul a lovit din nou.

215
00:19:37,405 --> 00:19:39,271
Nu. Nu e același tip.

216
00:19:39,339 --> 00:19:42,708
Poate că n-a fost niciodată același.

217
00:19:42,776 --> 00:19:46,145
Sugerezi că are un prieten?

218
00:19:46,212 --> 00:19:50,931
Există variații care sugerează
că există mai mult de un Spintecător?

219
00:19:50,932 --> 00:19:51,551
Unele variații.

220
00:19:57,290 --> 00:19:59,558
Victimele au fost toate maltratate.

221
00:19:59,625 --> 00:20:02,161
Ce ascundea maltratarea?

222
00:20:02,228 --> 00:20:10,734
Îndepărtarea chirurgicală și
păstrarea organelor vitale.

223
00:20:12,904 --> 00:20:14,705
Organe valoroase.

224
00:20:16,708 --> 00:20:19,444
Recoltează organe?

225
00:20:19,511 --> 00:20:22,346
Jack caută un ucigaș în serie
pe care nu îl poate prinde.

226
00:20:22,414 --> 00:20:25,249
E o diversiune genială.

227
00:20:25,317 --> 00:20:27,850
Ce teorie interesantă.

228
00:20:30,254 --> 00:20:33,422
O să țin seamă de ea dacă
apare un alt corp.

229
00:20:33,490 --> 00:20:36,024
Chiar te rog.

230
00:20:36,093 --> 00:20:38,694
<i>Alte infecții?</i>

231
00:20:38,761 --> 00:20:41,063
<i>Pari convins că sunt infectat.</i>

232
00:20:41,131 --> 00:20:44,200
<i>Puneam o întrebare generală.
O boală este o infecție.</i>

233
00:20:44,267 --> 00:20:46,435
<i>O infecție nu este mereu o boală.</i>

234
00:20:46,503 --> 00:20:48,670
<i>- Așa este.
- Spune-mi acum,</i>

235
00:20:48,738 --> 00:20:54,209
<i>fiindcă voi afla, și minciuna îți va
afecta asigurarea.</i>

236
00:20:54,276 --> 00:20:59,880
<i>Vă pot cere cartea de vizită
pentru mine, vă rog?</i>

237
00:21:59,471 --> 00:22:00,937
Ai nevoie de ajutor?

238
00:22:01,005 --> 00:22:03,940
Cred că am lovit o piatră.

239
00:22:04,008 --> 00:22:06,043
Mi-a perforat rezervorul.

240
00:22:08,580 --> 00:22:10,213
Ne cunoaștem?

241
00:22:20,221 --> 00:22:24,606
L-am găsit într-un autobuz,
pe două locuri opuse.

242
00:22:25,677 --> 00:22:28,512
Nu numai că Spintecătorul
i-a luat rinichii...

243
00:22:30,548 --> 00:22:33,464
Dar i-a luat și inima, și dacă-ți
amintești asta a încercat

244
00:22:33,465 --> 00:22:36,119
să facă și la hotel dar a fost întrerupt
înainte să-și poată termina opera.

245
00:22:40,625 --> 00:22:43,960
Spintecătorul nu e cel care a operat
la hotel. A fost altcineva.

246
00:22:44,028 --> 00:22:46,796
Încă mai crezi că a încercat
să îi salveze viața?

247
00:22:46,864 --> 00:22:50,500
- Da.
- Dar aici e vorba de Spintecător.

248
00:22:50,567 --> 00:22:52,268
Sunt foarte sigură.

249
00:22:59,910 --> 00:23:02,844
Se poate ca organele victimelor
să fi fost luate pentru transplant?

250
00:23:02,912 --> 00:23:06,347
O variație a trezirii într-o cadă
fără un rinichi?

251
00:23:06,416 --> 00:23:09,384
Îmi plac legendele urbane.
Ai putea pune organele

252
00:23:09,452 --> 00:23:12,320
într-un ventilator suficient de mult
pentru a coordona donarea.

253
00:23:12,388 --> 00:23:15,123
La hotel, aorta abdominală
și vena cavă inferioară...

254
00:23:15,190 --> 00:23:19,727
Adică alimentarea cu sânge
a rinichiului au fost scoase complet.

