1
00:00:03,227 --> 00:00:04,734
<i>În episoadele anterioare...</i>

2
00:00:04,735 --> 00:00:07,034
<i>Acum câteva săptămâni, a aflat
de existența unei femei</i>

3
00:00:07,036 --> 00:00:08,685
<i>pe nume Irene Adler.</i>

4
00:00:08,687 --> 00:00:10,855
<i>A iubit o singură persoană
în viața lui,</i>

5
00:00:10,857 --> 00:00:12,740
din câte-mi dau seama,
iar ea a fost ucisă.

6
00:00:12,742 --> 00:00:15,493
Cu fata ta, el a fost de vină.

7
00:00:15,495 --> 00:00:18,245
Ăsta a fost Moriarty.

8
00:00:18,247 --> 00:00:20,214
Și cu cine am plăcerea
să vorbesc?

9
00:00:20,216 --> 00:00:22,249
<i>Numele meu e Moriarty.</i>

10
00:00:22,251 --> 00:00:25,920
<i>Cred că e timpul să avem
o discuție mult întârziată.</i>

11
00:00:25,922 --> 00:00:29,723
Dacă ești Moriarty, atunci,
da, era și timpul.

12
00:00:29,725 --> 00:00:31,342
<i>Dacă?</i>

13
00:00:31,344 --> 00:00:33,210
Ești doar o voce la celălalt
capăt al telefonului.

14
00:00:33,212 --> 00:00:35,262
Nici nu știu dacă ai un prenume.

15
00:00:35,264 --> 00:00:37,064
Te superi dacă-mi spui
prenumele tău?

16
00:00:37,066 --> 00:00:42,219
<i>Mulțumesc că i-ai transmis
mesajul meu lui Sebastian Moran.</i>

17
00:00:42,221 --> 00:00:44,888
<i>Am auzit că situația lui
e destul de gravă.</i>

18
00:00:44,890 --> 00:00:46,073
Și ce dacă?

19
00:00:46,075 --> 00:00:49,560
<i>Mă aștept să te simți furios
pentru că te-am manipulat.</i>

20
00:00:49,562 --> 00:00:51,612
<i>Cu destulă ușurință,
aș putea spune.</i>

21
00:00:51,614 --> 00:00:53,163
<i>Capul sus, Holmes!</i>

22
00:00:53,165 --> 00:00:54,865
<i>Manipularea e afacerea mea!</i>

23
00:00:54,867 --> 00:00:57,568
Cred că mai mult crima
e afacerea ta.

24
00:00:57,570 --> 00:01:00,037
<i>O parte din asta.</i>

25
00:01:00,039 --> 00:01:02,089
Explică-mi.

26
00:01:02,091 --> 00:01:04,091
<i>Consideră-mă un păianjen.</i>

27
00:01:04,093 --> 00:01:07,478
<i>Stau nemișcat în mijlocul
pânzei mele.</i>

28
00:01:07,480 --> 00:01:09,079
<i>Pânza are o mie de fire,</i>

29
00:01:09,081 --> 00:01:11,849
<i>și știu fiecare tremur
din oricare din ele.</i>

30
00:01:11,851 --> 00:01:14,351
<i>Eu fac puține, doar plănuiesc.</i>

31
00:01:14,353 --> 00:01:18,255
<i>Dar agenții mei sunt numeroși
și foarte bine organizați.</i>

32
00:01:18,257 --> 00:01:19,974
<i>Dacă o crimă trebuie înfăptuită,</i>

33
00:01:19,976 --> 00:01:22,226
<i>o hârtie care să fie furată,
o casă care să fie prădată,</i>

34
00:01:22,228 --> 00:01:25,563
<i>un om să fie îndepărtat,
vorba ajunge la mine,</i>

35
00:01:25,565 --> 00:01:28,666
<i>chestiunea e planificată
și dusă la îndeplinire.</i>

36
00:01:28,668 --> 00:01:32,319
Deci, ești un proxenet,
iar asasinii sunt fetele tale.

37
00:01:32,321 --> 00:01:36,407
<i>Da, presupun că poți spune
și așa.</i>

38
00:01:36,409 --> 00:01:38,442
Irene Adler.

39
00:01:38,444 --> 00:01:40,944
Ai pus să fie ucisă?

40
00:01:40,946 --> 00:01:43,497
<i>Asta e întrebarea, nu?</i>

41
00:01:43,499 --> 00:01:45,966
<i>Cea care te bântuie
de atâtea luni?</i>

42
00:01:45,968 --> 00:01:47,217
De ce-ai făcut-o?

43
00:01:47,219 --> 00:01:49,286
Și care e interesul tău
legat de mine?

44
00:01:49,288 --> 00:01:51,305
<i>Vrei răspunsuri.</i>

45
00:01:51,307 --> 00:01:53,240
<i>Nu te condamn.</i>

46
00:01:53,242 --> 00:01:55,626
<i>Dar, mai întâi,
am nevoie de ceva de la tine.</i>

47
00:01:55,628 --> 00:01:56,844
<i>Aș vrea să te angajez.</i>

48
00:01:56,846 --> 00:01:59,480
<i>Nu ca asasin,</i>

49
00:01:59,482 --> 00:02:01,865
<i>deși cred că ai excela
în poziția asta.</i>

50
00:02:01,867 --> 00:02:05,586
<i>Aș avea nevoie de serviciile tale
ca investigator.</i>

51
00:02:05,588 --> 00:02:07,888
<i>Un bărbat pe nume Wallace Rourke</i>

52
00:02:07,890 --> 00:02:09,740
<i>a fost ucis în Brooklyn
acum câteva luni.</i>

53
00:02:09,742 --> 00:02:12,693
<i>Departamentul de Poliție
din New York a anchetat,</i>

54
00:02:12,695 --> 00:02:14,862
<i>dar n-a găsit nicio pistă.</i>

55
00:02:14,864 --> 00:02:17,298
<i>Adu ucigașul în fața justiției,
și-ți promit</i>

56
00:02:17,300 --> 00:02:20,401
<i>că-ți voi da toate răspusurile
la care poți face față.</i>

57
00:02:22,603 --> 00:02:26,603
<font color=#00FF00>SHERLOCK HOLMES ȘI DR. WATSON</font>
<font color=#00FFFF>Sezonul 1, Episodul 22</font>

58
00:02:26,604 --> 00:02:31,604
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

59
00:02:31,606 --> 00:02:34,604
== Mulțumiri lui <font color="#00FF00">elderman</font> ==

60
00:02:49,385 --> 00:02:50,702
<i>Am găsit.</i>

61
00:02:50,704 --> 00:02:52,637
Ziarul "New York Ledger"
din decembrie.

62
00:02:52,639 --> 00:02:54,756
Wallace Rourke,
mecanic, 43 de ani,

63
00:02:54,758 --> 00:02:57,308
a fost găsit înjunghiat mortal
pe o străduță din Brooklyn.

64
00:02:57,310 --> 00:02:59,077
Putem vorbi puțin despre ceea ce
tocmai s-a întâmplat?

65
00:02:59,079 --> 00:03:01,813
Portofelul și ceasul lipsă al dlui Rourke
au făcut poliția să suspecteze

66
00:03:01,815 --> 00:03:03,181
că a fost victima unui jaf.

67
00:03:03,183 --> 00:03:05,650
Moriarty, sau cineva pretinzând
a fi Moriarty,

68
00:03:05,652 --> 00:03:08,019
a sunat și ți-a cerut să preiei
un caz, iar tu o faci.

69
00:03:08,021 --> 00:03:10,471
- Și de ce n-aș face-o?
- În primul rând, e periculos.

70
00:03:10,473 --> 00:03:12,307
În al doilea rând, tu crezi
că e în spatele morții lui Irene.

71
00:03:12,309 --> 00:03:14,142
Da, și în timpul micii discuții,

72
00:03:14,144 --> 00:03:17,362
deja am stabilit cu greu că Moriarty
are între 40 și 45 de ani,

73
00:03:17,364 --> 00:03:19,697
provine din Sussex,
și are un anume interes

74
00:03:19,699 --> 00:03:21,900
sau legătură cu dl Wallace Rourke.

75
00:03:21,902 --> 00:03:24,202
Pe măsură ce cazul va continua,
vor fi mai multe interacțiuni.

76
00:03:24,204 --> 00:03:27,205
Și, cu fiecare interacțiune,
voi afla tot mai multe despre el.

77
00:03:27,207 --> 00:03:28,740
Presupunând că cel de la telefon
e chiar Moriarty.

78
00:03:28,742 --> 00:03:31,543
Chiar dacă e doar o slugă a lui,
identificarea ei m-ar aduce

79
00:03:31,545 --> 00:03:33,194
cu un pas mai aproape
de identificarea lui Moriarty.

80
00:03:33,196 --> 00:03:34,412
De unde știi că nu e o capcană?

81
00:03:34,414 --> 00:03:35,764
De unde știi că nu vrea
să te omoare?

82
00:03:35,766 --> 00:03:37,799
- Nu vrea.
- De ce ești așa sigur?

83
00:03:37,801 --> 00:03:41,202
Pentru că, acum 3 ani, i-a ordonat
lui Daniel Gottlieb să nu mă omoare.

84
00:03:41,204 --> 00:03:43,671
Aseară, am fost în vizorul puștii
unui alt asasin.

85
00:03:43,673 --> 00:03:45,256
Și totuși, iată-mă aici.

86
00:03:45,258 --> 00:03:46,558
N-ar putea fi mai clar...
Nu mă vrea mort.

87
00:03:46,560 --> 00:03:47,809
Atunci, ce vrea?

88
00:03:47,811 --> 00:03:50,345
Exact asta intenționez să aflu.

89
00:03:53,182 --> 00:03:54,566
<i>Deci...</i>

90
00:03:54,568 --> 00:03:56,184
așa cum știm deja,

91
00:03:56,186 --> 00:03:58,820
Wallace Rourke a fost atacat
de o persoană necunoscută.

92
00:03:58,822 --> 00:04:00,221
I-au fost luate ceasul,
portofelul și telefonul.

93
00:04:00,223 --> 00:04:01,356
A sângerat de moarte
pe o străduță...

94
00:04:01,358 --> 00:04:03,107
Era căsătorit.

95
00:04:03,109 --> 00:04:05,860
Probabil un telefon de condoleanțe
pentru văduva lui e în regulă.

96
00:04:06,580 --> 00:04:08,580
Căpitanul Gregson vrea să vorbească
cu tine.

97
00:04:08,582 --> 00:04:09,781
Nu poate aștepta?

98
00:04:09,783 --> 00:04:12,250
Nu cu tine.
Cu dra Watson.

99
00:04:12,252 --> 00:04:14,619
Bună! Ai vrut să mă vezi?

100
00:04:14,621 --> 00:04:16,070
Da. Intră.

101
00:04:16,072 --> 00:04:17,705
Ia loc. Închide ușa.

102
00:04:17,707 --> 00:04:21,759
Ai avut vrodată probleme
să-ți amintești parolele pe internet?

103
00:04:21,761 --> 00:04:23,761
Sigur. Câteodată.
De ce?

104
00:04:23,763 --> 00:04:25,579
Am un prieten pe nume Eddie.

105
00:04:25,581 --> 00:04:27,682
Am crescut împreună.

106
00:04:27,684 --> 00:04:32,687
A inventat un dispozitiv pentru
stocarea parolelor pentru calculator.

107
00:04:32,689 --> 00:04:34,555
- Îl știi?
- Da.

108
00:04:34,557 --> 00:04:37,091
A făcut o avere,
și-a vândut compania,

109
00:04:37,093 --> 00:04:41,195
- și-și mută familia în Boca Raton.
- Bravo lui Eddie!

