1
00:00:00,930 --> 00:00:02,364
Anterior în
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,408
Oprește-o.

3
00:00:03,409 --> 00:00:05,664
Este nechibzuită fără umanitatea ei.

4
00:00:05,665 --> 00:00:08,066
Am terminat în a mă juca frumos.

5
00:00:08,067 --> 00:00:10,409
Cred că nu a fost o idee bună
să poarte asta.

6
00:00:10,410 --> 00:00:11,787
Acestea sunt emoții, Elena.

7
00:00:11,788 --> 00:00:13,973
Silas este psihotic.
Poate intra în capul oamenilor,

8
00:00:13,974 --> 00:00:15,185
să le citească mințile,
să-i facă să vadă lucruri

9
00:00:15,186 --> 00:00:16,341
care nu sunt acolo.

10
00:00:16,342 --> 00:00:17,709
Silas vrea să sparg zidul

11
00:00:17,710 --> 00:00:19,728
între partea noastră și cealaltă.

12
00:00:19,729 --> 00:00:22,247
Vrea să ia leacul, apoi să moară.

13
00:00:22,248 --> 00:00:25,017
I-am spus că-l ajut și
mă ascund de el de atunci.

14
00:00:25,018 --> 00:00:27,185
Ce am făcut?
Aproape l-am ucis.

15
00:00:27,186 --> 00:00:29,387
Matt. Aproape...
Nu! Nu!

16
00:00:30,222 --> 00:00:31,857
Emoțiile te copleșesc.

17
00:00:31,858 --> 00:00:33,808
Trebuie să te concentrezi
pe un lucru, bine?

18
00:00:33,810 --> 00:00:36,795
- Așa am făcut. M-am concentrat pe ură.
- Katerine.

19
00:00:36,796 --> 00:00:40,082
Chiar dacă petreci 10 minute din
viață urând-o, ea va câștiga.

20
00:00:40,083 --> 00:00:41,933
Nu și dacă o omor.

21
00:00:46,989 --> 00:00:49,291
- Și?
- Asta nu a făcut nimic pentru mine.

22
00:00:49,292 --> 00:00:50,458
Cum a fost pentru tine?

23
00:00:52,911 --> 00:00:54,111
Din nou.

24
00:00:58,485 --> 00:01:00,519
Bine. Acum.

25
00:01:00,521 --> 00:01:01,687
Concentrează-te pe a da drumul.

26
00:01:01,688 --> 00:01:03,289
Sau putem sări de partea subliminală

27
00:01:03,290 --> 00:01:05,825
și-mi poți spune unde este
pentru a-i rupe capul.

28
00:01:05,826 --> 00:01:07,293
Nu știu unde este Katerine

29
00:01:07,294 --> 00:01:09,245
și chiar dacă aș ști,
nu ți-aș spune.

30
00:01:09,246 --> 00:01:12,165
Stefan, tu ești cel care mi-a spus
să-mi canalizez emoțiile

31
00:01:12,166 --> 00:01:13,333
într-un singur sentiment.

32
00:01:13,334 --> 00:01:14,634
Realizez asta.
M-am gândit

33
00:01:14,635 --> 00:01:17,754
că ar fi dragoste,
speranță, sau compasiune.

34
00:01:17,755 --> 00:01:20,306
Nu o ură neclintită
pentru un vampir nechibzuit

35
00:01:20,307 --> 00:01:23,727
- care este cu 500 de ani mai bătrân.
- Una?

36
00:01:23,728 --> 00:01:26,178
Hai cu 50 de tracțiuni.

37
00:01:29,682 --> 00:01:32,852
Ai dorit să-l omori pe Klaus
când ți-ai recăpătat emoțiile.

38
00:01:32,853 --> 00:01:36,022
știu și nu am putut.

39
00:01:36,023 --> 00:01:37,856
Nu crezi c-o pot ucide pe Katerine?

40
00:01:37,858 --> 00:01:39,776
Nu cred că vrei cu adevărat asta.

41
00:01:39,777 --> 00:01:42,612
Poate ai dreptate.
Poate

42
00:01:42,613 --> 00:01:45,448
vreau să-i simt căldura
cavității toracice

43
00:01:45,449 --> 00:01:47,233
în timp ce-i smulg inima

44
00:01:47,234 --> 00:01:50,369
și o privesc în timp ce realizează
că i-am smuls-o.

45
00:01:52,572 --> 00:01:57,075
Acum, vreau doar s-o omor.
Este mai simplu.

46
00:01:57,826 --> 00:01:59,511
Mă voi duce să fac duș.

47
00:02:04,654 --> 00:02:09,381
Traducerea și adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro

48
00:02:09,973 --> 00:02:12,108
Lasă-mă să înțeleg clar.
Ai trimis o felicitare

49
00:02:12,109 --> 00:02:14,477
cu fabuloasa ta absolvire,
și oamenii se simt

50
00:02:14,478 --> 00:02:17,280
- obligați să-ți dea bani?
- Cam așa ceva.

51
00:02:17,281 --> 00:02:19,899
Sună sclipitor.
De ce nu participi?

52
00:02:19,900 --> 00:02:22,901
- Nu prea am familie.
- Nu ești singurul.

53
00:02:22,903 --> 00:02:24,737
În plus, nu cred că
a fost visul mamei

54
00:02:24,738 --> 00:02:27,991
să mă vadă în robă și cu toca.
Dar mama ta?

55
00:02:27,992 --> 00:02:30,426
Să spunem că nu aștept
un CEC, pentru absolvire.

56
00:02:35,081 --> 00:02:36,365
Timbru, te rog.

57
00:02:38,001 --> 00:02:39,586
Mulțumesc.

58
00:02:39,587 --> 00:02:41,805
Nu trebuie să te prefaci
că ești drăguță cu mine, Caroline.

59
00:02:41,806 --> 00:02:44,475
știu că este doar un truc
să mă ții distrasă.

60
00:02:45,893 --> 00:02:48,811
Ai terminat?
Sunt doar la al doilea lot.

61
00:02:48,813 --> 00:02:51,063
Avem rude și prieteni în Denver.

62
00:02:51,899 --> 00:02:55,852
În afară de ei,
nimănui nu-i pasă dacă absolv.

63
00:02:55,853 --> 00:02:57,821
Și să fiu sinceră, nici mie.

64
00:02:57,822 --> 00:02:59,439
Știu, asta simți acum,

65
00:02:59,440 --> 00:03:01,858
dar când vei trece peste
faza de a o urî pe Katerine...

66
00:03:01,859 --> 00:03:04,194
Stai. Știi unde este Katerine?

67
00:03:04,195 --> 00:03:05,395
Nu.
Cum aș ști unde este?

68
00:03:05,396 --> 00:03:07,564
Da, dar Caroline, dacă ai ști,
mi-ai spune, nu?

69
00:03:07,565 --> 00:03:10,000
Elena, devii obsedată.

70
00:03:10,001 --> 00:03:11,535
Caroline, ascultă-mă.

71
00:03:11,536 --> 00:03:13,903
Dacă știi unde este Katerine,
trebuie să-mi spui.

72
00:03:13,904 --> 00:03:18,933
Nu știu.
Elena...calmează-te.

73
00:03:28,268 --> 00:03:30,354
Alo!

74
00:03:36,977 --> 00:03:38,728
Poate fi mai înfricoșător?

75
00:03:40,263 --> 00:03:41,530
De ce suntem aici?

76
00:03:42,532 --> 00:03:44,034
Chiar vrei să te fac nemuritoare

77
00:03:44,035 --> 00:03:45,268
pentru ca nimic să nu te ucidă.

78
00:03:45,269 --> 00:03:47,070
Pentru a face asta trebuie
să vorbesc cu Qetsiyah,

79
00:03:47,071 --> 00:03:49,439
ceea ce înseamnă că trebuie
să cobor zidul din partea cealaltă.