255
00:23:19,795 --> 00:23:23,464
Sunt ca niște cabluri USB.
Le păstrezi pentru o reconectare ușoară.

256
00:23:23,532 --> 00:23:26,360
Rinichii și inima dlui Caldwell au fost
deconectate pentru o reconectare ușoară?

257
00:23:26,361 --> 00:23:27,635
Da.

258
00:23:27,702 --> 00:23:31,439
Celelalte victime ale Spintecătorului...
Le lipsesc organele și "cablurile USB"?

259
00:23:31,506 --> 00:23:36,992
Nu ne putem da seama din cauza
mutilărilor, dar da, așa spintecă el.

260
00:23:37,027 --> 00:23:39,045
Doi ucigași diferiți, aceleași planuri?

261
00:23:39,112 --> 00:23:41,581
Cel care prelevează organe
își deghizează munca

262
00:23:41,649 --> 00:23:46,100
în crime sau criminalul în serie
își deghizează crimele

263
00:23:46,101 --> 00:23:47,687
în prelevări de organe?

264
00:23:47,755 --> 00:23:51,423
Spintecătorul din Chesapeake
vrea să se dea în spectacol.

265
00:23:51,491 --> 00:23:58,096
Fiecare alegere brutală...
are grație și eleganță.

266
00:24:00,132 --> 00:24:03,802
Mutilările lui ascund adevărata
natură a crimelor.

267
00:24:08,907 --> 00:24:10,641
Am fost foarte nepoliticos.

268
00:24:10,709 --> 00:24:12,142
Nu ți-am oferit de băut.

269
00:24:12,210 --> 00:24:14,846
Îmi place berea mai mult decât vinul.

270
00:24:14,913 --> 00:24:17,949
Nu e vorba de ce nu apreciezi,
e vorba de ce apreciezi.

271
00:24:18,016 --> 00:24:19,517
Un compromis?

272
00:24:19,585 --> 00:24:22,519
Bere fermentată într-un butoi de vin.
Doi ani.

273
00:24:22,587 --> 00:24:26,742
- Am îmbuteliat-o chiar eu.
- Sunt impresionată.

274
00:24:38,035 --> 00:24:41,937
- Un butoi de vin Cabernet Sauvignon.
- Îmi place paleta ta.

275
00:24:42,006 --> 00:24:48,311
Îmi place berea ta.
Simt gust de stejar.

276
00:24:48,379 --> 00:24:50,313
Ce altceva mai simt?

277
00:24:50,381 --> 00:24:52,681
Voi răspunde doar cu da sau nu.

278
00:24:52,749 --> 00:24:58,153
- Servești asta la petrecere?
- Nu. Este rezerva ta.

279
00:24:58,221 --> 00:24:59,988
Propria mea rezervă personală?

280
00:25:00,056 --> 00:25:01,656
Vai, îți mulțumesc.

281
00:25:01,724 --> 00:25:04,092
Sunt totuși curios.

282
00:25:06,195 --> 00:25:09,030
Eviți din adins să discuți despre
Will Graham?

283
00:25:09,097 --> 00:25:11,732
Absolut.

284
00:25:11,799 --> 00:25:13,834
Nu din vina mea, sper.

285
00:25:13,902 --> 00:25:16,537
M-aș bucura să-ți aud perspectiva.

286
00:25:16,604 --> 00:25:19,340
Nu, este din vina lui Jack Crawford.

287
00:25:19,408 --> 00:25:23,520
Nu vreau să știu nimic din ce n-ar
trebui să știu despre Will, ca prietenă.

288
00:25:23,778 --> 00:25:26,879
Jack te-a rugat să-i faci un profil
Spintecătorului?

289
00:25:26,947 --> 00:25:32,585
Nu de când m-am consultat cu Miriam
înainte să dispară.

290
00:25:32,653 --> 00:25:34,887
- Cadetul lui Crawford.
- Da.

291
00:25:34,955 --> 00:25:37,290
Foarte trist.

292
00:25:37,358 --> 00:25:41,861
Am examinat candidați la doctorat
în acea săptămână.

293
00:25:41,929 --> 00:25:45,831
Și mă bucur că examinai doctoranzi
și nu pe Spintecător.

294
00:25:45,899 --> 00:25:50,870
Îți dai seama că acei candidați credeau
că avem o relație?

295
00:25:50,938 --> 00:25:53,172
De ce nu aveam una?