110
00:04:41,197 --> 00:04:43,448
Da, dar nu e așa de bine
pentru fiica lui, Kelly.

111
00:04:43,450 --> 00:04:45,300
S-a ales cu o problemă serioasă
cu drogurile.

112
00:04:45,302 --> 00:04:46,651
Îmi pare rău să aud asta.

113
00:04:46,653 --> 00:04:49,087
Eu și Eddie vorbeam la telefon
zilele trecute.

114
00:04:49,089 --> 00:04:51,373
Și s-a întâmplat să menționeze
că el și soția sa încearcă

115
00:04:51,375 --> 00:04:54,125
să o pună pe Kelly în legătură
cu un companion,

116
00:04:54,127 --> 00:04:56,127
după ce iese.
Iar eu m-am gândit,

117
00:04:56,129 --> 00:04:58,162
cunosc unul perfect!

118
00:04:58,164 --> 00:05:01,065
Știi că nu mai fac genul ăsta
de muncă.

119
00:05:01,067 --> 00:05:03,468
Probabil îți va lua
numai câteva luni.

120
00:05:03,470 --> 00:05:05,887
Nu e ca și cum i-ai mai fi
dedicată lui Holmes.

121
00:05:05,889 --> 00:05:07,472
- Așa e?
- Că vorbeam de lup...

122
00:05:07,474 --> 00:05:09,390
E deja jos.
Ar trebui să merg la el.

123
00:05:09,392 --> 00:05:12,293
Dar știi ceva?
O să-ți dau alte nume.

124
00:05:14,146 --> 00:05:18,483
Îmi pare rău, n-am auzit de numele
de "Moriarty" în viața mea.

125
00:05:18,485 --> 00:05:21,602
Soțul dvs făcea afacere
cu vreun englez?

126
00:05:21,604 --> 00:05:23,971
Wallace lucra într-un garaj.

127
00:05:23,973 --> 00:05:27,075
Cunoștea câțiva dominicani.

128
00:05:27,077 --> 00:05:29,110
Când poliția v-a interogat,
ați spus ceva

129
00:05:29,112 --> 00:05:31,284
cum că Wallace se gândea
că era urmărit.

130
00:05:31,309 --> 00:05:32,281
Da.

131
00:05:32,282 --> 00:05:35,583
Câteva săptămâni, înainte să moară,
tot vedea aceeași mașină

132
00:05:35,585 --> 00:05:37,418
în oglinda lui retrovizoare,
numai că...

133
00:05:37,420 --> 00:05:39,454
s-a întâmplat o singură dată,
așa că polițiștii au spus

134
00:05:39,456 --> 00:05:40,955
că n-a avut nimic de-a face
cu jaful.

135
00:05:40,957 --> 00:05:45,093
- Alea sunt lucrurile soțului dvs?
- Da...

136
00:05:45,095 --> 00:05:47,661
Wallace era un fel de colecționar.

137
00:05:47,663 --> 00:05:49,564
Vă supărați dacă mă uit?

138
00:05:49,566 --> 00:05:52,383
Nu...

139
00:05:52,385 --> 00:05:57,972
Ați spus că sunteți detectivi
consultanți, nu?

140
00:05:57,974 --> 00:05:59,607
Nu unii adevărați?

141
00:05:59,609 --> 00:06:02,610
Vă asigur că munca pe care o facem
e cât se poate de adevărată.

142
00:06:02,612 --> 00:06:04,645
Asta înseamnă că e o pistă nouă?

143
00:06:04,647 --> 00:06:06,447
Nu chiar, dar uneori,

144
00:06:06,449 --> 00:06:09,701
o nouă pereche de ochi într-un caz
poate fi utilă ca și o nouă informație.

145
00:06:09,703 --> 00:06:12,686
De fapt, s-ar putea să fie
de mare folos

146
00:06:12,688 --> 00:06:14,572
să petrecem mai mult timp
cu lucrurile lui.

147
00:06:14,574 --> 00:06:16,023
Poate le-am putea împrumuta
câteva zile.

148
00:06:16,025 --> 00:06:17,959
Sigur.

149
00:06:17,961 --> 00:06:20,328
Bine, da.
Luați ce vreți.

150
00:06:20,330 --> 00:06:21,879
Mersi.

151
00:06:23,499 --> 00:06:25,917
Credeam că am citit în raportul
poliției

152
00:06:25,919 --> 00:06:28,169
că jefuitorul a furat și telefonul
soțului dvs.

153
00:06:28,171 --> 00:06:31,806
Da, păi, exact cum am spus...
Wallace e un strângător.

154
00:06:31,808 --> 00:06:33,707
Nu arunca niciodată nimic.

155
00:06:33,709 --> 00:06:35,209
Ăla e vechiul lui telefon.

156
00:06:35,211 --> 00:06:36,561
Cu câteva săptămâni înainte
să moară,

157
00:06:36,563 --> 00:06:40,815
cineva s-a ciocnit de el pe stradă
și i-a vărsat cafeaua pe el.

158
00:06:40,817 --> 00:06:43,551
Avea telefonul nou cu el
când a murit.

159
00:06:43,553 --> 00:06:48,222
Vă rog... vă rog...
găsiți-l pe cel care a făcut asta.

160
00:06:48,224 --> 00:06:50,908
Conform înregistrărilor
financiare ale lui Wallace,

161
00:06:50,910 --> 00:06:52,944
el și soția lui trăiau
foarte modest.

162
00:06:52,946 --> 00:06:54,579
Asta e semnificativ?

163
00:06:54,581 --> 00:06:59,567
Moriarty i-a plătit frumușel
pe Sebastian Moran și Daniel Gottlieb.

164
00:06:59,569 --> 00:07:03,004
Deci crezi că și Rourke
lucra pentru el?

165
00:07:03,006 --> 00:07:05,590
Moran și Gottlieb erau asasini.

166
00:07:05,592 --> 00:07:08,009
Poate el a făcut ceva mai puțin
periculos.

167
00:07:08,011 --> 00:07:10,294
Poate era doar bun la ascunderea
banilor săi.

168
00:07:10,296 --> 00:07:12,880
Poate, dar de ce-ar vrea Moriarty

169
00:07:12,882 --> 00:07:14,715
să-și dezvăluie
încă unul din angajați?

170
00:07:14,717 --> 00:07:16,684
Pare puțin riscant, nu?

171
00:07:16,686 --> 00:07:20,221
Bănuiesc că e unul din avantajele
de a fi geniul criminal din umbră.

172
00:07:20,223 --> 00:07:21,773
Trebuie să-ți asumi și riscuri
câteodată.

173
00:07:21,775 --> 00:07:23,691
Dar îți înțeleg punctul de vedere.

174
00:07:23,693 --> 00:07:27,311
Conform raportului legistului,
primele răni ale lui Rourke

175
00:07:27,313 --> 00:07:28,980
au fost aceste două lovituri
din piept.

176
00:07:28,982 --> 00:07:30,782
Rănile astea sunt netede,
nu crestate,

177
00:07:30,784 --> 00:07:32,984
ceea ce-ar părea să sugereze
că el

178
00:07:32,986 --> 00:07:35,119
<i>nu se mișca sau se lupta</i>

179
00:07:35,121 --> 00:07:36,537
când a fost înjunghiat.

180
00:07:36,539 --> 00:07:37,872
Spui că n-a opus rezistență?

181
00:07:37,874 --> 00:07:39,907
Spun că nu se mișca,

182
00:07:39,909 --> 00:07:42,109
sau poate era înghețat de frică.

183
00:07:42,111 --> 00:07:44,162
Wallace era un fost Ranger.

184
00:07:44,164 --> 00:07:46,914
Dată fiind experiența în luptă,
pare puțin probabil.

185
00:07:49,451 --> 00:07:51,135
Vezi vânătaia asta
de sub urechea lui stângă?

186
00:07:51,137 --> 00:07:52,753
Asta e de la o lovitură
în osul mastoid.

187
00:07:52,755 --> 00:07:55,339
E făcută să paralizeze.

188
00:07:55,341 --> 00:07:57,842
<i>Nu era înghețat de frică.
Era imobilizat.</i>

189
00:07:57,844 --> 00:07:59,977
<i>Apoi ucigașul l-a înjunghiat
în fiecare plămân,</i>

190
00:07:59,979 --> 00:08:01,846
amuțindu-l pentru totdeauna.

191
00:08:01,848 --> 00:08:03,964
Cel care l-a atacat pe Wallace
l-a vrut mort,

192
00:08:03,966 --> 00:08:05,566
și a știut cum s-o facă.

193
00:08:05,568 --> 00:08:07,652
Asta nu e opera unui
derbedeu oarecare

194
00:08:07,654 --> 00:08:09,103
care vrea un portofel, nu.

195
00:08:09,105 --> 00:08:10,855
Moriarty are dreptate.

196
00:08:10,857 --> 00:08:14,058
Evident, e mai mult decât se vede
la prima vedere.

197
00:08:14,060 --> 00:08:17,195
Iar acum...

198
00:08:17,197 --> 00:08:20,948
Am nevoie să mănânc.

199
00:08:31,760 --> 00:08:35,796
Spune, Watson, sau vei sta toată seara
fiind pe punctul de a întreba ceva.

200
00:08:35,798 --> 00:08:38,716
Cum era ea?

201
00:08:40,352 --> 00:08:42,687
Irene... Ai spus ce s-a întâmplat
cu ea,

202
00:08:42,689 --> 00:08:45,223
dar niciodată nu mi-ai spus
cum era.

203
00:08:45,225 --> 00:08:47,191
Era dificil de descris.

204
00:08:47,193 --> 00:08:49,644
Și spun asta ca un compliment.

205
00:08:49,646 --> 00:08:51,345
Era americancă.

206
00:08:51,347 --> 00:08:53,397
Pe bune?

207
00:08:53,399 --> 00:08:55,566
Am ținut cont de asta
puțină vreme.

208
00:08:55,568 --> 00:08:58,986
Era o pictoriță de excepție.

209
00:08:58,988 --> 00:09:02,490
Își câștiga existența restaurând
picturi renascentiste

210
00:09:02,492 --> 00:09:04,525
pentru muzeeele de artă.

211
00:09:04,527 --> 00:09:07,712
Călătorea mult din cauza
muncii ei.

212
00:09:07,714 --> 00:09:11,549
Era extrem de inteligentă,

213
00:09:11,551 --> 00:09:15,052
o optimistă în privința
condiției umane.

214
00:09:15,054 --> 00:09:17,171
Și pe asta o spui
ca pe un compliment?

215
00:09:17,173 --> 00:09:19,140
Destul de ciudat, dar da.

216
00:09:19,142 --> 00:09:21,893
De obicei consider asta
un semn de prostie,

217
00:09:21,895 --> 00:09:23,978
dar cu Irene, părea...

218
00:09:23,980 --> 00:09:25,596
aproape convingător.

219
00:09:25,598 --> 00:09:27,548
A fost...

220
00:09:27,550 --> 00:09:30,351
pentru mine... Femeia.

221
00:09:30,353 --> 00:09:35,773
Pentru mine, ea eclipsa celelalte
femei și era deasupra lor.

222
00:09:35,775 --> 00:09:39,360
Ea e singura pe care...

223
00:09:39,362 --> 00:09:40,912
Iar sexul...

224
00:09:40,914 --> 00:09:42,496
Nu trebuie să...

225
00:09:42,498 --> 00:09:44,081
Am învățat lucruri, Watson...
Eu!

226
00:09:44,083 --> 00:09:46,534
Iar asta nu se mai întâmplase
înainte.

227
00:09:47,586 --> 00:09:49,870
Ce este?

228
00:09:49,872 --> 00:09:53,474
S-ar putea ca Wallace Rourke să fi
avut dreptate că era urmărit.

229
00:09:53,476 --> 00:09:55,793
Uită-te la asta.

230
00:09:57,713 --> 00:09:59,079
E o veche adresă de livrare.

231
00:09:59,081 --> 00:10:01,716
Pentru telefonul pe care-l avea
la el când a murit.

232
00:10:01,718 --> 00:10:02,967
Uită-te la adresa de retur.

233
00:10:02,969 --> 00:10:05,770
"Postal Unlimited."

234
00:10:05,772 --> 00:10:07,755
Strada Lexington nr. 2249."

235
00:10:07,757 --> 00:10:09,607
Toate companiile mari
de telefonie fac livrări

236
00:10:09,609 --> 00:10:12,092
de la depozitele de distribuție
din nord.

237
00:10:12,094 --> 00:10:13,778
Și ce-are asta de-a face
cu urmăritul?

238
00:10:13,780 --> 00:10:15,529
Pentru că cel mai simplu mod
de a urmări azi pe cineva

239
00:10:15,531 --> 00:10:17,431
e să-l urmărești prin intermediul
propriului telefon.

240
00:10:17,433 --> 00:10:18,749
E o chestiune relativ simplă,

241
00:10:18,751 --> 00:10:21,902
dacă ai numărul electronic
de identificare al dispozitivului.

242
00:10:21,904 --> 00:10:24,622
Pe care l-ar fi avut, dacă-și
înlocuia telefonul în rețea.

243
00:10:24,624 --> 00:10:26,741
Cine i-a trimis lui Rourke
noul său telefon?

244
00:10:28,794 --> 00:10:30,494
Ai aflat ceva?

245
00:10:30,496 --> 00:10:33,998
Aparent, dacă simțurile îmi spun
că sunt în pericol, probabil că sunt.

246
00:10:34,000 --> 00:10:36,133
Sunt chestii profunde aici.

247
00:10:36,135 --> 00:10:38,636
Tipul conduce una din cele mai mari
firme de securitate privată

248
00:10:38,638 --> 00:10:40,454
din țară. Trebuie să știe ceva.

249
00:10:40,456 --> 00:10:42,122
Dle Holmes, dră Watson...

250
00:10:42,124 --> 00:10:43,791
Bună!

251
00:10:43,793 --> 00:10:45,259
Sunt Daren Sutter.

252
00:10:45,261 --> 00:10:46,761
Aceasta e soția mea, Kate.

253
00:10:47,813 --> 00:10:49,347
Ni s-a spus că sunteți
consultanți pentru NYPD.

254
00:10:49,349 --> 00:10:50,598
Avem câteva întrebări.

255
00:10:50,600 --> 00:10:53,818
Dacă n-aveți nimic împotrivă,
am vrea să vorbim în particular.

256
00:10:55,604 --> 00:10:59,690
Aveți centură neagră 4 dani
la Kyokushinkai.

257
00:10:59,692 --> 00:11:01,158
E impresionant!

258
00:11:01,160 --> 00:11:03,244
Da, mi-a luat numai 20 de ani
de studiu să reușesc.

259
00:11:03,246 --> 00:11:05,946
Practicați artele marțiale?

260
00:11:05,948 --> 00:11:09,000
Puțin cu bățul, din când în când.

261
00:11:09,002 --> 00:11:11,585
Cu ce vă putem ajuta?

262
00:11:11,587 --> 00:11:14,338
Acesta e Wallace Rourke.

263
00:11:14,340 --> 00:11:17,041
Firma dvs îl urmărea.
Am vrea să știm de ce.

264
00:11:18,011 --> 00:11:19,993
Nu?

265
00:11:19,995 --> 00:11:21,629
Nu, mi-e teamă că nu-l recunoaștem.

266
00:11:21,631 --> 00:11:23,664
Acum câteva luni, dvs sau unul
din angajații dvs

267
00:11:23,666 --> 00:11:25,433
a dat peste dl Rourke
și s-a asigurat

268
00:11:25,435 --> 00:11:28,469
că telefonul lui își găsește sfârșitul
din cauza unui pahar cu cafea.

269
00:11:28,471 --> 00:11:30,304
A comandat un alt telefon
de la furnizorul său,

270
00:11:30,306 --> 00:11:31,305
dar, conform acestora,

271
00:11:31,307 --> 00:11:32,857
nu l-a schimbat niciodată,

272
00:11:32,859 --> 00:11:34,525
cel mai probabil pentru că a fost
interceptat pe traseu

273
00:11:34,527 --> 00:11:36,894
de dvs sau
de unul din angajații dvs.

274
00:11:36,896 --> 00:11:39,563
În schimb, fără știrea dlui Rourke,
a primit

275
00:11:39,565 --> 00:11:41,649
și a început să folosească
un telefon identic

276
00:11:41,651 --> 00:11:43,651
furnizat de compania dvs.

277
00:11:43,653 --> 00:11:46,821
Am găsit eticheta de expediere
în lucrurile dlui Rourke.

278
00:11:46,823 --> 00:11:49,022
Adresa de retur e pentru
un magazin de expediere

279
00:11:49,024 --> 00:11:50,491
aflat aici, pe colț.

280
00:11:50,493 --> 00:11:52,576
Un domn săritor a identificat
compania dvs

281
00:11:52,578 --> 00:11:54,628
ca cea care a plătit să-i fie
trimis.

282
00:11:54,630 --> 00:11:56,363
Când Rourke și-a activat telefonul,

283
00:11:56,365 --> 00:11:58,031
ați putut să-i monitorizați
fiecare mișcare,

284
00:11:58,033 --> 00:12:00,534
și credem că ați făcut asta,
până în momentul în care

285
00:12:00,536 --> 00:12:04,171
a fost înjunghiat mortal
în Brooklyn, acum 3 luni.

286
00:12:04,173 --> 00:12:06,374
De fapt, l-am supravegheat pe Rourke
numai câteva zile.

287
00:12:06,375 --> 00:12:07,591
Daren...

288
00:12:07,593 --> 00:12:11,562
O anchetă ca aceasta merită
un fel de răspuns.

289
00:12:11,564 --> 00:12:14,148
Nu putem nega că nu-l cunoșteam
pe Rourke.

290
00:12:14,150 --> 00:12:16,183
Așa e?

291
00:12:16,185 --> 00:12:18,652
Înțelegeți că nu admitem
că i-am urmărit telefonul.

292
00:12:18,654 --> 00:12:20,321
Nu, nu, asta ar fi ilegal.

293
00:12:20,323 --> 00:12:22,573
L-am verificat pe dl Rourke
din cauza unor amenințări

294
00:12:22,575 --> 00:12:25,159
pe care se pare că le-a făcut
împotriva unui client.

295
00:12:25,161 --> 00:12:27,194
După o scurtă perioadă
de supraveghere legală,

296
00:12:27,196 --> 00:12:29,413
ne-am dat seama că afirmațiile
erau nefondate.

297
00:12:29,415 --> 00:12:30,781
Am oprit supravegherea.

298
00:12:30,783 --> 00:12:32,199
Cine a fost acest client?

299
00:12:32,201 --> 00:12:34,085
Mi-e teamă că asta e confidențial.

300
00:12:36,905 --> 00:12:40,207
Să ghicesc! Clientul care a angajat
Sutter Risk Management

301
00:12:40,209 --> 00:12:42,343
pentru a-l ancheta
pe Wallace Rourke e

302
00:12:42,345 --> 00:12:43,744
noul nostru suspect
în uciderea sa.

303
00:12:43,746 --> 00:12:45,846
Tot ce avem de făcut e să aflăm
numele lui.

304
00:12:45,848 --> 00:12:46,964
Deja am făcut-o.

305
00:12:46,966 --> 00:12:49,583
Prenumele "In",
numele "Ventat".

306
00:12:49,585 --> 00:12:51,185
- Nu cred că există.
- De ce nu?

307
00:12:51,187 --> 00:12:54,054
Deoarece cred că l-am întâlnit deja
pe ucigașul lui Wallace Rourke,

308
00:12:54,056 --> 00:12:56,273
iar el e imaginea identică
a acestui bărbat.

309
00:13:03,401 --> 00:13:06,135
Cartea lui Daren Sutter e același
lucru cu o confesiune virtuală

310
00:13:06,163 --> 00:13:08,129
a uciderii lui Wallace Rourke.

311
00:13:08,131 --> 00:13:10,148
A publicat cartea aia
acum 5 ani.

312
00:13:10,150 --> 00:13:11,866
Cum să recunoască ceva
ce nu făcuse încă?

313
00:13:11,868 --> 00:13:15,286
Cartea e mai mult decât percepția sa
abstractă asupra consumului de masă

314
00:13:15,288 --> 00:13:17,038
privind securitatea
și managementul riscului.

315
00:13:17,040 --> 00:13:20,541
E o fereastră spre ceea ce l-a atras
spre asta din capul locului.

316
00:13:20,543 --> 00:13:22,894
Uită-te la pagina 13.

317
00:13:22,896 --> 00:13:26,064
Februarie 1991,
Westport, Connecticut...

318
00:13:26,066 --> 00:13:27,732
Sutter avea 23 de ani.

319
00:13:27,734 --> 00:13:30,018
Leah, sora lui mai mare,
a fost ucisă brutal

320
00:13:30,020 --> 00:13:31,769
în ceea ce poliția crede
că a fost

321
00:13:31,771 --> 00:13:33,238
<i>un jaf la domiciliu.</i>

322
00:13:33,240 --> 00:13:35,857
<i>Sutter locuia cu ea
în momentul acela.</i>

323
00:13:35,859 --> 00:13:37,458
A ajuns acasă imediat după ce
răufăcătorul a fugit din casă.

324
00:13:37,460 --> 00:13:38,610
Mai mult de atât.

325
00:13:38,612 --> 00:13:40,328
A fost față în față
cu acel bărbat.

326
00:13:40,330 --> 00:13:43,581
A dat poliției o descriere
completă.

327
00:13:43,583 --> 00:13:45,900
De ajuns pentru a genera...

328
00:13:45,902 --> 00:13:49,754
un portret-robot amănunțit.

329
00:13:51,373 --> 00:13:53,157
Crezi că Wallace Rourke este

330
00:13:53,159 --> 00:13:56,211
cel care a ucis-o pe sora
lui Sutter acum 22 de ani.

331
00:13:56,213 --> 00:13:57,712
Poliția nu l-a prins pe vinovat.

332
00:13:57,714 --> 00:14:00,381
Sutter a fost torturat
de eșecul său

333
00:14:00,383 --> 00:14:02,717
de a o proteja și de eșecul
forțelor de ordine

334
00:14:02,719 --> 00:14:05,553
de a prinde ucigașul...
a devenit țelul său în viață.

335
00:14:05,555 --> 00:14:06,754
A renunțat la școala de afaceri.

336
00:14:06,756 --> 00:14:08,022
A început să studieze
aplicarea legii,

337
00:14:08,024 --> 00:14:10,808
securitatea...
și artele marțiale Kyokushinkai,

338
00:14:10,810 --> 00:14:13,261
care utilizează loviturile
la mastoid.

339
00:14:13,263 --> 00:14:16,648
Exact ca lovitura folosită
să-l paralizeze pe Wallace Rourke

340
00:14:16,650 --> 00:14:17,815
înainte să fie înjunghiat mortal.

341
00:14:17,817 --> 00:14:19,600
Tot ce știi cu adevărat

342
00:14:19,602 --> 00:14:22,320
e că Wallace Rourke are
o oarecare asemănare

343
00:14:22,322 --> 00:14:23,988
cu un vechi portret robot
al poliției.

344
00:14:23,990 --> 00:14:26,407
Are cazier?

345
00:14:26,409 --> 00:14:28,293
Conform arhivelor Armatei,
s-a înrolat din obligație,

346
00:14:28,295 --> 00:14:30,278
ceea ce înseamnă că un judecător
i-a dat de ales

347
00:14:30,280 --> 00:14:32,213
între închisoare și Armată.

348
00:14:32,215 --> 00:14:34,966
Condamnarea era pentru intrare
prin efracție.

349
00:14:34,968 --> 00:14:36,617
Îl putem plasa pe Rourke
în apropierea crimei?

350
00:14:36,619 --> 00:14:40,454
După lăsarea la vatră
din armată în noiembrie 1990,

351
00:14:40,456 --> 00:14:42,257
Rourke s-a mutat înapoi
în casa mamei sale

352
00:14:42,259 --> 00:14:45,426
din Stamford, Connecticut,
care cred că e

353
00:14:45,428 --> 00:14:47,428
la o jumătate de oră distanță
de locul unde Leah a fost ucisă.

354
00:14:47,430 --> 00:14:49,897
Deci e posibil ca,
acum peste 20 de ani,

355
00:14:49,899 --> 00:14:51,516
Wallace Rourke s-o fi ucis
pe sora lui Sutter.

356
00:14:51,518 --> 00:14:53,901
Și că moartea recentă a lui Rourke
a fost rezultatul

357
00:14:53,903 --> 00:14:57,805
localizării și uciderii sale
de către Sutter, ca pedeapsă.

358
00:14:57,807 --> 00:15:00,325
Dar de ce-i pasă lui Moriarty
de toate astea?

359
00:15:00,327 --> 00:15:03,111
Aș zice că vrea să-l doborâm
pe Sutter.

360
00:15:03,113 --> 00:15:05,980
Firma de securitate a lui Sutter,
așa cum ai evidențiat chiar tu,

361
00:15:05,982 --> 00:15:07,665
e una din cele mai bune din țară.

362
00:15:07,667 --> 00:15:10,818
Teoretic, cu Sutter îndepărtat,
clienții săi ar fi mai vulnerabili.

363
00:15:10,820 --> 00:15:13,087
S-ar putea ca Moriarty să-l aibă
pe unul din ei în vizor.

364
00:15:13,089 --> 00:15:15,823
Asta înseamnă că munca noastră la acest
caz ar putea costa viața cuiva.

365
00:15:15,825 --> 00:15:18,543
Nu și dacă munca noastră
îi strică ițele lui Moriarty.

366
00:15:18,545 --> 00:15:20,962
Asta înseamnă că vom salva acea
persoană și pe oricine altcineva

367
00:15:20,964 --> 00:15:22,797
Moriarty intenționează
să victimizeze în viitor.

368
00:15:22,799 --> 00:15:24,799
Bine, hai să spunem că ai dreptate...
Moriarty a plănuit asta.

369
00:15:24,801 --> 00:15:27,935
Asta ar însemna că el deja știe
că Sutter l-a ucis pe Wallace Rourke.

370
00:15:27,937 --> 00:15:31,055
De-asta am aranjat să vorbesc
dimineață cu Sutter între patru ochi.

371
00:15:31,057 --> 00:15:35,393
- "Între patru ochi"?
- Va fi o discuție foarte delicată.

372
00:15:35,395 --> 00:15:38,229
Dacă mai contează,
nici el nu-și aduce soția.

373
00:15:43,913 --> 00:15:46,629
<i>Prietenul meu din Boca a sunat
din nou. Sigur nu ești interesată?</i>

374
00:15:50,326 --> 00:15:52,293
Dle Sutter, mulțumesc
că vă întâlniți cu mine.

375
00:15:52,295 --> 00:15:54,495
Ridicați-vă, vă rog.

376
00:15:57,966 --> 00:15:59,367
Bine...

377
00:15:59,369 --> 00:16:01,719
Îmi puteți spune ce faceți
acolo?

378
00:16:01,721 --> 00:16:02,720
E un detector de microfoane.

379
00:16:02,722 --> 00:16:04,838
Verific dacă sunt dispozitive
de ascultat.

380
00:16:06,376 --> 00:16:08,259
Bine.

381
00:16:08,261 --> 00:16:10,011
Bun.

382
00:16:12,649 --> 00:16:13,714
Bine.

383
00:16:13,716 --> 00:16:16,717
Mulțumesc. E rândul dvs.

384
00:16:16,719 --> 00:16:18,519
Când veți auzi ce am de spus,

385
00:16:18,521 --> 00:16:21,722
veți vrea să fiți foarte sigur
că nu suntem înregistrați.

386
00:16:25,745 --> 00:16:28,029
Minunat! Bun!

387
00:16:28,031 --> 00:16:31,416
Atunci, sunt curios.

388
00:16:31,418 --> 00:16:34,402
Cum vă simțiți de când
l-ați omorât pe Wallace Rourke?

389
00:16:34,404 --> 00:16:36,087
- Bine, am terminat.
- Nu, nu, ascultați-mă!

390
00:16:36,089 --> 00:16:40,091
Considerați-o o întrebare
de la un om speriat la altul.

391
00:16:40,093 --> 00:16:41,876
Sau de la unul către un altul

392
00:16:41,878 --> 00:16:45,246
ale cărui răni au început,
în sfârșit, să se vindece.

393
00:16:45,248 --> 00:16:46,597
Îmi dau seama de schimbare
după pozele din biroul dvs.

394
00:16:46,599 --> 00:16:48,299
<i>Din decembrie ați slăbit
7 kg,</i>

395
00:16:48,301 --> 00:16:50,852
<i>ați scăpat de pungile
de sub ochi.</i>

396
00:16:50,854 --> 00:16:53,087
Ambele sunt semne
de scăpare de depresie.

397
00:16:53,089 --> 00:16:56,524
Răzbunarea morții surorii dvs
v-a... eliberat.

398
00:16:56,526 --> 00:16:59,427
V-am spus... L-am supravegheat
pe Rourke câteva zile. Asta-i tot.

399
00:16:59,429 --> 00:17:00,561
Sunteți un mincinos îngrozitor.

400
00:17:00,563 --> 00:17:01,729
De fapt, sunt un mincinos
excelent!

401
00:17:01,731 --> 00:17:02,930
Nu, nu, nu...
Mai bun ca majoritatea

402
00:17:02,932 --> 00:17:04,899
și excelent sunt două lucruri
diferite.

403
00:17:04,901 --> 00:17:07,435
Știu că l-ați omorât pe Rourke.

404
00:17:07,437 --> 00:17:09,554
Dacă ați avea o dovadă,
ați vorbi cu poliția, nu?

405
00:17:09,556 --> 00:17:11,172
Nu am încă nicio dovadă.

406
00:17:11,174 --> 00:17:13,124
E doar o chestiune de timp.

407
00:17:13,126 --> 00:17:15,293
Doar dacă nu găsim un mod

408
00:17:15,295 --> 00:17:18,329
de a-mi distrage atenția.

409
00:17:18,331 --> 00:17:20,748
Moriarty.

410
00:17:20,750 --> 00:17:22,216
Numele ăsta înseamnă ceva
pentru dvs?

411
00:17:22,218 --> 00:17:24,001
Ar trebui?

412
00:17:24,003 --> 00:17:25,386
Da, ar trebui.

413
00:17:25,388 --> 00:17:27,505
M-a îndreptat în direcția dvs.

414
00:17:27,507 --> 00:17:30,258
Cred că vrea să profite
din încarcerarea dvs.

415
00:17:30,260 --> 00:17:31,726
Numai că nu-s sigur cum.

416
00:17:31,728 --> 00:17:34,145
N-am mai auzit numele ăla
în viața mea.

417
00:17:34,147 --> 00:17:37,098
Acum spuneți adevărul.

418
00:17:37,100 --> 00:17:39,233
Bine. Voi avea nevoie de acces
la dosarele clienților dvs.

419
00:17:39,235 --> 00:17:42,019
Să văd dacă pot găsim o legătură
între el și unul din ei.

420
00:17:42,021 --> 00:17:44,188
Vreți să am încredere în dvs
cu afacerea mea

421
00:17:44,190 --> 00:17:46,441
pe baza unei povești nebunești
despre un bărbat misterios

422
00:17:46,443 --> 00:17:47,658
care plănuiește moartea mea?

423
00:17:47,660 --> 00:17:48,993
Nu.

424
00:17:48,995 --> 00:17:51,312
Atunci niște dovezi.

425
00:17:51,314 --> 00:17:54,031
Judecând după precizia cu care
l-ați ucis pe Rourke,

426
00:17:54,033 --> 00:17:56,617
ca să nu mai pomenesc
de resursele lui Moriarty,

427
00:17:56,619 --> 00:17:58,819
n-aș fi surprins dacă n-a aflat
de păcatul dvs

428
00:17:58,821 --> 00:18:01,372
printr-un dispozitiv de ascultat
din biroul dvs și/sau casa dvs.

429
00:18:01,374 --> 00:18:03,624
Imposibil!
Le verificăm regulat.

430
00:18:03,626 --> 00:18:05,843
"Regulat"... Deci dacă cineva
cunoaște orarul,

431
00:18:05,845 --> 00:18:08,679
atunci cineva ar putea îndepărta
sau înlocui microfoanele.

432
00:18:08,681 --> 00:18:10,998
Așa că, verificați-le azi,
vedeți ce puteți găsi,

433
00:18:11,000 --> 00:18:13,050
apoi contactați-mă și vom vorbi
despre clienții dvs.

434
00:18:18,223 --> 00:18:20,475
Încerci să scapi de mine?

435
00:18:21,510 --> 00:18:22,477
Ce tot...?

436
00:18:22,479 --> 00:18:23,844
Despre ce vorbești?

437
00:18:23,846 --> 00:18:25,146
Păi, prietenul tău din Boca,

438
00:18:25,148 --> 00:18:27,148
cel al cărui fiică are nevoie
de un companion,

439
00:18:27,150 --> 00:18:29,450
simt că parcă mă împingi
să accept oferta aia.

440
00:18:29,452 --> 00:18:33,187
- Ești nemulțumit de munca mea?
- Nu, normal că nu.

441
00:18:33,189 --> 00:18:35,706
Apreciez munca pe care ai făcut-o
cu Holmes.

442
00:18:35,708 --> 00:18:37,909
Și te transformi într-un...

443
00:18:37,911 --> 00:18:41,195
anchetator al naibii de bun.

444
00:18:41,197 --> 00:18:42,696
Dar...?

445
00:18:44,032 --> 00:18:46,167
Ia loc.

446
00:18:49,721 --> 00:18:52,206
E ceva ce trebuie să încerci
să înțelegi.

447
00:18:52,208 --> 00:18:55,426
Oamenii ca el,

448
00:18:55,428 --> 00:18:57,345
ei merg printre picăturile
de ploaie.

449
00:18:57,347 --> 00:18:58,479
Ei nu se udă.

450
00:18:58,481 --> 00:19:00,064
Oamenii ca tine, o fac.

451
00:19:00,066 --> 00:19:02,767
Oamenii ca fosta lui iubită
o fac.

452
00:19:02,769 --> 00:19:05,102
Deci ești preocupat
de siguranța mea.

453
00:19:05,104 --> 00:19:07,238
În caz că n-ai observat,

454
00:19:07,240 --> 00:19:10,057
au căzut multe cadavre
în jurul băiatului nostru.

455
00:19:10,059 --> 00:19:11,993
Și tu ești într-o zonă
periculoasă.

456
00:19:11,995 --> 00:19:14,245
Sunt polițist de 30 de ani.

457
00:19:14,247 --> 00:19:15,396
Port o armă.

458
00:19:15,398 --> 00:19:17,365
Și un penis.

459
00:19:17,367 --> 00:19:19,283
Crezi că e din cauză
că ești femeie?

460
00:19:19,285 --> 00:19:21,168
Pur și simplu nu înțeleg
de ce ești preocupat

461
00:19:21,170 --> 00:19:23,087
în mod anume de siguranța mea.

462
00:19:23,089 --> 00:19:26,290
Nimeni, absolut nimeni nu e mai
apropiat de omul ăsta ca tine...

463
00:19:26,292 --> 00:19:29,243
Locuiești în casa lui,
pentru numele lui Dumnezeu!

464
00:19:29,245 --> 00:19:30,578
Are nevoie de mine.

465
00:19:30,580 --> 00:19:34,265
Tipul ăsta întotdeauna va avea
nevoie de cineva.

466
00:19:34,267 --> 00:19:37,768
Ar putea fi cel mai deștept tip
pe care l-am întâlnit vreodată.

467
00:19:37,770 --> 00:19:40,688
Dar e, de asemenea,
și cel mai egoist.

468
00:19:40,690 --> 00:19:45,643
Probabil nici măcar nu-și dă seama
de pericolul în care ești.

469
00:19:45,645 --> 00:19:47,361
Eu o fac.

470
00:19:50,149 --> 00:19:53,484
Căpitane... scuze de întrerupere,
dar e un anume Daren Sutter aici,

471
00:19:53,486 --> 00:19:55,536
de la Sutter Risk Management.

472
00:19:55,538 --> 00:19:57,779
Spune că vrea să mărturisească
uciderea lui Wallace Rourke.

473
00:19:58,574 --> 00:20:01,442
<i>Am dat peste Wallace Rourke</i>

474
00:20:01,444 --> 00:20:03,544
<i>după o verificare de rutină
a trecutului.</i>

475
00:20:03,546 --> 00:20:05,129
<i>A fost mecanic.</i>

476
00:20:05,131 --> 00:20:08,249
<i>A aplicat pentru un post
într-o companie importantă.</i>

477
00:20:08,251 --> 00:20:11,802
Compania mea a fost responsabilă
pentru verificarea finaliștilor.

478
00:20:11,804 --> 00:20:14,472
Și cum ați știut că el a fost
omul care v-a ucis sora?

479
00:20:14,474 --> 00:20:16,390
L-am recunoscut imediat.

480
00:20:16,392 --> 00:20:18,792
Au trecut 22 de ani de când Leah
a fost ucisă,

481
00:20:18,794 --> 00:20:21,479
dar încă îmi amintesc totul
despre noaptea aia.

482
00:20:21,481 --> 00:20:23,514
Mai ales pe el.

483
00:20:23,516 --> 00:20:25,316
<i>Bine...</i>

484
00:20:25,318 --> 00:20:26,467
<i>De ce nu începem cu începutul?</i>

485
00:20:26,469 --> 00:20:27,985
Le-a găsit.

486
00:20:27,987 --> 00:20:30,137
Microfoanele lui Moriarty.

487
00:20:30,139 --> 00:20:32,857
Crezi că așa a știut Moriarty
că el l-a omorât pe Rourke?

488
00:20:32,859 --> 00:20:34,909
El știe că cineva poate dovedi
că el l-a omorât pe Rourke,

489
00:20:34,911 --> 00:20:36,777
iar el recunoaște ca să i-o ia
înainte,

490
00:20:36,779 --> 00:20:38,479
și să obțină cea mai bună
înțelegere posibilă.

491
00:20:38,481 --> 00:20:42,333
Măcar dacă ar fi urmat instrucțiunile.
Să fi venit la mine.

492
00:20:42,335 --> 00:20:44,452
Probabil a crezut că făceai
parte din conspirație.

493
00:20:44,454 --> 00:20:47,004
Presupun că, într-un fel, fac.

494
00:20:50,342 --> 00:20:52,543
Și acum?

495
00:20:52,545 --> 00:20:54,045
Am făcut ce ne-a cerut Moriarty.

496
00:20:54,047 --> 00:20:55,513
L-am găsit pe ucigașul
lui Wallace Rourke

497
00:20:55,515 --> 00:20:57,431
și l-am adus în fața justiției.

498
00:20:57,433 --> 00:20:58,799
Acum, așteptăm telefonul lui.

499
00:20:58,801 --> 00:21:00,101
Și răspunsurile mele.

500
00:21:00,103 --> 00:21:02,169
<i>Expertul în securitate personală
Daren Sutter,</i>

501
00:21:02,171 --> 00:21:06,273
<i>care era cel mai bine cunoscut
pentru cartea sa "Prieten sau dușman",</i>

502
00:21:06,275 --> 00:21:08,275
<i>a recunoscut uciderea
lui Wallace Rourke,</i>

503
00:21:08,277 --> 00:21:11,112
<i>despre care presupunea
că a fost responsabil</i>

504
00:21:11,114 --> 00:21:12,563
<i>pentru uciderea surorii sale,
acum 22 de ani.</i>

505
00:21:12,565 --> 00:21:14,348
<i>Leah Sutter, care era sora mai mare
a lui Daren...</i>

506
00:21:14,350 --> 00:21:16,901
Bine, asta nu e amuzant deloc.

507
00:21:16,903 --> 00:21:19,820
Moriarty trebuie să știe până acum
de arestarea lui Sutter.

508
00:21:19,822 --> 00:21:21,122
De ce n-a sunat?

509
00:21:21,124 --> 00:21:23,190
Moriarty, așa cum ai spus-o tu
foarte elocvent,

510
00:21:23,192 --> 00:21:24,959
e un proxenet al asasinilor.

511
00:21:24,961 --> 00:21:26,344
Chiar crezi că dacă ai rezolvat
cazul ăsta,

512
00:21:26,346 --> 00:21:27,495
își va ține partea sa
de înțelegere?

513
00:21:27,497 --> 00:21:30,381
Sunt foarte conștient
că Moriarty se joacă cu mine.

514
00:21:30,383 --> 00:21:32,166
Doar pentru că nu-i pot prezice
următoarea mișcare,

515
00:21:32,168 --> 00:21:36,036
nu înseamnă că nu mă pot aștepta
să facă una.

516
00:21:36,038 --> 00:21:40,141
De ce erai ieri la secția de poliție
când Sutter a venit să mărturisească?

517
00:21:40,143 --> 00:21:41,976
Trebuia să vorbesc cu Gregson.

518
00:21:41,978 --> 00:21:43,811
Asta era o continuare a conversației
voastre misterioase,

519
00:21:43,813 --> 00:21:45,763
sau era una cu totul nouă?

520
00:21:58,627 --> 00:22:00,961
<i>Văd că Daren Sutter e arestat.</i>

521
00:22:00,963 --> 00:22:02,196
<i>Felicitări!</i>

522
00:22:02,198 --> 00:22:03,781
Mi-am ținut jumătatea mea
de înțelegere.

523
00:22:03,783 --> 00:22:05,666
Mă aștept să faci la fel.

524
00:22:05,668 --> 00:22:09,537
<i>Din contră, ai dezvăluit
doar o parte a adevărului.</i>

525
00:22:09,539 --> 00:22:10,838
<i>Nu-ți datorez nimic.</i>

526
00:22:10,840 --> 00:22:12,173
Vrei tot adevărul?

527
00:22:12,175 --> 00:22:13,591
Știu o afacere mai bună
decât crezi tu.

528
00:22:13,593 --> 00:22:15,092
Știu că Sutter a fost ținta ta.

529
00:22:15,094 --> 00:22:16,927
Știu că l-ai avut sub supraveghere.

530
00:22:16,929 --> 00:22:18,629
Știu că nu ai vrut să dezvălui
autorităților acea supraveghere,

531
00:22:18,631 --> 00:22:20,598
așa că m-ai utilizat pe mine
să-l expun.

532
00:22:20,600 --> 00:22:22,416
<i>O iei pe arătură, Holmes.</i>

533
00:22:22,418 --> 00:22:25,019
<i>Mă refer la adevărul legat
de uciderea lui Leah Sutter.</i>

534
00:22:25,021 --> 00:22:26,920
Wallace Rourke a omorât-o.

535
00:22:26,922 --> 00:22:29,857
<i>Nu, de fapt, n-a făcut-o.</i>

536
00:22:29,859 --> 00:22:30,975
<i>Avea un alibi.</i>

537
00:22:30,977 --> 00:22:32,943
Să ghicesc! Mama lui jură

538
00:22:32,945 --> 00:22:35,362
că a jucat bridge cu ea
în seara aia.

539
00:22:35,364 --> 00:22:37,031
<i>După ce Rourke a părăsit
armata,</i>

540
00:22:37,033 --> 00:22:39,233
<i>poșta lui a mers la casa mamei sale
din Connecticut,</i>

541
00:22:39,235 --> 00:22:40,735
<i>dar Rourke n-a fost acolo.</i>

542
00:22:40,737 --> 00:22:43,204
<i>Era în Arabia Saudită,
făcând o treabă secretă</i>

543
00:22:43,206 --> 00:22:44,705
<i>pentru o companie petrolieră
americană.</i>

544
00:22:44,707 --> 00:22:47,941
<i>Nu s-a întors
până în martie 1991.</i>

545
00:22:48,827 --> 00:22:50,911
Sutter jură că l-a văzut.

546
00:22:50,913 --> 00:22:52,213
<i>Sutter greșește.</i>

547
00:22:52,215 --> 00:22:53,998
<i>A omorât omul greșit.</i>

548
00:22:54,000 --> 00:22:56,884
<i>Iar munca ta e departe
de a fi terminată.</i>

549
00:22:56,886 --> 00:22:58,302
<i>Termin-o!</i>

550
00:23:11,614 --> 00:23:13,564
Bun, ești trează.

551
00:23:13,566 --> 00:23:16,451
- Cât timp am dormit?
- 107 minute.

552
00:23:16,453 --> 00:23:18,503
Exact cantitatea de timp pentru
a trece prin cele 5 stadii

553
00:23:18,505 --> 00:23:20,538
ale somnului REM și non-REM,

554
00:23:20,540 --> 00:23:22,240
lăsându-ți mintea limpede
pentru o zi de muncă.

555
00:23:24,678 --> 00:23:26,211
Ai făcut vreun progres?

556
00:23:26,213 --> 00:23:27,795
Dacă prin "progres"

557
00:23:27,797 --> 00:23:30,048
vrei să spui că am dovedit
că Moriarty s-a înșelat,

558
00:23:30,050 --> 00:23:32,217
iar Wallace Rourke a omorât-o
pe sora lui Daren Sutter,

559
00:23:32,219 --> 00:23:34,686
așa cum am ajuns să credem
eu și Daren, atunci, nu,

560
00:23:34,688 --> 00:23:36,804
am făcut opusul progresului.

561
00:23:36,806 --> 00:23:39,557
Deci Rourke era în Arabia Saudită
în momentul crimei.

562
00:23:39,559 --> 00:23:41,092
Nu pot dovedi asta.

563
00:23:41,094 --> 00:23:44,229
Din păcate, nu pot dovedi
nici că era în altă parte.

564
00:23:44,231 --> 00:23:46,965
După ce Rourke a părăsit armata
în 1990,

565
00:23:46,967 --> 00:23:48,866
poșta sa și efectele personale

566
00:23:48,868 --> 00:23:51,536
au ajuns acasă la mama lui,
în Connecticut.

567
00:23:51,538 --> 00:23:53,938
Nu e nimic care să sugereze
că Rourke le-a acompaniat.

568
00:23:53,940 --> 00:23:57,275
Nicio cumpărătură cu cardul
de credit, nicio...

569
00:23:57,277 --> 00:23:59,410
nicio retragere de la bancă...
nicio activitate financiară.

570
00:23:59,412 --> 00:24:00,878
Monetar... o fantomă.

571
00:24:00,880 --> 00:24:02,714
Poate mama lui a plătit
pentru tot.

572
00:24:02,716 --> 00:24:04,582
Un aranjament care e posibil.

573
00:24:04,584 --> 00:24:08,720
Totuși, dosarul medical
al lui Rourke arată că,

574
00:24:08,722 --> 00:24:10,388
cu puțin timp înainte
să părăsească armata,

575
00:24:10,390 --> 00:24:11,956
și-a reînnoit rețeta
de pastile pentru malarie.

576
00:24:11,958 --> 00:24:14,575
A mai primit și un vaccin
pentru febră tifoidă.

577
00:24:14,577 --> 00:24:16,627
Așa că e posibil ca el să fi
plănuit să rămână în Kuweit.

578
00:24:16,629 --> 00:24:21,099
S-a mai vaccinat și pentru...
boli meningococice.

579
00:24:21,101 --> 00:24:23,434
Vaccinarea pentru această boală
e necesară

580
00:24:23,436 --> 00:24:26,637
numai pentru o călătorie
în Arabia Saudită!

581
00:24:26,639 --> 00:24:28,906
Din nou, nicio dovadă.

582
00:24:28,908 --> 00:24:31,859
Dar e un detaliu sugestiv, pe care
ar fi trebuit să-l observ înainte.

583
00:24:31,861 --> 00:24:35,530
Ar fi trebuit să observ
și depozitul de 30,000 de dolari

584
00:24:35,532 --> 00:24:38,449
făcut pentru Rourke de o companie
fantomă în aprilie 1991,

585
00:24:38,451 --> 00:24:40,418
cel mai probabil o plată
pentru serviciile sale

586
00:24:40,420 --> 00:24:42,870
- către compania petrolieră.
- Tot nu e o dovadă decisivă.

587
00:24:42,872 --> 00:24:44,822
Iar sarcina noastră a fost să-l găsim
pe ucigașul lui Wallace Rourke,

588
00:24:44,824 --> 00:24:46,324
nu al lui Leah Sutter.

589
00:24:46,326 --> 00:24:49,377
Un caz care... tocmai m-am deranjat
să verific...

590
00:24:49,379 --> 00:24:53,214
Amprente neidentificate au fost găsite
pe ușa lui Leah după moartea ei.

591
00:24:53,216 --> 00:24:56,167
Ar fi putut fi lăsate în urmă
de cineva fără legătură cu cazul.

592
00:24:56,169 --> 00:24:57,635
Ar fi putut fi lăsate de un
comisionar, de băiatul cu pizza.

593
00:24:57,637 --> 00:25:00,638
Dar poliția a suspectat mult timp
că au fost lăsate de ucigaș.

594
00:25:00,640 --> 00:25:04,008
Presupun că amprentele nu se potriveau
cu cele ale lui Wallace Rourke?

595
00:25:04,010 --> 00:25:05,676
Corect.

596
00:25:05,678 --> 00:25:08,680
Totul ar sugera că Moriarty
ar putea avea dreptate.

597
00:25:08,682 --> 00:25:10,615
Daren Sutter a ucis un om
nevinovat.

598
00:25:10,617 --> 00:25:13,534
Poate Moriarty are dreptate pentru că
el i-a înscenat totul lui Sutter.

599
00:25:13,536 --> 00:25:14,786
O teorie excelentă,

600
00:25:14,788 --> 00:25:17,705
zădărnicită de faptul
că e aproape imposibil.

601
00:25:17,707 --> 00:25:19,290
Ba e foarte posibil.

602
00:25:19,292 --> 00:25:20,958
Moriarty a spus că face astfel
de lucruri în mod curent.

603
00:25:20,960 --> 00:25:22,994
Daren Sutter l-a văzut pe ucigașul
surorii sale

604
00:25:22,996 --> 00:25:24,528
fugind de lângă cadavrul ei.

605
00:25:24,530 --> 00:25:27,548
Chipul lui i s-a întipărit
în minte. Cum face cineva,

606
00:25:27,550 --> 00:25:28,933
inclusiv Moriarty,

607
00:25:28,935 --> 00:25:31,368
să păcălească un om să omoare, altcineva
decât persoana pe care o văzuse.

608
00:25:31,370 --> 00:25:32,837
Au trecut peste 20 de ani.

609
00:25:32,839 --> 00:25:34,538
Amintirile se estompează,
sunt influențate...

610
00:25:34,540 --> 00:25:37,875
Nu, nu, nu amintirea persoanei
care ți-a omorât sora,

611
00:25:37,877 --> 00:25:39,927
care a luat de lângă tine
pe cineva iubit.

612
00:25:43,048 --> 00:25:45,049
E o enigmă.

613
00:25:46,985 --> 00:25:48,936
Dar, o dată rezolvată...

614
00:25:48,938 --> 00:25:51,722
vom avea adevărul complet
cerut de Moriarty.

615
00:25:51,724 --> 00:25:53,608
Am un gust îngrozitor în gură.

616
00:26:01,200 --> 00:26:03,734
Dacă vrei să folosești toaleta,
o să mă întorc cu spatele.

617
00:26:03,736 --> 00:26:06,204
N-ai mâncat sparanghel aseară,
nu?

618
00:26:06,206 --> 00:26:08,447
De ce crezi că Moriarty te pune
să treci prin toate astea?

619
00:26:09,341 --> 00:26:11,909
Păi, evident mă vede
ca pe un dușman.

620
00:26:11,911 --> 00:26:14,245
Da, dar de ce?

621
00:26:15,631 --> 00:26:16,964
Trebuie să fi întrerupt

622
00:26:16,966 --> 00:26:18,249
niște acțiuni criminale ale lui
în Londra.

623
00:26:18,251 --> 00:26:19,750
Atunci de ce nu te omoară,
pur și simplu?

624
00:26:19,752 --> 00:26:20,968
De ce a omorât-o pe Irene,

625
00:26:20,970 --> 00:26:22,854
și de ce te face să treci

626
00:26:22,856 --> 00:26:24,939
prin toate astea,
acum, că ești în New York?

627
00:26:26,692 --> 00:26:30,728
E un adversar mai complex
decât cei întâlniți în ultima vreme.

628
00:26:30,730 --> 00:26:33,431
Măcar ți-e teamă de el?

629
00:26:35,567 --> 00:26:37,285
Găsesc teama ca pe un filtru
neproductiv

630
00:26:37,287 --> 00:26:39,787
prin care să privești lumea.
Îmi seacă puterile de...

631
00:26:39,789 --> 00:26:42,106
Nu poți răspunde la o întrebare
ca un om normal?

632
00:26:42,108 --> 00:26:45,042
Așa cum am spus mai devreme,
e clar că nu vrea să mă omoare,

633
00:26:45,044 --> 00:26:46,828
așa că, nu, nu mi-e teamă.

634
00:26:47,779 --> 00:26:52,667
Sunt alte moduri de a te răni,
fără a te răni pe tine... la propriu.

635
00:26:59,641 --> 00:27:02,643
Watson, știi că există niște
riscuri în munca pe care eu...

636
00:27:02,645 --> 00:27:06,464
pe care noi o facem.

637
00:27:06,466 --> 00:27:08,766
Nu-ți poți face treaba
fără a-ți asuma acele riscuri.

638
00:27:08,768 --> 00:27:09,984
Dar să știi asta.

639
00:27:09,986 --> 00:27:11,352
În ce-l privește pe Moriarty,

640
00:27:11,354 --> 00:27:14,272
nu-l voi lăsa niciodată
să-ți facă vreun rău.

641
00:27:14,274 --> 00:27:16,257
Niciodată.

642
00:27:16,259 --> 00:27:18,276
Nu poți promite asta.

643
00:27:18,278 --> 00:27:19,827
Și totuși, o fac.

644
00:27:21,296 --> 00:27:22,997
Acum...

645
00:27:22,999 --> 00:27:24,749
dată fiind cantitatea de întrebări
care au nevoie de răspuns,

646
00:27:24,751 --> 00:27:25,983
propun să ne despărțim.

647
00:27:25,985 --> 00:27:27,952
Eu mă duc să-l văd din nou
pe dl Sutter,

648
00:27:27,954 --> 00:27:30,288
să văd dacă nu poate arunca
mai multă lumină asupra situației.

649
00:27:30,290 --> 00:27:32,173
Tu fă-i o vizită dnei Sutter.

650
00:27:32,175 --> 00:27:33,791
Vezi dacă n-o poți convinge

651
00:27:33,793 --> 00:27:35,793
că accesul la lista de clienți
a firmei

652
00:27:35,795 --> 00:27:38,963
ne-ar putea ajuta să-l găsim pe omul
care i-a pus în situația asta.

653
00:27:38,965 --> 00:27:40,348
Bine?

654
00:27:47,672 --> 00:27:50,775
Wallace Rourke mi-a omorât sora.

655
00:27:50,777 --> 00:27:53,361
- Probele sugerează...
- Ce probe?

656
00:27:53,363 --> 00:27:56,731
E o varietate de lucruri
aranjate să sprijine ceea ce credeți.

657
00:27:56,733 --> 00:27:58,065
Nu vreau să cred nimic.

658
00:27:58,067 --> 00:28:00,735
Vreau să lămuresc treaba asta.

659
00:28:00,737 --> 00:28:05,790
Sunt conștient că dovada că Rourke
nu era în țară nu e beton.

660
00:28:05,792 --> 00:28:07,825
Și totuși, pare imprudent
să ignorați posibilitatea

661
00:28:07,827 --> 00:28:09,043
că ați fost indus în eroare.

662
00:28:09,045 --> 00:28:12,079
Dacă ați fost, cine ar avea
de câștigat din asta?

663
00:28:12,081 --> 00:28:13,548
Ați fost jucat pe degete.

664
00:28:13,550 --> 00:28:15,917
Manipulat de cel care v-a trimis
pe acest drum.

665
00:28:15,919 --> 00:28:17,668
Sunt foarte conștient
de posibilitatea asta.

666
00:28:17,670 --> 00:28:20,471
Și totuși, oricât de improbabil
ar părea,

667
00:28:20,473 --> 00:28:22,473
e destul de posibil

668
00:28:22,475 --> 00:28:24,675
să fi fost păcălit să ucideți
pe cine nu trebuia.

669
00:28:24,677 --> 00:28:26,377
Bine.

670
00:28:26,379 --> 00:28:28,095
Ieri mi-ați spus că sunt
un mincinos îngrozitor?

671
00:28:28,097 --> 00:28:30,047
Spuneți-mi dacă mint acum.

672
00:28:30,049 --> 00:28:33,434
Wallace Rourke mi-a ucis sora.

673
00:28:36,054 --> 00:28:37,605
<i>Dacă e o crimă care trebuie
făcută,</i>

674
00:28:37,607 --> 00:28:38,839
<i>o hârtie subtilizată,</i>

675
00:28:38,841 --> 00:28:40,308
<i>o casă care să fie prădată,</i>

676
00:28:40,310 --> 00:28:41,776
<i>un om care să fie îndepărtat...</i>

677
00:28:41,778 --> 00:28:43,344
<i>vorba ajunge la mine,</i>

678
00:28:43,346 --> 00:28:45,896
- <i>chestiunea e plănuită...</i>
- Nu, îmi pare rău.

679
00:28:45,898 --> 00:28:47,782
N-am mai auzit vocea
acestui bărbat.

680
00:28:47,784 --> 00:28:50,501
După cum spuneam,
eu și dl Holmes

681
00:28:50,503 --> 00:28:52,703
credem că ar putea ținti
unul din clienții dvs.

682
00:28:52,705 --> 00:28:55,172
Dacă mi-ați permite să mă uit
la lista dvs,

683
00:28:55,174 --> 00:28:56,757
- s-ar putea să ne dăm seama...
- Îmi pare rău.

684
00:28:56,759 --> 00:28:59,143
Clienții noștri trebuie să se poată
baza pe discreția noastră,

685
00:28:59,145 --> 00:29:01,329
la fel ca pe abilitatea noastră
de a-i ține în siguranță.

686
00:29:01,331 --> 00:29:03,898
În ce privește teoria dvs
că acest om e în spatele

687
00:29:03,900 --> 00:29:06,017
unei conspirații
pentru a-l doborî pe Daren...

688
00:29:06,019 --> 00:29:08,436
Ați găsit microfoane aici,
nu-i așa?

689
00:29:08,438 --> 00:29:11,222
Să spunem că am găsit.

690
00:29:11,224 --> 00:29:13,107
Sunt mulți oameni care ar vrea
să știe

691
00:29:13,109 --> 00:29:14,609
ce se petrece între acești pereți.

692
00:29:14,611 --> 00:29:18,512
Și chiar dacă omul la care
vă referiți ne supraveghează,

693
00:29:18,514 --> 00:29:20,831
n-ar fi putut să-l facă pe Daren
să omoare omul greșit.

694
00:29:20,833 --> 00:29:23,200
Daren a văzut chipul
lui Wallace Rourke în noaptea aceea.

695
00:29:23,202 --> 00:29:25,786
Nu e posibil să se fi înșelat?

696
00:29:25,788 --> 00:29:28,439
Ca după atâția ani în care
și-a dorit să găsească ucigașul,

697
00:29:28,441 --> 00:29:30,324
să fie gata să creadă
că a făcut-o?

698
00:29:30,326 --> 00:29:33,644
Nu e nicio posibilitate să fi făcut
o greșeală ca asta.

699
00:29:33,646 --> 00:29:35,796
Trebuie să înțelegeți...
pentru Daren...

700
00:29:35,798 --> 00:29:38,249
Viața lui e împărțită
în două jumătăți...

701
00:29:38,251 --> 00:29:40,618
Înainte de uciderea lui Leah,
și după aceea.

702
00:29:40,620 --> 00:29:42,970
L-ați cunoscut pe Daren
înainte ca ea să moară?

703
00:29:42,972 --> 00:29:44,622
Aș vrea s-o fi făcut.

704
00:29:44,624 --> 00:29:48,259
De fapt, l-am cunoscut pe Daren
la un priveghi cu lumânări

705
00:29:48,261 --> 00:29:50,094
pe care orașul îl ținea
pentru Leah.

706
00:29:50,096 --> 00:29:53,180
Acela e un moment complicat
să cunoști pe cineva.

707
00:29:53,182 --> 00:29:55,349
A fost un moment complicat
să ne întâlnim.

708
00:29:55,351 --> 00:29:57,852
Am început relația
doar câteva luni mai târziu.

709
00:29:57,854 --> 00:30:02,806
Daren a găsit o finalitate
când l-a ucis pe Wallace Rourke.

710
00:30:02,808 --> 00:30:05,809
Sunt tristă că e în închisoare?

711
00:30:05,811 --> 00:30:08,613
Da.

712
00:30:08,615 --> 00:30:12,083
Dar sunt și recunoscătoare
că, în sfârșit...

713
00:30:12,085 --> 00:30:13,501
și-a găsit pacea.

714
00:30:17,322 --> 00:30:19,957
Sherlock? Ești aici?

715
00:30:25,464 --> 00:30:27,932
Întâlnirea mea cu Kate Sutter
a fost un eșec.

716
00:30:27,934 --> 00:30:29,967
Nu ne dă lista clienților.

717
00:30:29,969 --> 00:30:32,553
Soțul ei refuză să discute
despre dușmanii săi,

718
00:30:32,555 --> 00:30:35,022
cât și despre ideea
că i s-a înscenat totul.

719
00:30:35,024 --> 00:30:38,225
Așa că am început să le cataloghez
chiar eu,

720
00:30:38,227 --> 00:30:40,778
folosind niște dosare primite
de la detectivul Bell.

721
00:30:40,780 --> 00:30:43,731
Ca șef al unei firme de succes
de managementul riscului,

722
00:30:43,733 --> 00:30:48,018
Sutter a strâns o listă lungă
de hărțuitori, soți abuzivi,

723
00:30:48,020 --> 00:30:49,487
și obsedați periculoși.

724
00:30:49,489 --> 00:30:51,539
Pare un domeniu foarte competitiv.

725
00:30:51,541 --> 00:30:55,409
Pe deasupra, a împărtășit lumii
obsesia pentru ucigașul surorii sale,

726
00:30:55,411 --> 00:30:58,829
așa că nu sunt puțini oamenii care
știu despre punctul lui sensibil.

727
00:31:00,216 --> 00:31:01,532
Ești bine?

728
00:31:01,534 --> 00:31:03,050
Da, doar puțin înțepenit.

729
00:31:03,052 --> 00:31:04,502
Am stat așa prea mult timp.

730
00:31:09,541 --> 00:31:12,810
Îmi pa...

731
00:31:12,812 --> 00:31:15,045
Iartă-mă.

732
00:31:15,047 --> 00:31:17,815
Ultimele zile își spun cuvântul.

733
00:31:19,018 --> 00:31:21,385
Să fiu atât de...

734
00:31:21,387 --> 00:31:25,106
atât de aproape de niște răspunsuri
pe care mi le-am dorit... atâta timp.

735
00:31:26,942 --> 00:31:29,110
Nu pot rămâne cu mâna goală.

736
00:31:32,497 --> 00:31:34,565
De ce nu te duci să aduci
ceva de mâncare?

737
00:31:35,534 --> 00:31:36,917
O să curăț eu.

738
00:32:09,284 --> 00:32:12,870
Tocmai mă gândeam cât de dificil
e acest caz pentru tine.

739
00:32:12,872 --> 00:32:14,622
Știu cât de tare te-a rănit
Moriarty,

740
00:32:14,624 --> 00:32:18,509
și mă gândeam că aș vrea
să pot rezolva problema pentru tine.

741
00:32:19,778 --> 00:32:21,328
Apreciez sentimentul, Watson,

742
00:32:21,330 --> 00:32:24,632
dar mi-e teamă că scopul tău
e imposibil de atins.

743
00:32:24,634 --> 00:32:27,168
Dar Daren Sutter?

744
00:32:27,170 --> 00:32:28,619
Adică, el seamănă mult cu tine.

745
00:32:28,621 --> 00:32:31,388
Numai că el a obținut
ce și-a dorit.

746
00:32:31,390 --> 00:32:33,641
Acum și-a găsit pacea.

747
00:32:33,643 --> 00:32:37,144
Am încercat să identificăm oamenii
care ar vrea să-l distrugă pe Sutter,

748
00:32:37,146 --> 00:32:40,097
dar dacă a fost păcălit
să-l omoare pe Wallace Rourke

749
00:32:40,099 --> 00:32:42,132
de cineva pe care încerca
să-l ajute?

750
00:32:55,937 --> 00:32:57,254
Dacă e vorba de Daren,

751
00:32:57,256 --> 00:33:00,007
nu mă simt confortabil să răspund
la întrebări fără avocatul său.

752
00:33:00,009 --> 00:33:01,592
De fapt, dnă Sutter,
e vorba de dvs.

753
00:33:01,594 --> 00:33:03,744
Speram să ne puteți confirma

754
00:33:03,746 --> 00:33:06,380
când l-ați cunoscut mai exact
pe soțul dvs.

755
00:33:06,382 --> 00:33:09,133
Așa cum i-am spus drei Watson,
era în 1991,

756
00:33:09,135 --> 00:33:10,601
la un priveghi pentru sora lui,
Leah.

757
00:33:10,603 --> 00:33:13,604
- Deci asta ar fi după moartea ei?
- Evident.

758
00:33:13,606 --> 00:33:15,940
Fiind de atâta timp cu Daren,

759
00:33:15,942 --> 00:33:18,392
presupun că știți multe despre
caz, la fel ca oricine.

760
00:33:18,394 --> 00:33:20,093
Sigur știți că niște amprente
parțiale

761
00:33:20,095 --> 00:33:22,262
au fost găsite în noaptea aceea
pe ușa de la intrare.

762
00:33:22,264 --> 00:33:23,397
N-au fost identificate,

763
00:33:23,399 --> 00:33:27,952
dar poliția a crezut că e o șansă
să fi aparținut ucigașului.

764
00:33:27,954 --> 00:33:29,620
Ele vă aparțineau.

765
00:33:29,622 --> 00:33:31,605
<i>Pentru că dvs ați ieșit
pe ușă în seara aia,</i>

766
00:33:31,607 --> 00:33:33,123
<i>nu soțul dvs.</i>

767
00:33:33,125 --> 00:33:36,276
Ieri ați ținut în mână
telefonul drei Watson.

768
00:33:36,278 --> 00:33:38,295
Am putut să scoatem amprentele
și să le comparăm

769
00:33:38,297 --> 00:33:39,580
cu cele de acasă de la Leah.

770
00:33:39,582 --> 00:33:40,781
S-au potrivit.

771
00:33:40,783 --> 00:33:42,583
Asta înseamnă că m-ați mințit.

772
00:33:42,585 --> 00:33:44,551
L-ați cunoscut pe Daren
înainte ca Leah să moară.

773
00:33:44,553 --> 00:33:46,670
Am verificat la primărie.

774
00:33:46,672 --> 00:33:49,340
Erați căsătorită cu un alt bărbat
în acel moment.

775
00:33:49,342 --> 00:33:52,149
Iar dvs și dl Sutter aveați
o aventură.

776
00:33:52,174 --> 00:33:53,538
Bine.

777
00:33:54,462 --> 00:33:57,564
Deci eu și Daren eram împreună înainte
de moartea lui Leah... Și ce dacă?

778
00:33:57,566 --> 00:33:59,266
Deci...

779
00:33:59,268 --> 00:34:01,101
acum știm de ce era atât de sigur

780
00:34:01,103 --> 00:34:03,070
că l-a ucis pe omul potrivit
acum câteva luni.

781
00:34:03,072 --> 00:34:05,522
Pentru că dvs i-ați spus
că el era omul potrivit.

782
00:34:05,524 --> 00:34:08,242
El n-a văzut chipul ucigașului.
Dvs ați făcut-o.

783
00:34:08,244 --> 00:34:11,144
Dar nu puteați recunoaște asta,
fără a vă dezvălui aventura.

784
00:34:11,146 --> 00:34:13,530
Așa că, Daren a devenit
martorul oficial,

785
00:34:13,532 --> 00:34:16,166
bazându-se pe detaliile văzute
de dvs, ca și cum dvs erați cea care

786
00:34:16,168 --> 00:34:17,818
care a intrat pe ușă
în seara aceea.

787
00:34:17,820 --> 00:34:18,986
Problemă rezolvată.

788
00:34:18,988 --> 00:34:20,704
Până când poliția nu l-a putut
găsi pe omul

789
00:34:20,706 --> 00:34:22,006
pe care i l-ați descris lui Daren.

790
00:34:22,008 --> 00:34:23,757
Asta a fost greu pentru Daren.

791
00:34:23,759 --> 00:34:25,509
Și pentru dvs.

792
00:34:25,511 --> 00:34:30,700
22 de ani mai târziu, ați dat peste
un om care ar putea semăna

793
00:34:30,725 --> 00:34:35,002
cu versiunea mai veche a omului
din portretul robot.

794
00:34:35,004 --> 00:34:36,954
Iar acela a fost Wallace Rourke.

795
00:34:36,956 --> 00:34:38,889
Și singurul mod în care-i puteați
da soțului dvs liniștea

796
00:34:38,891 --> 00:34:42,276
pe care n-a avut-o niciodată, a fost
să insistați că Wallace Rourke

797
00:34:42,278 --> 00:34:44,278
a fost bărbatul pe care
l-ați văzut în noaptea aceea.

798
00:34:44,280 --> 00:34:46,513
El era bărbatul pe care
l-am văzut în noaptea aia.

799
00:34:46,515 --> 00:34:48,399
Rourke a ucis-o pe Leah.

800
00:34:48,401 --> 00:34:49,850
De fapt, n-a făcut-o.

801
00:34:49,852 --> 00:34:52,569
Tocmai am putut să confirmăm,
cu puțin timp în urmă,

802
00:34:52,571 --> 00:34:56,123
că nici măcar nu era în țară
în momentul crimei.

803
00:34:56,125 --> 00:34:58,659
<i>Ați văzut pe altcineva
în noaptea aceea.</i>

804
00:34:58,661 --> 00:35:02,296
Ascultați-mă...

805
00:35:02,298 --> 00:35:06,333
Soțul dvs va afla despre asta,
mai devreme sau mai târziu.

806
00:35:06,335 --> 00:35:08,419
De ce nu vă faceți o favoare,

807
00:35:08,421 --> 00:35:11,088
și să ne spuneți toată povestea.

808
00:35:16,544 --> 00:35:18,645
Și eu am iubit-o pe Leah.

809
00:35:18,647 --> 00:35:19,897
Dar nu era sora mea.

810
00:35:19,899 --> 00:35:21,732
Era a lui Daren.

811
00:35:21,734 --> 00:35:26,687
Ce s-a întâmplat în noaptea aia...
l-a schimbat.

812
00:35:26,689 --> 00:35:28,689
Nu l-am iubit mai puțin.

813
00:35:28,691 --> 00:35:31,058
L-am iubit mai mult.

814
00:35:31,060 --> 00:35:33,027
Făcând ceea ce facem aici,

815
00:35:33,029 --> 00:35:34,695
și făcând-o bine,
asta l-a ajutat.

816
00:35:34,697 --> 00:35:36,497
A început să fie mai bine.

817
00:35:36,499 --> 00:35:39,533
Dar pe urmă...
când am mers

818
00:35:39,535 --> 00:35:43,037
la aniversarea a 20 de ani
de la moartea lui Leah...

819
00:35:43,039 --> 00:35:45,039
a început iar să deraieze.

820
00:35:45,041 --> 00:35:46,406
Am încercat totul...

821
00:35:46,408 --> 00:35:48,926
Tot felul de terapii,
antidepresive...

822
00:35:48,928 --> 00:35:50,844
Nimic nu l-a ajutat.

823
00:35:50,846 --> 00:35:52,429
Iar acum câteva luni,

824
00:35:52,431 --> 00:35:56,550
am venit acasă... și l-am găsit
cu o armă.

825
00:35:56,552 --> 00:36:00,220
Deja îmi scrisese un bilet
de adio.

826
00:36:00,222 --> 00:36:03,273
L-am convins să n-o facă,
dar am știut

827
00:36:03,275 --> 00:36:07,167
că era doar o chestiune de timp
înainte să încerce din nou.

828
00:36:07,596 --> 00:36:10,147
Trebuia să fac ceva.

829
00:36:10,149 --> 00:36:12,783
Semăna destul de mult cu schița aia,
ca să-l păcălească pe Daren.

830
00:36:12,785 --> 00:36:14,151
Asta în combinație cu insistența dvs

831
00:36:14,153 --> 00:36:16,153
că el era același om
a fost tot ce avea nevoie.

832
00:36:16,155 --> 00:36:18,739
A fost singura cale de a-l salva
pe Daren.

833
00:36:18,741 --> 00:36:22,042
Nu, pentru asta sunt internările
psihiatrice pentru 72 de ore.

834
00:36:22,044 --> 00:36:24,495
Rourke a fost un om nevinovat.

835
00:36:24,497 --> 00:36:26,380
Nu m-a încântat moartea
dlui Rourke,

836
00:36:26,382 --> 00:36:31,218
dar între el și Daren,
nu era greu de ales.

837
00:36:31,220 --> 00:36:33,087
Nici asta.

838
00:36:33,089 --> 00:36:34,755
Sunteți arestată.

839
00:36:38,059 --> 00:36:39,845
Acum, că avem tot adevărul,

840
00:36:39,870 --> 00:36:41,295
de ce mă simt așa jalnic?

841
00:36:41,296 --> 00:36:42,846
Asta e intenția lui Moriarty.

842
00:36:42,848 --> 00:36:45,799
Cred că asta ar fi trebuit
să fie o lecție cretină.

843
00:36:45,801 --> 00:36:47,901
Îmi arată un om care tânjește
după răzbunare,

844
00:36:47,903 --> 00:36:50,020
și care poate distruge viețile
celorlalți.

845
00:36:50,022 --> 00:36:54,191
Crezi că ăsta e modul lui
de a te face să renunți?

846
00:36:54,193 --> 00:36:56,977
Cred că o să merg să-l vizitez
din nou pe Daren Sutter.

847
00:36:56,979 --> 00:37:01,615
Mă simt obligat să-i dau personal
știrea despre înșelăciunea soției sale.

848
00:37:01,617 --> 00:37:03,984
Ne revedem acasă.

849
00:37:03,986 --> 00:37:06,787
<i>Sunt curios.</i>

850
00:37:06,789 --> 00:37:09,322
De ce sunteți cel care-mi spuneți
toate astea?

851
00:37:09,324 --> 00:37:11,491
Credeam că meritați să știți.

852
00:37:11,493 --> 00:37:14,661
Ați spus că m-ați înțeles.

853
00:37:14,663 --> 00:37:17,297
Și dvs ați pierdut pe cineva,
dar ce?

854
00:37:17,299 --> 00:37:20,517
Nu mai putea aștepta...
încă o noapte?

855
00:37:20,519 --> 00:37:23,353
După ce-am suferit 22 de ani?

856
00:37:23,355 --> 00:37:25,189
Am cercetat cazul lui Leah.

857
00:37:25,191 --> 00:37:28,892
Voi face tot ce pot să aduc
ucigașul ei în fața justiției.

858
00:37:28,894 --> 00:37:31,011
Încă nu înțelegeți, nu?

859
00:37:31,013 --> 00:37:33,897
Dacă nu plănuiți să-l găsiți
pe cel care mi-a omorât sora

860
00:37:33,899 --> 00:37:37,117
și să-l aduceți aici,
să-l pot strânge de gât,

861
00:37:37,119 --> 00:37:40,003
nu va fi niciun fel de dreptate.

862
00:37:41,005 --> 00:37:44,324
<i>Tocmai am fost informat
de arestarea dnei Sutter.</i>

863
00:37:45,049 --> 00:37:47,295
<i>În sfârșit, ți-ai câștigat
răspunsurile.</i>

864
00:37:47,296 --> 00:37:49,663
Nu cred că te pot convinge
să mi le dai personal, nu?

865
00:37:49,665 --> 00:37:52,199
<i>Adevărul e, Holmes, că sper
să nu ne întâlnim niciodată.</i>

866
00:37:52,201 --> 00:37:54,201
<i>Simt că ar fi un mare păcat.</i>

867
00:37:54,203 --> 00:37:55,302
Pentru unul dintre noi.

868
00:37:55,304 --> 00:37:57,871
<i>Exact ce spuneam și eu.
Putem termina totul acum.</i>

869
00:37:57,873 --> 00:38:01,175
<i>Îți pot promite că drumurile
noastre nu se vor mai intersecta.</i>

870
00:38:01,177 --> 00:38:03,677
<i>Sau, poți avea
răspunsurile tale.</i>

871
00:38:03,679 --> 00:38:06,063
<i>Sunt curios ce alegi.</i>

872
00:38:07,009 --> 00:38:10,463
<i>Strada Poplar nr. 56, Douglaston,
New York. Alege înțelept.</i>

873
00:38:14,122 --> 00:38:16,089
Watson...

874
00:38:16,091 --> 00:38:18,892
<i>Doar verificam.
Cum a primit Daren veștile?</i>

875
00:38:18,894 --> 00:38:20,727
Așa cum era de așteptat.

876
00:38:20,729 --> 00:38:22,579
<i>Ai primit vreo veste
de la Moriarty?</i>

877
00:38:22,581 --> 00:38:23,914
Nu, mi-e teamă că nu.

878
00:38:23,916 --> 00:38:25,232
Mă întorc acasă.

879
00:38:25,234 --> 00:38:26,783
Voi fi acolo curând.

880
00:38:48,756 --> 00:38:52,259
Ce crezi că e înăuntru?

881
00:38:52,261 --> 00:38:54,261
În ziua de azi,
cel mai simplu mod

882
00:38:54,263 --> 00:38:56,146
de a urmări pe cineva
e prin intermediul telefonului.

883
00:38:56,148 --> 00:38:59,616
Ai clonat telefonul pe care Moriarty
îl folosea să ne contacteze.

884
00:38:59,618 --> 00:39:02,435
Așa e.
Imediat după ce mi-ai spus

885
00:39:02,437 --> 00:39:04,738
că nu l-ai lăsa pe Moriarty
să-mi facă rău.

886
00:39:04,740 --> 00:39:07,407
Mă gândeam eu că vei face așa ceva.

887
00:39:07,409 --> 00:39:09,960
Mi-ai cerut să fiu partenera ta.

888
00:39:09,962 --> 00:39:10,976
Ești partenera mea.

889
00:39:11,001 --> 00:39:14,081
M-ați mințit legat de Moriarty,
ca să poți veni singur aici.

890
00:39:14,083 --> 00:39:15,299
Watson...

891
00:39:18,219 --> 00:39:20,003
... cele mai multe puzzle-uri
le privesc din exterior,

892
00:39:20,005 --> 00:39:21,722
și-mi dau o anume claritate.

893
00:39:21,724 --> 00:39:24,224
Sunt chiar în mijlocul acestuia.

894
00:39:24,226 --> 00:39:28,145
Mi-a tulburat viziunea...
să fiu sincer.

895
00:39:28,147 --> 00:39:32,132
- Te-am mințit ca să te protejez.
- Nu ți-am cerut să mă protejezi.

896
00:39:32,134 --> 00:39:34,801
Și n-am fost de acord să lucrez
cu tine

897
00:39:34,803 --> 00:39:37,070
ca să fiu ținută pe margine
de câte ori tu sau Gregson,

898
00:39:37,072 --> 00:39:38,999
sau oricine altcineva decide
că e prea periculos.

899
00:39:39,024 --> 00:39:39,741
Îți dorești pericolul.

900
00:39:39,742 --> 00:39:43,027
Nu, vreau să știi că nu mă mint
singură stând lângă tine.

901
00:39:43,028 --> 00:39:47,030
Motivele pentru care sunt aici
sunt personale.

902
00:39:47,032 --> 00:39:49,816
Aș putea spune același lucru.

903
00:39:51,252 --> 00:39:53,486
Am fost alături de tine
la fiecare pas

904
00:39:53,488 --> 00:39:55,088
în aceste ultime câteva săptămâni.

905
00:39:55,090 --> 00:39:56,840
Am lucrat din greu la acest caz.

906
00:39:56,842 --> 00:40:00,544
Indiferent ce răspunsuri are acolo
pentru tine, le merit și eu.

907
00:42:39,454 --> 00:42:42,789
Ce este?

908
00:42:42,791 --> 00:42:44,991
Sherlock...

909
00:42:51,632 --> 00:42:54,768
Irene... Irene...

910
00:42:55,677 --> 00:42:58,511
Irene...?

911
00:42:58,513 --> 00:43:00,346
Irene...

912
00:43:00,348 --> 00:43:05,348
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Little Badger</font>

913
00:43:05,358 --> 00:43:09,348
== Mulțumiri lui <font color="#00FF00">elderman</font> ==