80
00:03:49,440 --> 00:03:50,707
Asta nu explică de ce

81
00:03:50,708 --> 00:03:53,942
m-ai făcut să mă târăsc prin
nămol în pantofi de $500.

82
00:03:55,295 --> 00:03:56,997
Câțiva kilometri mai în colo,

83
00:03:56,998 --> 00:03:59,249
12 hibrizi au fost uciși
la beciurile familiei Lockwood.

84
00:03:59,250 --> 00:04:00,617
Câteva mile în acea direcție
12 oameni au murit

85
00:04:00,618 --> 00:04:02,052
la ferma Young.

86
00:04:02,053 --> 00:04:04,221
și acesta este locul unde
12 vrăjitoare au fost ucise.

87
00:04:04,222 --> 00:04:06,056
13 dacă nu treci la subiect.

88
00:04:06,057 --> 00:04:07,624
Este triunghiul exprimării.

89
00:04:07,625 --> 00:04:10,227
Trebuie să încarc cele trei puncte
și să canalizez energia mistică

90
00:04:10,228 --> 00:04:11,461
din mormântul lui Silas.

91
00:04:11,462 --> 00:04:13,129
Odată ce se întâmplă asta,
pot coborî zidul

92
00:04:13,130 --> 00:04:14,514
între cele trei puncte

93
00:04:14,515 --> 00:04:16,349
suficient de mult să iau
ceea ce-mi trebuie.

94
00:04:16,351 --> 00:04:18,685
Și de ce ai nevoie?

95
00:04:18,686 --> 00:04:22,138
Silas nu a făcut nimic decât
să-mi turmenteze prietenii.

96
00:04:22,139 --> 00:04:24,274
Acum vrea să dezlănțuie
iadul pe Pământ.

97
00:04:24,275 --> 00:04:26,275
Este malefic.
În 2.000 de ani,

98
00:04:26,277 --> 00:04:29,279
o singură persoană a reușit
să-l doboare.

99
00:04:29,280 --> 00:04:31,314
Lasă-mă să ghicesc.
Qetsiyah.

100
00:04:31,315 --> 00:04:34,951
Dacă o pot contacta,
o pot întreba cum s-o fac.

101
00:04:34,952 --> 00:04:36,036
Acum, dă-mi stânca.

102
00:04:36,037 --> 00:04:39,289
Vei umple Mystic Falls cu creaturi
moarte, supernaturale

103
00:04:39,290 --> 00:04:42,158
doar ca să poți întreba
o vrăjitoare de 2.000 de ani

104
00:04:42,159 --> 00:04:45,429
nu unul ci două favoruri?

105
00:04:45,430 --> 00:04:47,688
Cred că-mi duc afacerile în altă parte.

106
00:04:54,337 --> 00:04:56,972
- Ce naiba?
- Ne-am conectat.

107
00:04:58,258 --> 00:05:00,260
Ceea ce înseamnă că ești
blocată cu mine pentru restul zilei.

108
00:05:00,261 --> 00:05:01,445
Silas poate fi oricine.

109
00:05:01,446 --> 00:05:02,813
Dacă intră în capul tău
și-și dă seama

110
00:05:02,814 --> 00:05:06,182
că nu am nevoie de lună plină
pentru a face vraja,

111
00:05:06,183 --> 00:05:07,366
s-a terminat.

112
00:05:09,670 --> 00:05:11,153
Cum rămâne cu
acea piatră de mormânt.

113
00:05:17,127 --> 00:05:18,878
Ai ratat gogoșile.

114
00:05:20,297 --> 00:05:21,748
Da, am fost cu Elena

115
00:05:21,749 --> 00:05:24,167
arzând câteva mii
de calorii ale urii.

116
00:05:24,168 --> 00:05:25,552
Ce s-a întâmplat cu tine
în a mă ajuta?

117
00:05:25,553 --> 00:05:28,171
A te ajuta? Da.
Să prelungesc inevitabilul,

118
00:05:28,172 --> 00:05:29,256
este o pierdere de timp.

119
00:05:29,257 --> 00:05:31,040
Eviți.

120
00:05:31,041 --> 00:05:32,375
Cât de neașteptat.

121
00:05:32,376 --> 00:05:35,211
Nu evit. Singurul țel al Elenei
este să termine viața Katerinei,

122
00:05:35,212 --> 00:05:36,680
și asta nu va dispărea magic

123
00:05:36,681 --> 00:05:38,982
cu mișcare și sucuri purificatoare.

124
00:05:38,983 --> 00:05:41,100
Băieți.
Mulțumesc că ați venit.

125
00:05:41,102 --> 00:05:42,903
De ce am fost invitați?

126
00:05:42,904 --> 00:05:44,771
Spitalul a ținut banca
de sânge goală

127
00:05:44,772 --> 00:05:46,188
de când am prădat-o luna trecută.

128
00:05:46,190 --> 00:05:47,557
Ne-am gândit că măcar,

129
00:05:47,558 --> 00:05:49,693
va ține departe populația de vampiri.

130
00:05:49,694 --> 00:05:52,561
- Și nu a făcut-o?
- Vezi și tu.

131
00:06:07,677 --> 00:06:09,596
Au mai fost 4 alte
victime în această aripă.

132
00:06:09,597 --> 00:06:11,847
Fiecare aproape secată de sânge.

133
00:06:12,682 --> 00:06:14,217
Crezi că e Silas?

134
00:06:14,218 --> 00:06:16,970
Sau un doctor cu unele
maniere îndoielnice.

135
00:06:16,971 --> 00:06:19,389
Dar cinci victime?
Este foarte mult sânge

136
00:06:19,390 --> 00:06:20,874
și nu este ca și cum
îl poate lua.

137
00:06:20,875 --> 00:06:23,927
Decât dacă se umple
pentru ceva important.

138
00:06:23,928 --> 00:06:26,428
Important?
Orice detalii ar fi de ajutor,

139
00:06:26,430 --> 00:06:28,063
considerând că am de a face
cu 5 familii

140
00:06:28,065 --> 00:06:30,600
îndurerate și un criminal
psihopat în libertate.

141
00:06:30,601 --> 00:06:32,202
Silas vrea ca Bonnie să facă o vrajă

142
00:06:32,203 --> 00:06:34,321
pentru a sparge zidul din partea cealaltă.

143
00:06:34,322 --> 00:06:36,072
Nu am nicio idee ce înseamnă asta.

144
00:06:36,073 --> 00:06:38,408
Este un zid invizibil
care separă lumea noastră

145
00:06:38,409 --> 00:06:41,044
de cea a creaturilor supernaturale.

146
00:06:41,045 --> 00:06:45,081
Acum, Silas vrea ca asta să dispară
pentru a lua leacul, a muri,

147
00:06:45,082 --> 00:06:49,469
și să nu petreacă o eternitate
într-un purgatoriu supernatural.

148
00:06:49,470 --> 00:06:52,389
Și când crezi că Silas
plănuiește să facă asta?

149
00:06:52,390 --> 00:06:56,142
La următoarea lună plină.Mâine seară.

150
00:06:58,127 --> 00:07:01,964
Acea pivniță a familiei Lockwood
duhnește a câine ud.

151
00:07:02,816 --> 00:07:04,801
Voi sta aici sus.

152
00:07:04,802 --> 00:07:07,469
Cu siguranță nu știi
cum funcționează.

153
00:07:18,865 --> 00:07:20,367
Realizezi că nu sunt

154
00:07:20,368 --> 00:07:22,786
un copil aiurit
într-un supermarket?

155
00:07:22,787 --> 00:07:24,788
Sunt un vampir care te poate ucide.

156
00:07:24,789 --> 00:07:27,958
Orice mi se întâmplă mie
ți se întâmplă și ție.

157
00:07:27,959 --> 00:07:29,876
Crezi că te vreau aici?

158
00:07:29,877 --> 00:07:33,880
Și ce este aici?
Corect.

159
00:07:33,881 --> 00:07:36,498
12 hibrizi morți.
Asta ar trebui să fie bine.

160
00:08:02,442 --> 00:08:04,327
Ar trebui să plouă în seara asta?