296
00:25:53,239 --> 00:25:56,642
Tu deja aveai o aventură.

297
00:25:56,710 --> 00:25:58,777
Și Will face asta, să știi.

298
00:25:58,844 --> 00:26:01,412
Ce? Are aventuri?

299
00:26:01,480 --> 00:26:04,683
Schimbă subiectul în glumă.
Aveți asta în comun.

300
00:26:04,750 --> 00:26:06,685
Sau te avem pe tine în comun.

301
00:26:06,752 --> 00:26:10,421
Chiar și înainte să-l cunosc pe Will,
nu vorbeai despre el.

302
00:26:10,489 --> 00:26:14,959
Probabil pentru că vreau ca toți
să-l lase în pace.

303
00:26:17,428 --> 00:26:19,362
Nici măcar nu e vorba de Will.

304
00:26:19,430 --> 00:26:24,434
Jack e obsedat de Spintecător și
îl grăbește pe Will să-l prindă.

305
00:26:26,671 --> 00:26:29,039
Și eu sper sincer că-l va prinde.

306
00:28:29,266 --> 00:28:31,568
Tuturor le lipsesc diferite organe.

307
00:28:31,636 --> 00:28:35,105
Înainte, căutam pe listele de așteptare
pentru o inimă sau un rinichi.

308
00:28:35,172 --> 00:28:40,377
Acum căutăm inimi, rinichi,
ficați, stomacuri,

309
00:28:40,444 --> 00:28:42,513
pancreasuri, plămâni.

310
00:28:42,580 --> 00:28:45,147
Tipului ăstuia îi lipsește splina.

311
00:28:45,215 --> 00:28:46,682
O splină!

312
00:28:46,750 --> 00:28:50,586
Cine naiba își face transplant de splină?

313
00:28:50,654 --> 00:28:53,055
Din corpul lui lipseau doar intestinele?

314
00:28:53,123 --> 00:28:57,111
Da, deci fie căutăm pe cineva
cu intestine scurte sau...

315
00:28:57,513 --> 00:28:59,495
Spintecătorul face cârnați.

316
00:29:05,735 --> 00:29:08,469
Vinde organele astea cuiva.

317
00:29:08,538 --> 00:29:10,705
Nu știm măcar dacă le transplantează
în Statele Unite.

318
00:29:10,773 --> 00:29:14,709
Le-ar putea trimite în China.
Chinezii au un tabu cultural

319
00:29:14,777 --> 00:29:16,744
care le interzice donarea voluntară.

320
00:29:16,811 --> 00:29:18,913
Trebuie să mori cu toate organele
sau îi dezonorezi pe mami și tati.

321
00:29:18,980 --> 00:29:21,649
Poți ucide pe cineva pentru organe.
Asta nu încalcă acel tabu.

322
00:29:21,716 --> 00:29:23,450
Eram de acord cu tine.

323
00:29:23,518 --> 00:29:26,921
- Eram.
- Tonul tău era puțin...

324
00:29:26,988 --> 00:29:29,757
Bine, bine.

325
00:29:29,824 --> 00:29:33,360
- Câți criminali?
- Doi.

326
00:29:33,428 --> 00:29:35,328
Ești sigur că unul dintre ei este
Spintecătorul din Chesapeake?

327
00:29:35,396 --> 00:29:37,764
Cel puțin unul, da.

328
00:29:43,538 --> 00:29:45,205
Bună dimineața.

329
00:29:45,273 --> 00:29:47,140
Te rog, intră.

330
00:29:52,446 --> 00:29:55,881
Am descoperit că ne place brânza.

331
00:29:57,884 --> 00:30:01,454
Te-am văzut cumpărând brânză.
Nu te-am salutat,

332
00:30:01,521 --> 00:30:05,890
pentru că te-ai simțit prost
ultima dată când am făcut asta.

333
00:30:05,958 --> 00:30:07,892
Orașul ăsta e foarte mic.

334
00:30:07,960 --> 00:30:10,361
Da. Jose's.

335
00:30:10,429 --> 00:30:14,065
Jose's are cele mai bune tipuri
de brânză artizanală

336
00:30:14,133 --> 00:30:16,234
din orașul și districtul Baltimore.

337
00:30:18,003 --> 00:30:20,271
Brânza e pasiunea mea.

338
00:30:20,339 --> 00:30:25,242
- Ai auzit de tiromanție?
- Ghicitul în brânză.

339
00:30:25,310 --> 00:30:27,978
Așa am descoperit brânzeturile.

340
00:30:28,045 --> 00:30:32,483
A fost ca o bilă magică
pe care o puteai mânca.

341
00:30:32,550 --> 00:30:34,918
Tobias, el...

342
00:30:34,986 --> 00:30:37,312
El nu mănâncă lactate.

343
00:30:43,293 --> 00:30:47,396
- Ești atras sexual de Tobias?
- Nu.

344
00:30:47,464 --> 00:30:50,866
Doamne, nu. Nu.

345
00:30:50,934 --> 00:30:54,269
Nu sunt defensiv dar...

346
00:30:54,337 --> 00:30:56,605
Nu mă înțelege greșit.
Am făcut parte dintr-o frăție.

347
00:30:56,672 --> 00:30:58,740
Am încercat diverse lucruri.

348
00:31:00,510 --> 00:31:02,677
Dar nu sunt așa.

349
00:31:02,745 --> 00:31:07,449
Ții la Tobias indiferent de diferențe.

350
00:31:07,517 --> 00:31:10,884
Este prietenul tău cel mai bun,
dar tu nu ești prietenul lui.

351
00:31:10,952 --> 00:31:13,987
E trist când o spui așa.

352
00:31:16,525 --> 00:31:19,193
Îți faci griji că vei rămâne singur?

353
00:31:19,261 --> 00:31:22,329
Îmi fac griji că voi suferi.

354
00:31:24,432 --> 00:31:28,768
Singurătatea vine cu...
O durere plictisitoare.

355
00:31:28,835 --> 00:31:33,105
- Nu-i așa?
- Poate.

356
00:32:50,178 --> 00:32:52,480
<i>E mai bine că suntem
doar noi doi.</i>

357
00:32:57,653 --> 00:32:59,287
<i>Tată.</i>

358
00:32:59,355 --> 00:33:01,655
<i>Da?</i>

359
00:33:01,723 --> 00:33:03,624
<i>Mai e cineva aici.</i>

360
00:33:19,038 --> 00:33:21,974
Am o regulă de 24 de ore
privind anularea.

361
00:33:24,711 --> 00:33:27,846
- Cât este ceasul?
- Aproape ora nouă.

362
00:33:29,849 --> 00:33:32,885
- Doamne, îmi pare rău.
- Nu-i nevoie să-ți ceri scuze.

363
00:33:36,021 --> 00:33:38,189
Probabil că am adormit.

364
00:33:40,192 --> 00:33:42,126
Am fost somnambul?

365
00:33:42,194 --> 00:33:46,864
Ochii tăi erau deschiși dar
nu erai aici.

366
00:33:50,434 --> 00:33:52,302
Am simțit că dorm.

367
00:33:52,369 --> 00:33:56,106
Trebuie să nu mai dorm deloc.

368
00:33:56,173 --> 00:33:58,575
Așa pot evita coșmarurile.

369
00:34:00,778 --> 00:34:04,648
Înțeleg de ce ai coșmaruri.

370
00:34:06,950 --> 00:34:08,951
Ce înțelegi, doctore?

371
00:34:11,387 --> 00:34:13,655
Faci caracterizarea Spintecătorului
în așa multe cuvinte?

372
00:34:13,723 --> 00:34:15,124
Le aleg cu atenție.

373
00:34:15,191 --> 00:34:17,326
Mereu fac asta.

374
00:34:17,393 --> 00:34:20,962
Cuvintele sunt entități.
Au o personalitate,

375
00:34:21,030 --> 00:34:24,966
un punct de vedere, niște planuri.

376
00:34:25,034 --> 00:34:28,336
Sunt vânători în haită.

377
00:34:28,403 --> 00:34:30,538
Prezentarea dușmanului cuiva
după moarte

378
00:34:30,606 --> 00:34:32,840
este de preferat în multe culturi.

379
00:34:32,907 --> 00:34:37,211
Aceștia nu sunt dușmanii lui,
sunt paraziți pe care i-a ucis.

380
00:34:39,181 --> 00:34:41,349
Recompensa lor pentru cruzime.