161
00:08:04,328 --> 00:08:06,629
Par a fi meteorolog?

162
00:08:10,784 --> 00:08:13,954
Cineva trebuie să facă ceva,
înainte de a exploda.

163
00:08:13,955 --> 00:08:15,337
Mă ocup de asta.

164
00:08:20,844 --> 00:08:22,011
Bea.

165
00:08:22,963 --> 00:08:24,513
Îi pui pe toți la limită.

166
00:08:28,018 --> 00:08:29,768
Și. Care e treaba?

167
00:08:29,770 --> 00:08:32,639
Sunt nouă la treaba asta
cu schimbatul emoțional..

168
00:08:32,640 --> 00:08:35,559
Nu este prea complicat.
Vezi acea tablă de dart?

169
00:08:35,560 --> 00:08:38,511
Tot ce-mi imaginez este fața
Katerinei.

170
00:08:38,512 --> 00:08:41,180
Deci emoțiile tale sunt pornite,
și canalizate pe ură.

171
00:08:41,181 --> 00:08:44,651
Uite, Rebekah, înțeleg că
am avut problema Thelma și Louise

172
00:08:44,652 --> 00:08:49,122
când aveam umanitatea oprită,
dar să facem lucrurile clare...

173
00:08:49,123 --> 00:08:50,597
Nu suntem prietene.

174
00:08:52,924 --> 00:08:56,894
Dar noi?
Suntem prietene?

175
00:08:56,895 --> 00:08:59,263
Toate lucrurile pe care mi le-ai spus
când aveai umanitatea oprită,

176
00:08:59,264 --> 00:09:01,983
asta este ce simți?

177
00:09:01,984 --> 00:09:04,568
Caroline, chiar nu am chef
să trec în lanțul amintirilor.

178
00:09:06,771 --> 00:09:09,190
Cum rămâne cu ce ai spus,

179
00:09:09,191 --> 00:09:12,360
și citez, "ești un monstru,

180
00:09:12,361 --> 00:09:14,778
ce suge sângele, dezagreabilă"?

181
00:09:16,230 --> 00:09:17,998
Chiar ai spus din suflet acele lucruri?

182
00:09:21,118 --> 00:09:23,488
Dacă vrei o scuză,
nu vei primi una.

183
00:09:23,489 --> 00:09:25,256
Nu mă pot lăsa să mă simt prost,

184
00:09:25,257 --> 00:09:29,710
deoarece dacă o fac,
voi simți totul și...

185
00:09:29,711 --> 00:09:31,962
Cu toții am văzut cât de bine
m-am descurcat cu asta.

186
00:09:46,727 --> 00:09:48,813
S-a oprit curentul.

187
00:09:48,814 --> 00:09:50,347
O sun pe mama!

188
00:09:50,348 --> 00:09:52,182
Poate că știe ce se întâmplă.

189
00:09:59,523 --> 00:10:01,959
12 oameni au ars de vii aici.

190
00:10:01,960 --> 00:10:03,693
Au murit în van pentru Silas.

191
00:10:06,464 --> 00:10:08,499
Ce ai făcut?

192
00:10:08,500 --> 00:10:10,333
Am conectat ultimul punct fierbinte.

193
00:10:11,969 --> 00:10:13,555
Este timpul să cobor zidul.

194
00:10:19,302 --> 00:10:22,283
Întreruperile de curent au
trei puncte diferite în oraș...

195
00:10:22,285 --> 00:10:24,537
ferma Young,
moșia Lockwood,

196
00:10:24,538 --> 00:10:27,005
și un transformator s-a ars
pe vechiul drum Miller.

197
00:10:28,708 --> 00:10:31,343
Acestea sunt locațiile
masacrelor lui Silas.

198
00:10:34,547 --> 00:10:36,582
Este triunghiul exprimării.

199
00:10:36,583 --> 00:10:40,183
- Bonnie trebuie să facă vraja.
- S-a zis cu luna plină.

200
00:10:40,184 --> 00:10:42,209
Mai știu ceva. Unul din tipii
de la compania de curent

201
00:10:42,210 --> 00:10:44,397
are o fiică ce merge
la școală cu Bonnie.

202
00:10:44,399 --> 00:10:47,635
A văzut-o plecând spre
ferma Young acum o oră.

203
00:10:47,636 --> 00:10:48,802
Cu Elena.

204
00:10:49,687 --> 00:10:51,521
Dar Caroline este cu Elena.

205
00:10:51,522 --> 00:10:53,825
Se pare că Bonnie Bennett are
o nouă prietenă dublură.

206
00:10:53,826 --> 00:10:55,176
Cum le găsim?

207
00:10:55,177 --> 00:10:57,394
Trebuie să fie undeva în triunghi.

208
00:10:57,395 --> 00:10:59,647
Eu ghicesc că se află
chiar în mijloc.

209
00:10:59,648 --> 00:11:01,414
Și mai exact unde e asta?

210
00:11:10,041 --> 00:11:13,294
- Unde este Caroline?
- Înăuntru, căutând-o pe Bonnie.

211
00:11:13,295 --> 00:11:14,712
Cred că ar trebui
să ne despărțim.

212
00:11:14,713 --> 00:11:17,580
Eu și Damon o putem căuta afară
în timp ce tu și Caroline căutați înăuntru.

213
00:11:19,050 --> 00:11:21,384
Bine.
Anunță-mă dacă găsești ceva.

214
00:11:24,021 --> 00:11:25,689
Cineva este furios.

215
00:11:27,024 --> 00:11:28,358
Unde este Katerine?

216
00:11:30,061 --> 00:11:31,562
Am înțeles.

217
00:11:31,563 --> 00:11:33,097
Dacă un frate te doboară,

218
00:11:33,098 --> 00:11:35,116
îl cauți pe celălalt.
Minunat.

219
00:11:35,117 --> 00:11:36,400
Știi, nu?

220
00:11:36,401 --> 00:11:38,568
Realizezi că
sfârșitul lumii

221
00:11:38,570 --> 00:11:40,371
se întâmplă chiar acum?

222
00:11:40,372 --> 00:11:42,156
Spune-mi că nu o vrei moartă.

223
00:11:42,157 --> 00:11:43,908
După tot ce ți-a făcut.

224
00:11:43,909 --> 00:11:46,077
Te-a dus sute de ani.

225
00:11:46,078 --> 00:11:47,245
Elena, nu trebuie să aducem
toate motivele

226
00:11:47,246 --> 00:11:48,546
pentru care o urăști pe Katerine.

227
00:11:48,547 --> 00:11:50,214
Trebuie s-o găsim pe Bonnie. Hai.

228
00:11:50,215 --> 00:11:51,832
Nu-mi pasă de Bonnie.

229
00:11:51,833 --> 00:11:55,468
- Vreau doar s-o omor pe Katerine.
- Sunt împreună.

230
00:11:56,991 --> 00:11:59,473
Bine? Poate că ar trebui
să ameninți mai puțin

231
00:11:59,474 --> 00:12:01,641
și să cauți mai mult.
Hai.

232
00:12:06,630 --> 00:12:10,518
Acolo erai.
Ceva noroc?

233
00:12:10,519 --> 00:12:12,470
Am căutat întreaga școală.

234
00:12:12,471 --> 00:12:13,821
Ar trebui să fie aici.

235
00:12:16,607 --> 00:12:17,774
Ce a fost asta?

236
00:12:45,669 --> 00:12:48,188
Gheața se topește.

237
00:12:50,608 --> 00:12:53,945
Nu are sens.
Acesta este centrul triunghiului.

238
00:12:53,946 --> 00:12:56,230
Dacă va face vraja,
va trebui să o facă de aici.

239
00:12:56,231 --> 00:12:58,616
Aici ar trebui să fie.

240
00:12:58,617 --> 00:13:01,368
Cred că suntem în locul potrivit.

241
00:13:02,186 --> 00:13:03,853
Doar că la etajul greșit.

242
00:13:12,129 --> 00:13:15,466
Bine, acesta e centrul triunghiului.

243
00:13:15,467 --> 00:13:17,301
Sunt pregătită.

244
00:13:17,302 --> 00:13:19,837
Acum, dă-mi piatra de mormânt.

245
00:13:19,838 --> 00:13:23,257
Faptul că această vrajă este legată
pe o bucată de stâncă ciudată

246
00:13:23,258 --> 00:13:25,559
îmi inspiră puțină încredere.

247
00:13:25,560 --> 00:13:27,762
Este plină cu sângele calcificat
a lui Qetsiyah,

248
00:13:27,763 --> 00:13:30,047
una din cea mai puternică
vrăjitoare din lume.

249
00:13:30,048 --> 00:13:31,849
Va funcționa.

250
00:13:31,850 --> 00:13:33,317
Dacă îmi amintesc corect,

251
00:13:33,318 --> 00:13:35,686
cred că este o intrare în subsol.

252
00:13:35,687 --> 00:13:38,489
- Unde este subsolul?
- Deasupra camerei boilerului.

253
00:13:38,490 --> 00:13:40,573
Ai auzit asta?
Ne vedem acolo.

254
00:13:45,329 --> 00:13:47,498
Ce? Va trebui să rămâi aici.

255
00:13:47,499 --> 00:13:49,000
Glumești?

256
00:13:49,001 --> 00:13:51,035
Trebuie s-o oprim pe
Bonnie în a face vraja,

257
00:13:51,036 --> 00:13:52,953
și dacă gândul tău stă numai
la răzbunare, vei da greș...

258
00:13:52,954 --> 00:13:54,071
Doar acesta este motivul?

259
00:13:54,072 --> 00:13:56,874
Așa corect cum este Stefan,
are totuși un punct de vedere.

260
00:13:56,875 --> 00:13:59,877
În spatele acestei uri,
sunt o mulțime de sentimente.

261
00:13:59,878 --> 00:14:02,246
Toate legate de vina ta,
și suferința ta.

262
00:14:02,247 --> 00:14:04,248
Orice emoție ai scos

263
00:14:04,249 --> 00:14:06,000
și a o ucide pe Katerine
le va duce pe toate în tine,

264
00:14:06,001 --> 00:14:08,085
și dacă nu te poți descurca,

265
00:14:08,086 --> 00:14:09,437
atunci ne-am întors
la punctul unu.

266
00:14:09,438 --> 00:14:11,255
Și dacă pot?

267
00:14:11,256 --> 00:14:12,756
Dacă a o ucide pe Katerine

268
00:14:12,757 --> 00:14:15,259
ia toată durerea și vina?

269
00:14:15,260 --> 00:14:18,746
Dacă a o ucide pe Katerine
mă va lăsa să simt toate lucrurile

270
00:14:18,747 --> 00:14:20,093
pe care le-am pierdut?

271
00:14:21,899 --> 00:14:24,561
Damon, ajută-mă.

272
00:14:24,886 --> 00:14:27,604
Cum voi trece de acest obstacol,
voi fi eu.

273
00:14:27,605 --> 00:14:28,873
Voi fi în stare să gândesc clar.

274
00:14:28,874 --> 00:14:31,558
Voi fi eu însămi
și totul va reveni la normal.

275
00:14:35,379 --> 00:14:38,748
Este puternică. Și vicleană.
Și vei muri.

276
00:14:43,922 --> 00:14:45,493
Atunci, voi muri încercând.

277
00:15:11,648 --> 00:15:13,367
Ce se întâmplă?

278
00:15:13,368 --> 00:15:15,752
Canalizez triunghiul exprimării.

279
00:15:25,296 --> 00:15:26,463
S-a realizat.

280
00:15:28,099 --> 00:15:29,365
Zidul a căzut.

281
00:15:43,481 --> 00:15:44,647
Ai nevoie de ajutor?

282
00:15:57,366 --> 00:16:00,585
Deci, asta e foarte bine,
sau foarte rău.

283
00:16:00,586 --> 00:16:04,422
- Și eu mă bucur să te revăd, Damon.
- Aș spune că sentimentul este reciproc,

284
00:16:04,423 --> 00:16:06,306
doar că mulți oameni
nu sunt exact

285
00:16:06,308 --> 00:16:08,159
cine pretind a fi pe aici.

286
00:16:08,160 --> 00:16:10,928
Crezi că sunt Silas?
Glumești?

287
00:16:12,047 --> 00:16:15,833
Asta ne pune în dificultate,

288
00:16:15,834 --> 00:16:18,685
deoarece exact asta ar spune Silas.

289
00:16:23,809 --> 00:16:27,178
Acum Silas ar ști despre dulapul 42?

290
00:16:32,851 --> 00:16:36,071
Stai un pic.

291
00:16:36,072 --> 00:16:39,623
Dacă te pot vedea și te pot atinge,

292
00:16:39,625 --> 00:16:42,577
asta înseamnă că vrăjitoarea a reușit.
A coborât zidul.

293
00:16:42,578 --> 00:16:45,497
Nu complet.
Este doar jos

294
00:16:45,498 --> 00:16:47,415
înăuntrul triunghiului de exprimare.

295
00:16:47,416 --> 00:16:50,535
Dacă ies din el,
mă întorc în lumea fantomelor.

296
00:16:50,536 --> 00:16:52,253
Unde e toată lumea?
Cu zidul jos,

297
00:16:52,254 --> 00:16:54,005
vor fi o mulțime de fantome.

298
00:16:54,006 --> 00:16:56,891
Nu fiecare fantomă are un motiv
să se întoarcă în Mystic Falls.

299
00:16:56,892 --> 00:16:58,676
Doar cele ca mine,

300
00:16:58,677 --> 00:17:01,562
care-și caută prietenii idioți.

301
00:17:02,847 --> 00:17:04,382
Mă îngrijorez mai mult de cele
care își caută

302
00:17:04,383 --> 00:17:05,549
dușmanii.

303
00:17:11,322 --> 00:17:12,973
Acest vânt este ciudat.

304
00:17:12,975 --> 00:17:15,210
Înainte sufla ca un uragan.

305
00:17:15,211 --> 00:17:17,862
Acum nimic, nici
măcar o adiere.

306
00:17:17,863 --> 00:17:20,731
Se pare că ceva ciudat a venit.

307
00:17:20,732 --> 00:17:22,834
Știi că nu trebuie să fii aici.

308
00:17:22,835 --> 00:17:25,720
Tehnic, unul din noi
este plătit.

309
00:17:25,721 --> 00:17:29,374
Dar este amuzant.
Și este confortabil.

310
00:17:29,375 --> 00:17:35,046
Cu furtuna de afară
și lumina de lumânare. Și noi.

311
00:17:42,920 --> 00:17:46,224
Dumnezeule. Kol.

312
00:17:46,225 --> 00:17:50,394
Salutări din morți.
Cine bea ceva?

313
00:17:58,653 --> 00:18:00,872
Credeam că n-am să te mai revăd.

314
00:18:00,873 --> 00:18:05,160
Scutește-mă de lacrimi surioară.
Deja te-am văzut îndurerată.

315
00:18:05,161 --> 00:18:07,362
Pentru ultimele 24 de ore,
îți amintești?

316
00:18:07,363 --> 00:18:09,581
Presupun că asta înseamnă
că Bonnie a spart zidul.

317
00:18:09,582 --> 00:18:11,665
Nu complet, și nu pentru
mult timp.

318
00:18:11,667 --> 00:18:14,736
Dar cine sunt eu să ratez
oportunitatea de răzbunare?

319
00:18:14,737 --> 00:18:18,956
Ucigașul meu este deja mort,
dar sora lui este la fel de vinovată.

320
00:18:18,957 --> 00:18:20,758
Poate m-ai ajuta să
o găsesc.

321
00:18:20,759 --> 00:18:21,893
Dacă o rănești pe Elena...

322
00:18:23,712 --> 00:18:24,896
O voi face.

323
00:18:24,897 --> 00:18:26,297
Dar te rog, continuă.
Sunt curios

324
00:18:26,298 --> 00:18:27,515
până unde vei merge.

325
00:18:27,516 --> 00:18:29,567
Te-ai făcut înțeles, Kol.
Pleacă.

326
00:18:29,568 --> 00:18:31,135
Prima dată spune-mi unde
pot s-o găsesc pe Elena.

327
00:18:31,136 --> 00:18:32,570
A plecat de aici cu
ore în urmă.

328
00:18:32,571 --> 00:18:35,155
Nu știm unde este.
Acum ieși.

329
00:18:40,195 --> 00:18:41,663
Vă că ai reușit într-un
final

330
00:18:41,664 --> 00:18:43,080
să atragi atenția cartierului.

331
00:18:45,190 --> 00:18:46,816
Cum îți este brațul de aruncare,
campionule?

332
00:18:52,924 --> 00:18:53,925
Timpul trece, Bonnie.

333
00:18:53,926 --> 00:18:55,159
Nu mai vorbi.

334
00:18:55,160 --> 00:18:56,544
Nu pot da de Qetsiyah

335
00:18:56,545 --> 00:18:59,162
cu tine distrăgându-mă concentrația
din 5 în 5 secunde.

336
00:19:10,491 --> 00:19:14,011
Bonnie. Ai auzit asta?
Vine cineva.

337
00:19:14,012 --> 00:19:15,445
Vrei să taci?

338
00:19:17,615 --> 00:19:20,985
Am auzul unui vampir, Bonnie,
și este cineva aici.

339
00:19:20,986 --> 00:19:22,520
Dezleagă-mă ca să
văd cine ne urmărește

340
00:19:22,521 --> 00:19:23,871
în timp așteptăm să
apară Qetsiyah.

341
00:19:23,872 --> 00:19:25,323
Nu te las să pleci.

342
00:19:25,324 --> 00:19:27,792
Atunci cel puțin mai slăbește-mă.

343
00:19:27,793 --> 00:19:30,711
Bine. Du-te.
Oprește-i.

344
00:19:42,173 --> 00:19:43,840
Silas?

345
00:19:45,226 --> 00:19:46,893
Vino și ia-mă.

346
00:19:56,855 --> 00:19:58,221
Bună, Katerine.

347
00:20:09,400 --> 00:20:12,370
Te las să ieși din cușcă
și așa îmi mulțumești?

348
00:20:12,371 --> 00:20:15,088
Nu. Așa îți mulțumesc.

349
00:20:26,417 --> 00:20:28,603
Bonnie. Bonnie, ce se întâmplă?

350
00:20:28,604 --> 00:20:30,938
Katerine. Găsește-o pe Katerine.
Suntem legate.

351
00:20:30,939 --> 00:20:32,590
Dezleag-o.

352
00:20:32,591 --> 00:20:34,025
Du-te tu.
Eu rămân cu Bonnie.

353
00:20:36,312 --> 00:20:38,429
Nu ai făcut decât să îmi
distrugi fericirea

354
00:20:38,430 --> 00:20:39,530
din viața mea.

355
00:20:39,531 --> 00:20:42,767
Acum te voi ucide.

356
00:20:42,768 --> 00:20:45,769
- Nu, stai, te rog.
- La revedere, Katerine.

357
00:20:47,455 --> 00:20:48,789
Stefan!

358
00:20:50,107 --> 00:20:51,709
Mulțumesc pentru salvare, chipeșule.

359
00:20:51,710 --> 00:20:53,795
Pleacă de aici până
nu te ucid chiar eu.

360
00:20:53,796 --> 00:20:57,414
Serios?
Eu sunt cea mai mare problemă acum?

361
00:21:03,054 --> 00:21:06,124
Știi, aș putea vindeca asta
foarte ușor, corect?

362
00:21:06,125 --> 00:21:11,512
Voi fi bine.

363
00:21:11,513 --> 00:21:13,397
De ce nu mă lași să
te ajut?

364
00:21:14,173 --> 00:21:16,617
Nu ești tu de vină...

365
00:21:16,618 --> 00:21:17,902
Oamenii din acest oraș

366
00:21:17,903 --> 00:21:19,771
au prostul obicei să se
transforme în vampiri

367
00:21:19,772 --> 00:21:23,573
și mi-ar plăcea să termin
liceul ca om.

368
00:21:27,578 --> 00:21:29,671
Cred că este o trusă de
prim ajutor în spate.

369
00:21:32,149 --> 00:21:33,316
Bine.

370
00:21:51,219 --> 00:21:53,002
Caroline, cum de ești încă aici...

371
00:21:56,173 --> 00:21:57,942
Dumnezeule.

372
00:21:57,943 --> 00:21:59,509
Trebuie să continui să
mă tai.

373
00:22:02,814 --> 00:22:06,366
- Bonnie, ești bine?
- Da, acum că am deconectat-o.

374
00:22:08,119 --> 00:22:11,288
- Ce faci aici?
- O aștept pe Qetsiyah.

375
00:22:12,189 --> 00:22:14,040
S-ar putea să aștepți o vreme.

376
00:22:15,159 --> 00:22:17,193
Qetsiyah nu vine, Bonnie.

377
00:22:18,195 --> 00:22:19,546
Silas.

378
00:22:21,031 --> 00:22:24,502
Dar... am văzut-o pe Caroline.
Cum?

379
00:22:24,503 --> 00:22:26,637
Am crezut că nu poți
intra în capul meu?

380
00:22:26,638 --> 00:22:28,923
Asta am vrut să crezi.

381
00:22:28,924 --> 00:22:33,811
Te pot face să vezi orice
doresc eu.

382
00:22:33,812 --> 00:22:36,180
Arăt ca un monstru desfigurat?

383
00:22:36,181 --> 00:22:38,983
Sigur că nu.
Un monstru

384
00:22:38,984 --> 00:22:40,817
este ceea ce am dorit să vezi.

385
00:22:42,052 --> 00:22:44,388
Asta este și frumusețea.

386
00:22:44,389 --> 00:22:50,113
- Nici măcar nu știi cine sunt.
- Sau cum arăt.

387
00:22:50,996 --> 00:22:54,165
Sau cum am intrat atât de
profund în mintea ta.

388
00:22:54,166 --> 00:22:58,235
Ai crezut cumva că ești
mai puternică decât mine?

389
00:22:58,236 --> 00:23:02,907
Sunt mai puternică decât îți poți imagina.
Am învins blestemul vânătorului

390
00:23:02,908 --> 00:23:04,292
într-o clipită.

391
00:23:04,293 --> 00:23:06,711
Ai crezut că mă poți trăda.

392
00:23:06,712 --> 00:23:12,583
Nu poți. Întotdeauna voi fi
cu un pas înaintea ta.

393
00:23:21,538 --> 00:23:24,157
Cum ai putut s-o salvezi?
Era ca și moartă.

394
00:23:24,158 --> 00:23:25,658
Da, la fel și Bonnie.

395
00:23:25,660 --> 00:23:27,494
Bonnie folosește o vrajă să
se lege de Katerine,

396
00:23:27,495 --> 00:23:29,879
așa că dacă o vei ucide,
Bonnie ar fi și ea moartă.

397
00:23:29,880 --> 00:23:33,717
- Cum de știi asta?
- Pentru că am văzut-o, Elena.

398
00:23:33,718 --> 00:23:36,586
Aproape ți-ai ucis cea mai bună
prietenă.

399
00:23:36,587 --> 00:23:37,970
Nu te cred.

400
00:23:37,972 --> 00:23:38,821
Serios?

401
00:23:38,822 --> 00:23:40,390
Tu nu ai vrut niciodată
să o omor pe Katerine.

402
00:23:40,391 --> 00:23:41,891
De ce o protejezi, Stefan?

403
00:23:41,892 --> 00:23:44,344
Ascultă ceea ce spui.
Furia te înnebunește.

404
00:23:44,345 --> 00:23:47,147
- Simți ceva pentru ea?
- Nici măcar nu are legătură cu Katerine.

405
00:23:47,148 --> 00:23:48,398
Este legat de Jeremy.

406
00:23:48,399 --> 00:23:50,483
Sau crezi că omorând-o pe ea
vei scăpa de durere?

407
00:23:50,484 --> 00:23:51,685
Nu.

408
00:23:51,686 --> 00:23:53,486
Dar a sparge cărămizi o va face?

409
00:23:53,487 --> 00:23:56,606
Nu. Este o distracție.
La fel ca uciderea lui Katerine,

410
00:23:56,607 --> 00:23:58,307
ca și oprirea emoțiilor tale.

411
00:23:58,308 --> 00:24:00,527
Adevărul este că nu există
scurtături.

412
00:24:00,528 --> 00:24:04,113
Ești un vampir, Elena.
Pierderea este parte din înțelegere.

413
00:24:05,148 --> 00:24:07,917
Am trăit 163 de ani.

414
00:24:07,918 --> 00:24:09,886
Am pierdut atât de multe persoane
dragi că nu le mai țin socoteala

415
00:24:09,887 --> 00:24:12,217
și m-a durut de fiecare dată.

416
00:24:12,218 --> 00:24:15,825
Deci nu există speranță.
Spui că sunt fără speranță.

417
00:24:15,826 --> 00:24:19,429
Nu. Spun că trebuie să îți
înfrunți durerea.

418
00:24:19,430 --> 00:24:21,464
Dar nu trebuie să o faci singură.
Te pot ajuta.

419
00:24:21,465 --> 00:24:23,600
Sigur că poți.
Dumnezeule, Stefan,

420
00:24:23,601 --> 00:24:26,703
de fiecare dată când încerci să mă
ajuți și îți faci griji pentru mine este...

421
00:24:26,704 --> 00:24:28,972
Îndreaptă-ți furia spre mine.
Este bine.

422
00:24:28,973 --> 00:24:32,842
Nu trebuie să îmi îndrept nimic.
Pot urî doi oameni ușor.

423
00:24:32,843 --> 00:24:34,009
Elena.

424
00:24:37,647 --> 00:24:40,866
La fel ca și cărămizile.
Nimic.

425
00:24:46,456 --> 00:24:48,191
Caroline, revino-ți.

426
00:24:48,192 --> 00:24:49,659
Trebuie să sângerez.

427
00:24:49,660 --> 00:24:51,327
Silas dorește să sângerez.

428
00:24:51,328 --> 00:24:53,579
Oprește-te.
Ai halucinații.

429
00:24:54,189 --> 00:24:56,820
Lasă-mă să fac asta.
Trebuie să fac asta.

430
00:24:58,969 --> 00:25:02,505
A fost aici tot timpul.
Ceea ce înseamnă că Silas este cu tine.

431
00:25:02,506 --> 00:25:04,474
- Perfect.
- Da, devine mai rău.

432
00:25:04,475 --> 00:25:07,210
Zidul este spart.
Kol vine să o caute pe Elena.

433
00:25:07,211 --> 00:25:08,845
Pare puțin supărat.

434
00:25:08,846 --> 00:25:10,929
Ai și vești bune pentru
mine, Donovan?

435
00:25:10,930 --> 00:25:14,278
Ai grijă de tine.

436
00:25:16,153 --> 00:25:17,654
Sună-l pe Stefan.
Spune-i de Caroline.

437
00:25:17,655 --> 00:25:19,022
Spune-i să țină ochii
pe Elena.

438
00:25:19,023 --> 00:25:20,607
Dumnezeu știe dacă va face
o treabă mai bună ca mine.

439
00:25:20,608 --> 00:25:23,225
Stefan?
Nu-i iubita ta?

440
00:25:24,994 --> 00:25:27,897
Cine știe?
Știu că mi-a fost supusă.

441
00:25:27,898 --> 00:25:30,366
Știu că nu mai are emoții.
Știu că este plină de furie

442
00:25:30,367 --> 00:25:31,835
și că dorește să îi rupă
capul lui Katerine...

443
00:25:31,836 --> 00:25:34,170
Dar nu ai nicio idee despre
ceea ce simte legat de tine

444
00:25:34,171 --> 00:25:36,338
și au acum îți este teamă.

445
00:25:39,042 --> 00:25:40,259
Sună-l pe Stefan.

446
00:25:42,245 --> 00:25:43,246
Lasă-mă!

447
00:25:43,247 --> 00:25:44,380
Ai încercat să o convingi?

448
00:25:44,381 --> 00:25:45,414
Nu pot.
Este pe verbină.

449
00:25:45,415 --> 00:25:46,582
Lasă-mă să plec!

450
00:25:46,583 --> 00:25:49,969
Caroline, vei absolvi,
iar unchiul Bob și mătușa Mary

451
00:25:49,970 --> 00:25:52,055
își doresc să o faci având
ambele mâini.

452
00:25:52,056 --> 00:25:54,474
Trebuie să continui să tai.
Trebuie să continui să tai.

453
00:25:54,475 --> 00:25:56,276
- Trebuie să continui să tai.
- Oprește-te!

454
00:26:03,867 --> 00:26:05,985
Cățea!

455
00:26:05,986 --> 00:26:08,370
Asta este Caroline pe care
o cunosc și o detest.

456
00:26:10,623 --> 00:26:12,774
Stai departe de mine.

457
00:26:13,960 --> 00:26:15,377
Cu plăcere.

458
00:26:18,381 --> 00:26:20,249
Odată ce termini vraja.

459
00:26:21,417 --> 00:26:23,720
Zidul este dărâmat complet,

460
00:26:23,721 --> 00:26:25,220
și eu pot lua leacul.

461
00:26:28,842 --> 00:26:32,795
Vreau doar să trec, Bonnie.
Te las chiar să mă și omori.

462
00:26:32,796 --> 00:26:34,414
Voi ieși din viața ta pentru totdeauna.

463
00:26:34,415 --> 00:26:36,299
Dar orice creatură supranaturală
moartă

464
00:26:36,300 --> 00:26:37,934
va dăinui pe pământ.

465
00:26:37,935 --> 00:26:42,272
Dacă nu mă ajuți.
Eu voi dăinui pe pământ.

466
00:26:42,273 --> 00:26:44,307
Nu am vrut niciun moment
să sparg zidul.

467
00:26:44,308 --> 00:26:46,860
Sunt curioasă.
Care era planul tău?

468
00:26:46,861 --> 00:26:48,895
Pow-wow cu Qetsiyah?

469
00:26:48,896 --> 00:26:51,581
Ai căutat căi să mă învingi?

470
00:26:51,582 --> 00:26:53,583
Qetsiyah nu vine.

471
00:26:53,584 --> 00:26:55,785
Mă vrea de cealaltă parte
cu ea.

472
00:26:55,786 --> 00:26:57,253
Pentru totdeauna.

473
00:26:57,254 --> 00:27:00,122
Bonnie? Bonnie?

474
00:27:01,257 --> 00:27:03,091
Sună cunoscut.

475
00:27:05,445 --> 00:27:07,429
Poate Damon te va convinge.

476
00:27:07,431 --> 00:27:10,132
- Nu te voi lăsa...
- Ce nu mă vei lăsa?

477
00:27:12,552 --> 00:27:14,437
Ai simțit asta, Bonnie?

478
00:27:18,341 --> 00:27:21,811
Aerul.
Se subțiază.

479
00:27:21,812 --> 00:27:24,614
Abia mai poți respira.

480
00:27:43,061 --> 00:27:45,762
"Frate și prieten"?

481
00:27:45,763 --> 00:27:48,025
Ce geniu a mai venit cu ideea asta?

482
00:28:00,316 --> 00:28:02,082
Am renunțat, Jer.

483
00:28:05,104 --> 00:28:08,056
Chiar mi-am dorit să o omor
pentru tine, dar...

484
00:28:09,826 --> 00:28:11,661
N-are rost.
Stefan are dreptate.

485
00:28:11,662 --> 00:28:15,197
Este doar o distracție.
Și...

486
00:28:29,512 --> 00:28:31,798
Nu pot.
Nu pot face asta.

487
00:28:31,799 --> 00:28:34,321
Nu pot...

488
00:28:36,919 --> 00:28:41,423
Nu vreau să continui,
și nici nu vreau.

489
00:28:43,977 --> 00:28:46,529
Dacă asta mă face slabă,
atunci bine, sunt slabă.

490
00:28:46,530 --> 00:28:51,790
Dar nu mă pot împăca...

491
00:28:53,712 --> 00:28:56,732
Nu mă pot împăca cu idee
că tu nu mai ești...

492
00:28:57,573 --> 00:29:00,775
Nu mă pot împăca cu acest
sentiment.

493
00:29:12,621 --> 00:29:14,122
Salutare, veche prietenă.

494
00:29:16,592 --> 00:29:17,926
Păcat de fratele tău.

495
00:29:19,595 --> 00:29:21,430
Cred că sunt doar eu
împotriva ta acum.

496
00:29:39,580 --> 00:29:40,830
Bonnie.

497
00:29:45,068 --> 00:29:46,620
Asta nu este real, Bonnie.

498
00:29:46,621 --> 00:29:49,173
Simte aerul în plămâni.

499
00:29:49,174 --> 00:29:52,009
- Inspiră
- Silas.

500
00:29:52,010 --> 00:29:54,210
A încercat Silas să îți
salveze viața?

501
00:29:55,245 --> 00:29:57,046
Te rog, copilă.

502
00:29:57,865 --> 00:30:00,875
Așa.

503
00:30:10,594 --> 00:30:14,947
- Mi-am făcut griji pentru tine.
- Știu.

504
00:30:16,366 --> 00:30:17,567
Sunt bine.

505
00:30:21,572 --> 00:30:23,239
Am vegheat asupra ta.

506
00:30:24,358 --> 00:30:25,741
Am dat-o în bară.

507
00:30:26,943 --> 00:30:28,395
Îmi pare rău.

508
00:30:28,396 --> 00:30:32,015
- Încă îl poți opri pe Silas.
- Nu, nu pot.

509
00:30:32,016 --> 00:30:33,650
Qetsiyah nu a putut să îl
imobilizeze

510
00:30:33,651 --> 00:30:35,185
așa că nu s-a putut hrăni și
intră în mintea oamenilor.

511
00:30:35,186 --> 00:30:36,386
Nu știu cum face asta.

512
00:30:36,387 --> 00:30:40,306
- Nu știu cum să îl înving.
- O poți face.

513
00:30:41,225 --> 00:30:44,795
Expresia este manifestarea dorinței.

514
00:30:44,796 --> 00:30:46,195
Poți face orice.

515
00:30:47,915 --> 00:30:50,416
Nu îmi place, dar uneori
nu avem de ales.

516
00:30:51,718 --> 00:30:53,736
Dar tu ești suficient de puternică.

517
00:30:54,461 --> 00:30:56,682
O poți face.

518
00:31:02,479 --> 00:31:04,814
Sunt eu.

519
00:31:04,815 --> 00:31:06,982
L-am sunat pe Stefan.
Se îndreaptă către Elena.

520
00:31:08,818 --> 00:31:10,671
L-ai găsit pe Silas?

521
00:31:10,672 --> 00:31:12,489
Da.

522
00:31:20,597 --> 00:31:22,666
Damon, sunt eu!

523
00:31:22,667 --> 00:31:23,884
Nu, nu ești.

524
00:31:23,885 --> 00:31:25,168
Am petrecut mai mult timp
în aceste tuneluri

525
00:31:25,169 --> 00:31:26,803
decât aș putea să recunosc,
și nu se poate ca tu

526
00:31:26,804 --> 00:31:28,021
să vii de la școală.

527
00:31:30,558 --> 00:31:32,676
Jocurile minții nu merg
cu mine, Silas.

528
00:31:35,346 --> 00:31:38,482
Poate nu am putut să te omor,
dar te voi opri.

529
00:31:48,910 --> 00:31:52,862
Voi face sângele cheag în
venele tale.

530
00:31:52,863 --> 00:31:55,632
Voi face fiecare os, mușchi,

531
00:31:55,633 --> 00:31:58,884
și încheietură din corpul tău
să se transforme în piatră.

532
00:32:00,337 --> 00:32:03,307
Nu vei mai avea putere
asupra noastră.

533
00:32:20,557 --> 00:32:22,509
Ce naiba se întâmplă?

534
00:32:22,510 --> 00:32:25,329
Nu se poate ascunde în spatele
controlului minții.

535
00:32:25,330 --> 00:32:27,163
Devine ce este cu adevărat.

536
00:32:30,484 --> 00:32:32,918
Și cine este cu adevărat?

537
00:32:35,656 --> 00:32:37,089
Cred că nu vom ști niciodată.

538
00:32:39,910 --> 00:32:43,746
Asta este ceea ce am ratat.
Doi oameni legați.

539
00:32:47,218 --> 00:32:48,769
Este trist pe cealaltă parte.

540
00:32:50,688 --> 00:32:54,057
Și jur, să fii invizibil te
face să înnebunești.

541
00:32:54,058 --> 00:32:57,260
Știu că nu m-ai putut vedea
cum stăteam în fața ta,

542
00:32:57,261 --> 00:32:59,896
sau să îmi simți respirația pe
obraz de atât de multe ori

543
00:32:59,897 --> 00:33:01,764
când mi-aș fi dorit să suferi.

544
00:33:05,602 --> 00:33:08,372
Dar cel puțin,
acum poți.

545
00:33:09,940 --> 00:33:13,459
Dă-i drumul, Kol.
Omoară-mă.

546
00:33:14,911 --> 00:33:16,962
Mi-ai face un favor.

547
00:33:22,586 --> 00:33:23,953
Cum dorești, scumpo.

548
00:33:25,423 --> 00:33:27,556
De câte ori mai trebuie
să te ucid?

549
00:33:29,926 --> 00:33:31,394
Jeremy Gilbert.

550
00:33:33,129 --> 00:33:34,313
Bine ai venit.

551
00:33:35,232 --> 00:33:36,399
Cum se spune?

552
00:33:37,768 --> 00:33:39,569
Ucide-mă o dată,
să îți fie rușine,

553
00:33:39,570 --> 00:33:41,103
ucide-mă de două ori,
să îmi fie...

554
00:33:43,940 --> 00:33:45,475
Să lăsăm așa, nu?

555
00:33:45,476 --> 00:33:48,277
Elena? Elena!

556
00:34:02,292 --> 00:34:03,459
Hei.

557
00:34:14,304 --> 00:34:16,955
Jeremy.

558
00:34:21,542 --> 00:34:23,129
Trebuie să scăpăm de trupul
lui Silas.

559
00:34:23,130 --> 00:34:25,454
Este o mică problemă, Medusa.

560
00:34:25,455 --> 00:34:27,031
Chiar dacă l-ai transformat
în piatră

561
00:34:27,032 --> 00:34:30,813
dacă mai primește o picătură
de sânge, se întoarce la vechile jocuri.

562
00:34:30,814 --> 00:34:33,485
Bine. Să îi facem ceea ce
ar fi trebuit să îi facem lui Klaus.

563
00:34:33,486 --> 00:34:35,489
Să îi aruncăm trupul
în mijlocul oceanului.

564
00:34:35,490 --> 00:34:36,740
Bonnie...

565
00:34:40,244 --> 00:34:41,811
Nu știu ce să spun.

566
00:34:43,814 --> 00:34:45,632
Nu trebuie să spui nimic.

567
00:34:45,634 --> 00:34:48,618
- Am fost îngrozitoare cu tine.
- Nu erai tu.

568
00:34:50,087 --> 00:34:53,242
Știu cum este. Nici eu nu am
fost eu însămi o lungă perioadă.

569
00:34:55,743 --> 00:34:57,343
Vom vorbi despre asta mai târziu.

570
00:34:59,880 --> 00:35:01,431
Ai multe de recuperat.

571
00:35:07,805 --> 00:35:09,105
Mulțumesc, Bonnie.

572
00:35:12,509 --> 00:35:14,694
Vă voi da cât de mult
timp pot...

573
00:35:20,451 --> 00:35:22,202
Dar trebuie să pun
zidul la loc.

574
00:35:26,430 --> 00:35:28,838
Trebuie să mă asigur că
trupul se află undeva sigur

575
00:35:28,839 --> 00:35:31,527
- până ce zidul va fi pus.
- Stefan, așteaptă.

576
00:35:38,736 --> 00:35:40,261
Bine ai revenit.

577
00:35:47,906 --> 00:35:51,214
- Nu este suficient timp.
- Nu este niciodată suficient.

578
00:35:52,516 --> 00:35:55,136
- Damon, îmi pare rău.
- Oprește-te.

579
00:35:55,137 --> 00:35:58,154
Cel mai important lucru acum
este Jeremy.

580
00:35:58,155 --> 00:36:00,018
Și să îți iei rămas bun.

581
00:36:29,553 --> 00:36:31,971
Bun. Ești aici.

582
00:36:32,404 --> 00:36:35,359
Trebuie să sărbătorim.

583
00:36:35,360 --> 00:36:38,891
Nu sunt chiar în starea
în care să... sărbătoresc.

584
00:36:38,892 --> 00:36:43,284
Ce ai pățit?
Silas este mort, sau ceva de genul,

585
00:36:43,285 --> 00:36:45,969
iar tu stai ca pe ghimpi.

586
00:36:48,747 --> 00:36:52,543
Este cineva pe care mi-aș fi
dorit să văd astăzi,

587
00:36:52,544 --> 00:36:56,629
și... nu am văzut.
Asta-i tot.

588
00:36:59,216 --> 00:37:00,616
Ar fi bine să fiu eu.

589
00:37:03,120 --> 00:37:04,787
Cred că glumești.

590
00:37:15,599 --> 00:37:20,487
Mulțumesc că ai grijă
de el.

591
00:37:20,488 --> 00:37:23,973
Silas calcificat este un
nenorocit foarte greu.

592
00:37:28,821 --> 00:37:30,781
Nu mă pot gândi la un moment
mai adecvat

593
00:37:30,782 --> 00:37:33,951
să îmi petrec ultimele clipe
ca persoană.

594
00:37:33,952 --> 00:37:37,004
Îmi pare rău.
Ai un loc mai bun unde să fii?

595
00:37:37,005 --> 00:37:40,373
Cred că nu.

596
00:37:43,616 --> 00:37:47,598
- Credeam că te-ai lăsat.
- Da, păi...

597
00:37:47,599 --> 00:37:50,301
Și eu am crezut că
vei avea grijă de copii.

598
00:37:50,302 --> 00:37:54,470
Ai auzit asta?
Nu este ciudat.

599
00:37:57,107 --> 00:38:02,512
Am găsit asta în buzunarul
tipului mort.

600
00:38:02,513 --> 00:38:05,566
Am zis că este mai
folositoare aici,

601
00:38:05,567 --> 00:38:07,533
decât la 5 Km sub apă.

602
00:38:14,158 --> 00:38:16,142
Ce naiba ar trebui să
fac cu asta?

603
00:38:18,329 --> 00:38:19,479
Ia fata.

604
00:38:23,917 --> 00:38:26,253
Te-a pocnit în față?

605
00:38:26,254 --> 00:38:28,055
Da.

606
00:38:28,056 --> 00:38:29,473
De ținut minte.

607
00:38:29,474 --> 00:38:31,342
Te-ai întors de 5 minute,

608
00:38:31,343 --> 00:38:32,843
și deja râzi de mine?

609
00:38:32,844 --> 00:38:34,812
Nu. Râd de tine multă
vreme.

610
00:38:34,813 --> 00:38:37,931
Doar că nu m-ai văzut.

611
00:38:37,932 --> 00:38:40,684
Ai idee cât mi-ai lipsit?

612
00:38:40,685 --> 00:38:43,386
Crede-mă.
Știu.

613
00:38:44,355 --> 00:38:47,657
Văd că am fost înlocuită
cu o altă blondă.

614
00:38:50,277 --> 00:38:51,995
Pentru ce a fost privirea aia?

615
00:38:53,247 --> 00:38:54,414
Este drăguță.

616
00:38:55,366 --> 00:38:57,566
Nu începe.

617
00:39:05,125 --> 00:39:07,011
Trebuie să ridici zidul.

618
00:39:07,012 --> 00:39:08,512
Nu încă.

619
00:39:08,513 --> 00:39:09,847
Ce faci, Bonnie?

620
00:39:09,848 --> 00:39:12,099
Îl pot aduce pe Jeremy înapoi.
Îl pot ține aici.

621
00:39:12,100 --> 00:39:13,434
Nu, nu poți.

622
00:39:13,435 --> 00:39:15,252
Elena are nevoie de el.
ăsta a fost mereu planul.

623
00:39:15,253 --> 00:39:16,720
Jeremy nu trebuia să moară.

624
00:39:16,721 --> 00:39:18,222
A fosta voia naturii.

625
00:39:18,223 --> 00:39:20,357
Nu există magie în
această lume

626
00:39:20,358 --> 00:39:21,942
care este suficient de puternică
să o provoci.

627
00:39:21,943 --> 00:39:23,727
Am toată magia.

628
00:39:23,728 --> 00:39:25,428
Am spiritele.

629
00:39:26,430 --> 00:39:28,982
Phasmatos, raverus un animun.

630
00:39:28,983 --> 00:39:31,601
- Oprește-te!
- Am expresia.

631
00:39:31,602 --> 00:39:33,236
Oprește-te, Bonnie.

632
00:39:36,206 --> 00:39:40,443
- Și am întunericul.
- Bonnie, nu.

633
00:39:49,887 --> 00:39:53,006
Phasmatos, raverus un animun.

634
00:39:53,007 --> 00:39:55,726
Phasmatos, raverus un animun.

635
00:39:55,727 --> 00:39:57,928
Phasmatos, raverus un animun.

636
00:39:57,929 --> 00:40:00,096
Phasmatos, raverus un animun.

637
00:40:10,190 --> 00:40:12,576
În cazul în care Caroline
nu ți-a mulțumit

638
00:40:12,577 --> 00:40:17,314
pentru că ai scos-o din halucinație
mai devreme... Mulțumesc.

639
00:40:17,315 --> 00:40:21,919
Mă bucur doar că am avut
șansa să o lovesc direct în față.

640
00:40:21,920 --> 00:40:23,819
Dumnezeule.

641
00:40:25,573 --> 00:40:29,258
- Ce naiba este ăsta?
- Fostul meu iubit, Alexander.

642
00:40:30,327 --> 00:40:31,844
Este un vânător de vampiri.

643
00:40:39,553 --> 00:40:41,438
Mulțumesc Domnului.
Revine curentul.

644
00:40:41,439 --> 00:40:42,840
Poate că asta înseamnă
că zidul este aproape gata

645
00:40:42,841 --> 00:40:44,323
și el va dispărea din nou.

646
00:40:47,385 --> 00:40:49,145
Sau nu.

647
00:40:50,514 --> 00:40:51,948
Ar trebuie să plecăm.

648
00:40:54,017 --> 00:40:55,318
Ar trebui.

649
00:40:58,522 --> 00:40:59,789
Păcat că nu poți.

650
00:41:27,317 --> 00:41:28,818
Îmi pare rău, Bonnie.

651
00:41:30,154 --> 00:41:33,756
Vraja.
A fost prea mult.

652
00:41:45,252 --> 00:41:46,702
Dumnezeule.

653
00:41:57,731 --> 00:41:58,898
Sunt moartă.