381
00:34:41,416 --> 00:34:44,851
Nu are nicio problemă cu cruzimea.

382
00:34:44,918 --> 00:34:47,854
Primesc acest lucru pentru
comportament nedemn.

383
00:34:47,921 --> 00:34:50,823
Disecțiile sunt pentru a-i umili.

384
00:34:50,891 --> 00:34:53,960
Este o umilire în public.

385
00:34:55,929 --> 00:35:00,599
Le ia organele pentru că, după
părerea lui, ei nu le merită.

386
00:35:04,604 --> 00:35:06,104
Într-un fel.

387
00:35:09,108 --> 00:35:11,843
Ce-i asta?

388
00:35:11,911 --> 00:35:13,845
Este cadetul lui Jack Crawford.

389
00:35:13,913 --> 00:35:15,846
Nu e ca celelalte victime.

390
00:35:15,914 --> 00:35:19,184
Spintecătorul nu avea niciun motiv
să o umilească pe Miriam Lass.

391
00:35:19,251 --> 00:35:22,453
Mie mi se pare că umilea pe cineva.

392
00:35:22,521 --> 00:35:27,758
- Da, îl umilea pe Jack.
- Și a mers?

393
00:35:29,728 --> 00:35:32,062
Cred că a mers foarte bine.

394
00:35:37,095 --> 00:35:40,196
Am căutat mașina în care sunt
comise crimele, o dubiță, un SUV...

395
00:35:40,265 --> 00:35:44,033
Dar a fost mai ușor de atât.

396
00:35:44,101 --> 00:35:46,970
- La ce mă uit?
- Una dintre camerele de la hotel.

397
00:35:47,037 --> 00:35:49,673
- Camionul?
- Este o ambulanță privată.

398
00:35:49,741 --> 00:35:52,259
Orașul lucrează cu o mulțime
de companii care închiriază ambulanțe.

399
00:35:52,379 --> 00:35:53,326
Inclusiv asta.

400
00:35:53,446 --> 00:35:56,974
Dar nu la urgențe.
Acesta pleacă de la o urgență?

401
00:35:59,215 --> 00:36:01,250
Ia loc.

402
00:36:03,186 --> 00:36:07,269
Ambulanța ar fi un loc propice
pentru a face operații.

403
00:36:07,304 --> 00:36:10,759
Dacă apare poliția, te încadrezi
perfect în peisaj.

404
00:36:15,331 --> 00:36:17,565
Unde este Will Graham?

405
00:36:17,633 --> 00:36:19,567
Aici erai.

406
00:36:19,635 --> 00:36:23,037
Și dr Lecter. Ce surpriză.
Avem o pistă.

407
00:36:23,105 --> 00:36:25,906
Vrei să ne ajuți să-l prindem
pe Spintecător?

408
00:36:25,973 --> 00:36:28,809
Cum aș putea refuza.

409
00:36:28,876 --> 00:36:32,646
Ambulanța nu e în schemă.
Nu a ieșit din garaj niciodată.

410
00:36:32,714 --> 00:36:34,682
Camerele de supraveghere
spun că a ieșit.

411
00:36:34,749 --> 00:36:37,584
Nimeni nu a semnat pentru ea.
Pe foaia mea scrie că e la reparații.

412
00:36:37,652 --> 00:36:39,586
Și cine a trimis-o acolo?

413
00:36:39,654 --> 00:36:41,587
Devon Silvestri. Este unul
dintre șoferii noștri part-time.

414
00:36:41,655 --> 00:36:44,657
- Vrea să fie doctor?
- S-a înscris la examen.

415
00:36:44,725 --> 00:36:47,293
Ce?

416
00:36:47,361 --> 00:36:48,928
Era acolo de dimineață.

417
00:36:48,995 --> 00:36:50,797
Era acolo de dimineață.

418
00:36:50,864 --> 00:36:55,735
- Dl Silvestri lucrează azi?
- Nu este pe program.

419
00:36:55,803 --> 00:36:58,203
Ambulanța are GPS?

420
00:36:58,270 --> 00:37:01,105
Mesaj codat sau urmărire la distanță?

421
00:37:01,173 --> 00:37:03,709
Nu ne putem permite așa ceva.
Folosim GPSuri obișnuite.

422
00:37:03,776 --> 00:37:06,745
- Sistem digital.
- Da.

423
00:37:06,813 --> 00:37:10,682
Dacă radioul ambulanței este pornit,
o putem găsi.

424
00:37:10,750 --> 00:37:13,084
Bine.

425
00:37:13,152 --> 00:37:16,220
E foarte educativ.

426
00:37:49,253 --> 00:37:51,921
- Arată-mi mâinile.
- Nu pot.

427
00:37:51,989 --> 00:37:55,391
Arată-mi mâinile.

428
00:37:55,458 --> 00:37:59,328
Va muri.

429
00:38:08,237 --> 00:38:10,671
Vreau să evaluezi situația, doctore.

430
00:38:16,678 --> 00:38:19,313
Îi scotea rinichiul.

431
00:38:19,381 --> 00:38:21,248
Lucra foarte prost.

432
00:38:21,316 --> 00:38:24,084
- Pot opri hemoragia.
- Fă-o.

433
00:38:36,363 --> 00:38:39,365
- Te descurci?
- Da.

434
00:38:39,434 --> 00:38:46,172
Dle Silvestri, pune-ți mâinile
la ceafă și ieși din vehicul. Fă-o.

435
00:38:50,177 --> 00:38:52,210
La pământ. În genunchi.

436
00:39:44,194 --> 00:39:47,429
Am un măcelar care are
sânge de scroafă.

437
00:39:47,498 --> 00:39:49,499
Se centrifughează...

438
00:39:49,566 --> 00:39:51,634
Se separă materia de apă...

439
00:39:51,702 --> 00:39:54,036
Se crează un lichid transparent.

440
00:40:00,109 --> 00:40:04,412
Se servește cu roșii suspendate
și tuturor le va plăcea gustul dulce.

441
00:40:04,480 --> 00:40:06,180
Ești sigur că nu poți rămâne?

442
00:40:06,248 --> 00:40:08,650
Nu cred că sunt o companie plăcută.

443
00:40:08,718 --> 00:40:10,518
Nu sunt de acord.

444
00:40:12,453 --> 00:40:17,257
Înainte să pleci, ce s-a întâmplat
cu donatorul dlui Silvestri?

445
00:40:17,325 --> 00:40:19,192
I-ai salvat viața.

446
00:40:21,763 --> 00:40:24,899
A trecut mult timp de când am folosit
un bisturiu pe altceva decât un creion.

447
00:40:24,966 --> 00:40:27,800
De ce te-ai retras?

448
00:40:27,868 --> 00:40:30,870
Am ucis pe cineva... sau mai exact...

449
00:40:30,938 --> 00:40:33,239
N-am putut salva pe cineva.
Dar m-am simțit ca și când am ucis.

450
00:40:33,306 --> 00:40:36,108
Ai fost chirurg la urgențe.
Trebuia să se întâmple o dată.

451
00:40:36,176 --> 00:40:38,978
O dată a fost suficient.

452
00:40:39,046 --> 00:40:42,281
Mi-am transferat pasiunea pentru
anatomie în artă culinară.

453
00:40:42,349 --> 00:40:47,719
Vindec minți în loc de corpuri,
și nimeni nu a murit din cauza asta.

454
00:40:49,789 --> 00:40:51,957
Trebuie să plec.

455
00:40:52,025 --> 00:40:55,427
Am o întâlnire cu Spintecătorul
din Chesapeake.

456
00:40:55,494 --> 00:40:57,796
Sau să le spun spintecători?

457
00:40:57,916 --> 00:41:00,874
Devon Silvestri preleva organe,
dar nu cu Spintecătorul.

458
00:41:00,994 --> 00:41:02,199
Nu există nicio legătură între ei.

459
00:41:02,267 --> 00:41:04,301
Jack probabil că e distrus.

460
00:41:04,421 --> 00:41:07,301
Cred că da.

461
00:41:10,992 --> 00:41:12,426
Sper să-ți placă vinul.

462
00:41:12,494 --> 00:41:13,994
Mulțumesc.

463
00:41:54,015 --> 00:42:00,887
Înainte să începem, vă previn:
nimic din ce vedeți nu e vegetarian.

464
00:42:02,624 --> 00:42:04,658
Poftă bună.

465
00:42:05,835 --> 00:42:09,050
<b>Sfârșitul episodului 7
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro

