1
00:00:00,661 --> 00:00:02,325
<i>Anterior în Defiance.</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:04,126
Ce este între tine și acel
tip, Nolan?

3
00:00:04,127 --> 00:00:05,127
M-a salcat.

4
00:00:05,128 --> 00:00:06,429
<i>Ce a făcut Nolan
să te salveze?</i>

5
00:00:06,430 --> 00:00:07,763
<i>Mi-a ucis părinții.</i>

6
00:00:07,764 --> 00:00:09,398
Avem nevoie de acești
stimuli mag-lev.

7
00:00:09,399 --> 00:00:12,333
Nu și dacă înseamnă să luăm
împrumut de la Republica Terra.

8
00:00:15,006 --> 00:00:16,707
Dacă Rynn este în spatele
acestor crime,

9
00:00:16,708 --> 00:00:19,042
trebuie s-o găsim
înainte ca altcineva să mai fie rănit.

10
00:00:19,043 --> 00:00:21,178
Dacă arunc acești feromoni,
veți muri cu toții.

11
00:00:21,179 --> 00:00:22,846
Rynn, dacă acel cuib mai crește,

12
00:00:22,847 --> 00:00:24,414
va omorî toată lumea din oraș.

13
00:00:24,415 --> 00:00:25,983
Chiar asta vrei?

14
00:00:25,984 --> 00:00:27,584
Merg la închisoare.

15
00:00:27,585 --> 00:00:30,153
Cum poate fi asta o cale corectă?

16
00:00:30,154 --> 00:00:31,822
Bună dimineața, Defiance.

17
00:00:31,823 --> 00:00:34,791
Aici Alak Tarr
la radioul Călăreților

18
00:00:34,792 --> 00:00:37,394
emițând din vârful arcului.

19
00:00:37,395 --> 00:00:41,164
Și ascultați, nu-mi pasă dacă
sunteți castitan, iratient,

20
00:00:41,165 --> 00:00:43,800
om sau ce ați fi.

21
00:00:43,801 --> 00:00:46,302
Această muzică este pentru voi.

22
00:01:20,371 --> 00:01:23,140
Am primit confirmare
radar și vizuală

23
00:01:23,141 --> 00:01:25,576
că autobuzul a sosit.

24
00:01:25,577 --> 00:01:27,811
Sper să-mi iau stafidele
de la Fresno.

25
00:01:27,812 --> 00:01:28,946
Bine, doar o oprire rapidă

26
00:01:28,947 --> 00:01:30,981
să descarc încărcătura
și să iau noii pasageri,

27
00:01:30,982 --> 00:01:33,483
apoi mă îndrept spre
Calexico și puncte din vest.

28
00:01:33,484 --> 00:01:36,386
Deci dacă aveți afaceri cu
lumea mare și rea de afară,

29
00:01:36,387 --> 00:01:40,190
trebuie să vă mișcați
sau mai așteptați două săptămâni.

30
00:01:59,241 --> 00:02:03,541
Călătorie ușoară,
copil al spiritelor mele.

31
00:02:06,217 --> 00:02:08,418
Curvă nebună.

32
00:02:08,419 --> 00:02:11,588
Ai înțeles corect.

33
00:02:18,396 --> 00:02:19,696
Unde merge acel prizonier?

34
00:02:19,697 --> 00:02:20,897
Schimbă autobuzul în Yuma

35
00:02:20,898 --> 00:02:23,567
și ia un transport spre
închisoarea din Vegas.

36
00:02:23,568 --> 00:02:25,569
Asigură-te că este încătușată
bine și strâns.

37
00:02:25,570 --> 00:02:28,038
- Nu vreau probleme.
- Nu te îngrijora

38
00:02:28,039 --> 00:02:31,942
Însuși șeriful o va escorta.

39
00:02:31,943 --> 00:02:33,777
Bine.

40
00:02:33,778 --> 00:02:37,080
Să mergem.

41
00:02:38,983 --> 00:02:41,218
Poșta generează
un eveniment pe aici.

42
00:02:41,219 --> 00:02:43,520
Asta se va schimba când
vom avea calea ferată.

43
00:02:43,521 --> 00:02:45,756
Și ține minte, duci speranțele
și încasările din taxe

44
00:02:45,757 --> 00:02:48,191
a tuturor oamenilor
de aici ce se bazează pe taxe.

45
00:02:48,192 --> 00:02:49,660
Cred că ar trebui s-o țin
în siguranță

46
00:02:49,661 --> 00:02:50,861
până ajungem în Calexico.

47
00:02:50,862 --> 00:02:52,929
Acest oraș este mai mare
decât îmi amintesc.

48
00:02:52,930 --> 00:02:55,432
<i>Shtako.
Este Olfin Tennety.</i>

49
00:02:55,433 --> 00:02:56,833
Este un ambasador E-Rep.

50
00:02:56,834 --> 00:02:58,902
Evit corespondența ei
de săptămâni.

51
00:02:58,903 --> 00:03:01,605
Amanda Rosewater.

52
00:03:01,606 --> 00:03:03,707
Fetiță rea.

53
00:03:03,708 --> 00:03:06,009
Nu mi-ai răspuns la scrisori.

54
00:03:06,010 --> 00:03:07,244
Nu le-am ignorat.

55
00:03:07,245 --> 00:03:09,279
Doar că nu sunt interesată
de oferta ta.

56
00:03:10,682 --> 00:03:12,849
Aceștia sunt soții mei
Kaspar și Ziggy.

57
00:03:12,850 --> 00:03:13,984
Îmi țin companie

58
00:03:13,985 --> 00:03:16,153
în timp ce conduc afaceri
E-Rep în Calex.

59
00:03:16,154 --> 00:03:17,754
Băieți, ea este Amanda.

60
00:03:17,755 --> 00:03:21,358
Era asistentă la sediul Republicii.

61
00:03:21,359 --> 00:03:23,827
De ce ai părăsi New York-ul
pentru a veni aici?

62
00:03:23,828 --> 00:03:29,132
Adică, drumurile proaste
mașini vechi, bandiți.

63
00:03:29,133 --> 00:03:31,334
Soții tăi sunt adorabili.

64
00:03:31,335 --> 00:03:35,605
Am fost beată.

65
00:03:35,606 --> 00:03:38,175
Se pare că mergem
în același autobuz.

66
00:03:38,176 --> 00:03:39,843
Este oportunitatea perfectă
să-ți vând

67
00:03:39,844 --> 00:03:41,678
beneficiile în a lucra cu noi.

68
00:03:41,679 --> 00:03:43,213
Nu te obosi.

69
00:03:43,214 --> 00:03:46,750
Am crescut taxele pentru
a ne finanța singuri calea ferată.

70
00:03:46,751 --> 00:03:50,954
Pariez că este în sacoșa
de acolo Amanda?

71
00:03:50,955 --> 00:03:54,524
Știi, Colectivul Votanis
va veni în cele din urmă.

72
00:03:54,525 --> 00:03:56,093
Și când o vor face, crede-mă,

73
00:03:56,094 --> 00:03:58,729
nu vor oferi stimulente în bani.

74
00:03:58,730 --> 00:04:00,664
Este o lume periculoasă, Amanda.

75
00:04:00,665 --> 00:04:03,366
Republica Terra este
un bun prieten pe care să-l ai.

76
00:04:03,935 --> 00:04:07,704
Autobuzul pleacă
în 20 de minute.

77
00:04:07,705 --> 00:04:10,474
20 de minute.

78
00:04:10,475 --> 00:04:13,977
Băieți.

79
00:04:31,796 --> 00:04:34,864
Compartimentul șoferului
este interzis pasagerilor.

80
00:04:45,143 --> 00:04:48,645
Țineți culoarele libere, vă rog.

81
00:05:01,013 --> 00:05:03,613
Doi ani vor trece repede.

82
00:05:03,898 --> 00:05:06,196
Du-te naiba.

83
00:05:06,197 --> 00:05:08,698
Nu te așteptai la un sărut
de la revedere, nu?

84
00:05:08,699 --> 00:05:12,468
Vino aici.

85
00:05:16,174 --> 00:05:17,841
Pot avea încredere în tine
să fii o fată cuminte

86
00:05:17,842 --> 00:05:19,810
și să te comporți frumos
cât timp sunt plecat?

87
00:05:19,811 --> 00:05:23,446
- Probabil că nu.
- Asta e fata mea.

88
00:05:41,432 --> 00:05:42,999
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,801
Pot lua ceva de băut...

90
00:05:44,802 --> 00:05:48,404
Da, ia-o în sus
apoi dreapta.

91
00:06:05,423 --> 00:06:07,591
Hei.

92
00:06:07,592 --> 00:06:10,126
Ce s-a întâmplat?
Cine este acel tip?

93
00:06:10,127 --> 00:06:11,194
Nimeni.

94
00:06:11,195 --> 00:06:15,565
Credeam că e cineva
pe care l-am cunoscut.

95
00:06:50,848 --> 00:06:53,457
Traducerea și adaptarea: AMC & LazX

97
00:07:01,379 --> 00:07:05,148
De ce au lăsat-o
să meargă cu noi?

98
00:07:05,149 --> 00:07:07,183
Voi spune ceva.
O voi face.

99
00:07:07,184 --> 00:07:09,452
- Spune ceva.
- Scuză-mă! Șerifule?

100
00:07:09,453 --> 00:07:11,888
Prizonierul tău, este periculos?

101
00:07:11,889 --> 00:07:15,291
Stai departe de ea,
și vei fi bine.

102
00:07:19,263 --> 00:07:22,666
Pute.Nu poate merge pe capotă?

103
00:07:22,667 --> 00:07:24,301
Să o legi de capotă sau ceva?

104
00:07:24,302 --> 00:07:25,735
Acum.

105
00:07:25,736 --> 00:07:29,139
"Căci toți au păcătuit și
sunt lipsiți de slava lui Dumnezeu."

106
00:07:29,140 --> 00:07:31,374
Romani 3:23.

107
00:07:31,375 --> 00:07:34,110
Reverendul Sy Preston,
Biserica din Harmony.

108
00:07:34,111 --> 00:07:36,479
Sunt aici să răspândesc
un cuvânt bun.

109
00:07:36,480 --> 00:07:39,616
Vă pot interesa
în Biblie?

110
00:07:39,617 --> 00:07:41,484
Cel mai bun prieten al călătorului.

111
00:07:41,485 --> 00:07:43,386
Să fiu sincer, reverendule,
prefer scotch-ul.

112
00:07:43,387 --> 00:07:46,522
Dar mulțumesc.

113
00:07:59,036 --> 00:08:00,036
Ascultă la asta.

114
00:08:00,037 --> 00:08:02,205
Au bucătărie Votan-mex
în Yuma.

115
00:08:02,206 --> 00:08:03,707
Votez pentru vechile coaste

116
00:08:03,708 --> 00:08:07,544
Ce-ați zice de amândouă, băieți?

117
00:08:07,545 --> 00:08:09,879
Da.

118
00:08:09,880 --> 00:08:11,181
De abia aștept.

119
00:08:11,182 --> 00:08:13,116
Trebuie să fiu mândru de cei doi.

120
00:08:13,117 --> 00:08:17,387
Au găsit o tehnică
de supraviețuire care funcționează.

121
00:08:17,388 --> 00:08:19,189
S-au lipit de o femeie puternică

122
00:08:19,190 --> 00:08:21,558
ce-i îmbracă și protejează.

123
00:08:21,559 --> 00:08:23,059
Dar nu vă place poligamia?

124
00:08:23,060 --> 00:08:25,095
Sau aveți ceva cu
cu rolurile serviabile?

125
00:08:25,096 --> 00:08:27,597
O, nu.
Am atragerea.

126
00:08:27,598 --> 00:08:30,166
Două seturi de mâini,
două guri, două...

127
00:08:30,167 --> 00:08:32,235
Am înțeles.

128
00:08:33,604 --> 00:08:35,505
Adică, nu știu,
cred că este destul de greu

129
00:08:35,506 --> 00:08:37,507
să menții o relație cu o persoană.

130
00:08:37,508 --> 00:08:39,843
Glumești?

131
00:08:39,844 --> 00:08:43,246
Asta e minunat.

132
00:08:43,247 --> 00:08:44,914
De fapt. m-a, gândit la asta.

133
00:08:44,915 --> 00:08:48,018
Adică la căsătoria în grup.

134
00:08:48,019 --> 00:08:51,521
- Serios?
- Da.

135
00:08:51,522 --> 00:08:54,056
Adică pare ceva practic
în lumea în care trăim.

136
00:08:56,460 --> 00:08:59,396
Cu toții avem diferite
părți ale noastre.

137
00:08:59,397 --> 00:09:01,331
Mai mulți soți îmi poate
oferi oportunitatea

138
00:09:01,332 --> 00:09:02,332
să fiu tot ce pot fi.

139
00:09:02,333 --> 00:09:03,333
Da.

140
00:09:03,334 --> 00:09:05,201
Oricum, nu cred

141
00:09:05,202 --> 00:09:09,605
toată fantezia cu
a găsi dragostea adevărată.

142
00:09:12,243 --> 00:09:13,676
Ce?

143
00:09:13,677 --> 00:09:17,380
Nimic, doar un sentiment
ce-l am cu tine.

144
00:09:17,381 --> 00:09:20,283
Te rog, spune.

145
00:09:20,284 --> 00:09:23,286
Bine.

146
00:09:23,287 --> 00:09:26,790
Cred că toate aceste vorbe
sunt doar un fum.

147
00:09:26,791 --> 00:09:28,725
Cred că dacă nu crezi în dragoste,

148
00:09:28,726 --> 00:09:31,361
este pentru că ai fost îndrăgostită

149
00:09:31,362 --> 00:09:34,864
Și te-ai ars.

150
00:10:06,297 --> 00:10:08,098
Bună frumosule.

151
00:10:08,099 --> 00:10:11,101
Când ai ajuns în oraș?

152
00:10:11,102 --> 00:10:15,705
Doar ce am coborât
din autobuzul de Cedars.

153
00:10:15,706 --> 00:10:18,708
O călătorie plăcută?

154
00:10:18,709 --> 00:10:22,778
Îmi omoară spatele.

155
00:10:23,714 --> 00:10:27,617
De ce nu vii sus
pentru un masaj cu ulei fierbinte?

156
00:10:27,618 --> 00:10:29,652
Îți voi întări fanteziile,

157
00:10:29,653 --> 00:10:33,456
te voi învăța unele noi.

158
00:10:33,457 --> 00:10:35,658
Mulțumesc pentru oferă, domniță,

159
00:10:35,659 --> 00:10:38,527
dar sunt însurat.

160
00:10:44,935 --> 00:10:46,435
O căsnicie fericită.

161
00:10:51,542 --> 00:10:53,676
Cum o cheamă pe norocoasă?

162
00:10:53,677 --> 00:10:56,412
Gaya.

163
00:10:56,413 --> 00:11:01,751
Locuiește în New York
cu fiica noastră Daimya.

164
00:11:06,056 --> 00:11:08,324
Nu o văd prea mult.

165
00:11:08,325 --> 00:11:11,861
Am...călătorit mult
în interes de servici.

166
00:11:11,862 --> 00:11:13,930
Pare că de fiecare dată
când o văd,

167
00:11:13,931 --> 00:11:16,899
a mai crescut câțiva centimetri.

168
00:11:17,801 --> 00:11:21,637
Mă simt de parcă
i-aș rata copilăria.

169
00:11:26,410 --> 00:11:28,945
Săracule.

170
00:11:28,946 --> 00:11:29,946
Vino sus.

171
00:11:29,947 --> 00:11:34,217
Te voi face să te simți bine.

172
00:11:34,218 --> 00:11:38,254
Mulțumesc.
Cred că e vremea ca eu să plec.

173
00:12:06,717 --> 00:12:09,318
Te pot ajuta?

174
00:12:38,517 --> 00:12:42,486
Ajutor!

175
00:12:50,829 --> 00:12:54,932
Bună, Daigo.

176
00:13:09,815 --> 00:13:13,884
Urâtă tăietură.

177
00:13:20,526 --> 00:13:22,459
Va lăsa o cicatrice.

178
00:13:25,497 --> 00:13:28,399
Eu sunt Thesho Zajino.

179
00:13:30,369 --> 00:13:31,636
Numele meu este Thesho Zajino.

180
00:13:31,637 --> 00:13:33,404
Nu știu cine crezi că sunt!

181
00:13:33,405 --> 00:13:35,106
Minți, Daigo.

182
00:13:35,107 --> 00:13:36,607
Știu că ești tu.

183
00:13:36,608 --> 00:13:38,342
Îmi amintesc mirosul tău.

184
00:13:38,343 --> 00:13:39,811
Nu aș putea uita.

185
00:13:39,812 --> 00:13:42,846
Precum un porc în mizerie.

186
00:13:43,415 --> 00:13:44,949
M-ai torturat.

187
00:13:44,950 --> 00:13:46,551
Vei confesa.

188
00:13:46,552 --> 00:13:47,718
Asta e o nebunie.

189
00:13:47,719 --> 00:13:49,620
Nu te-am mai văzut niciodată.

190
00:13:51,623 --> 00:13:54,892
Spune-mi de ce ai făcut
ceea ce ai făcut

191
00:13:54,893 --> 00:13:58,028
sau vei muri aici.

192
00:14:46,311 --> 00:14:47,612
Nu știu ce-ți trece prin cap,

193
00:14:47,613 --> 00:14:49,347
dar știu ce îți va trece.

194
00:14:49,348 --> 00:14:51,048
Nenorocit de șerif.

195
00:14:51,049 --> 00:14:52,350
Da.

196
00:14:52,351 --> 00:14:55,620
Stai.

197
00:14:55,621 --> 00:14:57,388
Unde este?

198
00:14:57,389 --> 00:14:58,656
Nu mă face să te controlez la piele

199
00:14:58,657 --> 00:15:00,224
în fața a tuturor oamenilor.

200
00:15:00,225 --> 00:15:04,294
Unde este?

201
00:15:04,830 --> 00:15:07,331
Sutienul.

202
00:15:27,719 --> 00:15:30,754
Stai așa!

203
00:15:32,658 --> 00:15:36,960
Ugarti!
Ugarti!

204
00:15:44,670 --> 00:15:46,804
Nolan?

205
00:15:46,805 --> 00:15:51,975
Vine ceva.

206
00:15:54,580 --> 00:15:57,248
Suntem jefuiți.

207
00:15:57,249 --> 00:15:59,083
Explozia a venit din compartiment.

208
00:15:59,084 --> 00:16:00,885
Nimeni nu a mai fost aici
de când am plecat.

209
00:16:00,886 --> 00:16:04,522
Singura persoană de acolo...

210
00:16:04,523 --> 00:16:07,424
Pune arma jos și
îndepărtează-te de ea, șerife.

211
00:16:40,092 --> 00:16:43,194
Sunt un comerciant.

212
00:16:43,195 --> 00:16:46,764
Cumpăr și vând pietre prețioase.
Știi tu, piese antice.

213
00:16:50,202 --> 00:16:54,572
Asta...asta e ceva
ce am cumpărat prin piață.

214
00:16:54,573 --> 00:16:56,507
Îmi place simbolul.

215
00:16:56,508 --> 00:16:57,642
Este unic.

216
00:16:57,643 --> 00:17:00,177
Nu știu ce înseamnă.

217
00:17:00,178 --> 00:17:02,280
Ar trebui.

218
00:17:02,281 --> 00:17:04,849
Tu m-ai învățat.

219
00:17:04,850 --> 00:17:06,617
Mama devorantă,

220
00:17:06,618 --> 00:17:10,221
posesor atât al
uterului cât și mormântului.

221
00:17:10,222 --> 00:17:12,423
Sunt doar un comerciant de bijuterii.

222
00:17:12,424 --> 00:17:13,557
Am o întâlnire de 3:30

223
00:17:13,558 --> 00:17:15,026
cu Cadmus Reilly
în Umbre.

224
00:17:15,027 --> 00:17:18,862
Minți!

225
00:17:26,271 --> 00:17:28,005
Dumnezeule.

226
00:17:28,006 --> 00:17:31,876
Orice ți s-ar întâmpla,
îmi pare rău.

227
00:17:31,877 --> 00:17:35,078
Cum îți pot confesa
ceva ce nu am făcut?

228
00:17:45,657 --> 00:17:47,758
Stai.

229
00:17:47,759 --> 00:17:51,495
Dă-mi drumul!
Te rog!

230
00:18:03,966 --> 00:18:05,566
Aveai dreptate.

231
00:18:05,567 --> 00:18:07,301
Un transport pe cinste.

232
00:18:07,302 --> 00:18:09,637
Nu doar pentru asta am venit,

233
00:18:09,638 --> 00:18:11,472
nu-i așa dnă ambasador?

234
00:18:11,473 --> 00:18:13,741
Aceeași sursă care ne-a spus
despre caz a spus că sunteți încărcați.

235
00:18:13,742 --> 00:18:18,179
Ar trebui să plătești
o sursă mai bună.

236
00:18:18,180 --> 00:18:19,547
Lash, pe care din acești
băieți drăguți

237
00:18:19,548 --> 00:18:23,350
crezi că-l place
ambasadoarea mai mult?

238
00:18:28,957 --> 00:18:31,759
Pe acesta.
Cu siguranță.

239
00:18:35,330 --> 00:18:37,231
Kaspar!

240
00:18:37,232 --> 00:18:39,633
Nu!

241
00:18:41,670 --> 00:18:43,838
Nu.
Nu!

242
00:18:43,839 --> 00:18:45,473
Te rog, nu!
Nu trage!

243
00:18:45,474 --> 00:18:46,841
Te rog!

244
00:18:46,842 --> 00:18:48,176
Tennety, oprește-l!

245
00:18:48,177 --> 00:18:52,680
Bine.

246
00:18:52,681 --> 00:18:56,950
Bine.

247
00:18:59,054 --> 00:19:00,755
Este un scripchip.

248
00:19:00,756 --> 00:19:02,790
Adu-mi-l.

249
00:19:02,791 --> 00:19:07,294
Uite, orice bancă E-Rep ar plăti
valoarea lor, bine?

250
00:19:10,065 --> 00:19:11,499
Kaspar a avut asta pe el
tot timpul,

251
00:19:11,500 --> 00:19:13,868
și nici măcar nu a știut?

252
00:19:13,869 --> 00:19:16,904
A murit pentru banii tăi?

253
00:19:16,905 --> 00:19:19,873
Nenorocită lacomă!
Jur!

254
00:19:27,416 --> 00:19:29,917
Măi să fie...

255
00:19:46,969 --> 00:19:48,870
Știi ce,
este o chestie de coș

256
00:19:48,871 --> 00:19:50,805
și una de încălzire.

257
00:20:15,309 --> 00:20:17,143
Trebuie să mă ușurez.

258
00:20:17,144 --> 00:20:19,711
Ia-o înainte.

259
00:20:22,149 --> 00:20:23,715
Ce ai acolo?

260
00:20:31,458 --> 00:20:33,426
- Ce faci aici?
- Irisa.

261
00:20:33,427 --> 00:20:34,794
- Sunt ținut prizonier!
- Cine este?

262
00:20:34,795 --> 00:20:35,928
- Ajută-mă!
- Ce naiba se întâmplă?

263
00:20:35,929 --> 00:20:37,396
Nu e treaba ta.
Ieși!

264
00:20:38,765 --> 00:20:41,867
Ajută-mă!

265
00:20:41,868 --> 00:20:45,271
Ajută-mă!
Este nebună!

266
00:20:45,272 --> 00:20:47,940
Nu.

267
00:20:49,443 --> 00:20:53,512
Avem nevoie de un atelier
s-o punem pe roți.

268
00:20:53,513 --> 00:20:56,015
Următorul autobuz
este în 11 zile.

269
00:20:56,016 --> 00:20:59,085
Fără apă,
vom fi morți în trei.

270
00:20:59,086 --> 00:21:02,555
Mai puține în arșița asta.

271
00:21:02,556 --> 00:21:05,291
Șerifule!

272
00:21:05,292 --> 00:21:07,526
Știu că mă poți auzi!

273
00:21:07,527 --> 00:21:10,529
Dă-ne scripii și putem
să ne despărțim ca prieteni.

274
00:21:10,530 --> 00:21:11,931
Ambasadoarea va avea

275
00:21:11,932 --> 00:21:14,633
o suferință groaznică
înainte de a muri...

276
00:21:14,634 --> 00:21:16,702
Decât dacă ești deștept.

277
00:21:16,703 --> 00:21:19,338
Mizează pe Tennety ca momeală.

278
00:21:19,339 --> 00:21:23,376
Trebuie să-ți fie foame
să termini așa ceva.

279
00:21:23,377 --> 00:21:27,279
N-o putem lăsa să moară acolo.

280
00:21:35,555 --> 00:21:37,256
Omul din scaun, vorbește.

281
00:21:37,257 --> 00:21:38,824
M-a confundat cu altcineva.

282
00:21:38,825 --> 00:21:41,293
Adică, ești șerif.
Bagă-i simțurile în cap.

283
00:21:41,294 --> 00:21:43,129
Taci.
Tu ești el.

284
00:21:43,130 --> 00:21:44,697
Acestea sunt faptele.

285
00:21:44,698 --> 00:21:46,932
- Vreau să știu de ce înainte să te omor.
- Să-l omori?

286
00:21:46,933 --> 00:21:50,175
Poți muri în chinuri
sau ușor. Confesează.

287
00:21:50,176 --> 00:21:51,971
Irisa, ce faci?
Asta este o nebunie.

288
00:21:51,972 --> 00:21:55,207
A spus părinților mei
că fiica lor era specială,

289
00:21:55,208 --> 00:21:56,776
că are un destin de împlinit

290
00:21:56,777 --> 00:21:59,512
și că trebuie să-l pregătească
pentru el.

291
00:21:59,513 --> 00:22:02,748
Dar a fost doar o scuză pentru
a mă răni!

292
00:22:02,749 --> 00:22:06,118
Și părinții mei au stat și au privit!

293
00:22:14,761 --> 00:22:17,263
Am și eu o fiică,

294
00:22:17,264 --> 00:22:18,464
Și doar gândul că
cineva de bună voie

295
00:22:18,465 --> 00:22:20,399
își torturază copiii,
este...

296
00:22:20,400 --> 00:22:23,369
Ești un mincinos bun.

297
00:22:23,370 --> 00:22:26,372
Te excită?

298
00:22:26,373 --> 00:22:28,207
Te-ai simțit eliberat
când mi-ai auzit țipetele?

299
00:22:28,208 --> 00:22:29,942
Nu, în plus nu sunt astfel!

300
00:22:29,943 --> 00:22:31,677
Ți-am spus!
Ușor sau dureros?

301
00:22:31,678 --> 00:22:33,746
Irisa, cum știi că este el?

302
00:22:33,747 --> 00:22:34,947
Știu.

303
00:22:34,948 --> 00:22:37,616
Îmi amintesc mirosul,
duhoarea lui!

304
00:22:37,617 --> 00:22:39,118
Dar fața lui?

305
00:22:39,119 --> 00:22:41,387
Purta o mască
atunci când m-a torturat,

306
00:22:41,388 --> 00:22:43,255
dar am găsit asta
în valiza lui.

307
00:22:43,256 --> 00:22:45,524
<i>Se potrivește simbolului
pentru biserica idaka!</i>

308
00:22:45,525 --> 00:22:48,761
Asta este?
Niște bijuterii și mirosul?

309
00:22:48,762 --> 00:22:51,397
Uite.
Acel tic de sub ochi.

310
00:22:51,398 --> 00:22:52,898
Îl avea și înainte.
L-am văzut.

311
00:22:52,899 --> 00:22:55,201
<i>Crezi că aș uita asta, zdaake?</i>

312
00:22:55,202 --> 00:22:56,302
Un tic?

313
00:22:56,303 --> 00:22:58,437
Mă vei ucide pentru un tic?

314
00:22:58,438 --> 00:23:00,206
Irisa, hai!
Ești mai bună decât atât.

315
00:23:00,207 --> 00:23:01,540
Știu ce am văzut!

316
00:23:01,541 --> 00:23:02,708
Bine.

317
00:23:02,709 --> 00:23:04,443
Tot vorbești
despre spasmele mele oculare.

318
00:23:04,444 --> 00:23:07,913
Dar pun pariu că nu-mi poți spune
ce culoare au acum.

319
00:23:10,684 --> 00:23:14,553
Ce culoare
au ochii lui, Irisa?

320
00:23:14,554 --> 00:23:17,589
Albastru.

321
00:23:24,731 --> 00:23:25,998
Nu.

322
00:23:25,999 --> 00:23:27,500
Nu.

323
00:23:27,501 --> 00:23:31,237
Vezi?

324
00:23:31,238 --> 00:23:33,138
Sunt portocalii.

325
00:23:35,475 --> 00:23:38,377
- Sunt portocalii.
- Look, are un C.I.

326
00:23:38,378 --> 00:23:40,112
Putem să-l verificăm
să vedem dacă incă este...

327
00:23:40,113 --> 00:23:42,914
Nu!

328
00:23:50,970 --> 00:23:52,537
Amanda!

329
00:23:52,538 --> 00:23:53,839
Nolan!

330
00:23:53,840 --> 00:23:57,041
Ajută-mă!

331
00:23:57,203 --> 00:23:59,978
- Te rog!
- Lupii se apropie.

332
00:23:59,979 --> 00:24:01,713
Nu putem să o lăsăm
să fie ucisă.

333
00:24:01,714 --> 00:24:04,549
A fost moartă din momentul
în care Preston a luat-o.

334
00:24:04,550 --> 00:24:06,218
Se folosește de ea
ca să te scoată pe tine afară,

335
00:24:06,219 --> 00:24:09,654
și pe urmă o va omorî si pe ea
și pe restul.

336
00:24:11,824 --> 00:24:13,592
Nu.

337
00:24:13,593 --> 00:24:15,661
L-am nimerit bine pe Preston
în picior.

338
00:24:15,662 --> 00:24:18,063
Pierde sânge.
Are nevoie de un doctor.

339
00:24:18,064 --> 00:24:19,831
De asta avem această
mică dramă.

340
00:24:19,832 --> 00:24:22,167
Pentru a ne forța mâna.

341
00:24:24,637 --> 00:24:27,339
Mă duc să o eliberez.
Cineva trebuie să o facă.

342
00:24:27,340 --> 00:24:30,208
Așteaptă.

343
00:24:30,209 --> 00:24:33,011
Ai fost bună cu una din astea
când te-ai luptat cu volgii.

344
00:24:42,388 --> 00:24:46,091
În regulă, Preston va ieși
să mă întâmpine.

345
00:24:46,092 --> 00:24:49,361
Acel mare Casti,

346
00:24:49,362 --> 00:24:50,762
o să urce sus undeva.

347
00:24:50,763 --> 00:24:55,333
Are un pistol.
O să fie sus, dar aproape.

348
00:24:55,334 --> 00:24:57,269
Ce ești vreun,
clairvăzător acum?

349
00:24:57,270 --> 00:25:00,405
Acolo aș fi eu dacă as vrea
să prind într-o ambuscadă pe cineva.

350
00:25:00,406 --> 00:25:03,341
Acum, odată ce i-am zăpăcit,

351
00:25:03,342 --> 00:25:06,878
tu te furișezi
și îți ocupi poziția.

352
00:25:06,879 --> 00:25:09,915
Când îl vezi pe acel Casti,
nu te opri din tras.

353
00:25:09,916 --> 00:25:11,817
Dacă reușesc să
mă omoare,

354
00:25:11,818 --> 00:25:16,054
tu încă ai banii
ca să negociezi.

355
00:25:16,055 --> 00:25:19,791
- Ai înțeles?
- Da.

356
00:25:19,792 --> 00:25:22,394
Am crezut că
tu ai mai mult sens.

357
00:25:22,395 --> 00:25:26,865
Cred că ai ghicit greșit.

358
00:25:26,866 --> 00:25:30,068
Faci asta pentru ea.

359
00:25:37,543 --> 00:25:40,212
Preston!

360
00:25:40,213 --> 00:25:44,716
Nu trage.
Ies afară.

361
00:26:50,883 --> 00:26:54,619
Domnule, ai atras ceva lătrat
venind aici in felul ăsta.

362
00:26:54,620 --> 00:26:56,221
Ai făcut o gaură in mine.

363
00:26:56,222 --> 00:26:58,523
Evident,
că nu in locul in care trebuia.

364
00:26:58,524 --> 00:27:01,793
Data viitoare o sa,
țintesc mai bine.

365
00:27:01,794 --> 00:27:05,197
Nu va mai exista o
data viitoare.

366
00:27:05,198 --> 00:27:07,299
Foarte bine.

367
00:27:07,300 --> 00:27:10,735
Direct la subiect, bine?

368
00:27:10,736 --> 00:27:13,971
Mulțumesc.

369
00:27:32,658 --> 00:27:35,093
Nobil gest.

370
00:27:35,094 --> 00:27:37,662
Dar trebuie să ști,nu vă pot
lăsa să plecați de aici.

371
00:27:37,663 --> 00:27:39,497
Am crezut că ai spus
că ne luăm la revedere ca prieteni,

372
00:27:39,498 --> 00:27:40,732
Dacă îți dau banii.

373
00:27:40,733 --> 00:27:43,201
"Nu avea încredere într-un prieten.

374
00:27:43,202 --> 00:27:45,704
Nu-ți pune confidența
într-un tovarăș."

375
00:27:45,705 --> 00:27:49,006
Micah 5:7.

376
00:28:00,219 --> 00:28:02,621
Ce dracu e asta?

377
00:28:02,622 --> 00:28:06,824
"Cere și ți se va da"
Matthew 7:7.

378
00:28:08,461 --> 00:28:10,895
Amuzant.

379
00:28:14,433 --> 00:28:17,268
Hei!

380
00:28:27,513 --> 00:28:29,214
Se pare că o să-l vezi
pe atotputernic înaintea mea.

381
00:28:29,215 --> 00:28:31,082
Deci de ce să nu te duci curat?

382
00:28:31,083 --> 00:28:33,852
Spune-mi.

383
00:28:33,853 --> 00:28:38,389
- Ne vedem în iad.
- Spune-mi cine a aranjat asta.

384
00:28:50,937 --> 00:28:53,838
Ziggy doarme.

385
00:28:53,839 --> 00:28:56,041
- L-ai găsit pe Rynn?
- Nu.

386
00:28:56,042 --> 00:28:57,776
Dar le-am luat
cheile,

387
00:28:57,777 --> 00:29:00,145
așa că nu o să ajungă departe,

388
00:29:00,146 --> 00:29:03,347
și băieții lui Preston au adus
destulă apă.

389
00:29:12,591 --> 00:29:14,626
Tennety, ia-o ușor cu aia.

390
00:29:14,627 --> 00:29:16,895
Trebuie să ne ajungă
până ne întoarcem la Defiance.

391
00:29:16,896 --> 00:29:20,164
Mmm.

392
00:29:21,734 --> 00:29:24,803
Ei bine, nu ne vom
întoarce toți înapoi.

393
00:29:24,804 --> 00:29:29,273
Restul o să rămâneți
aici.

394
00:29:39,894 --> 00:29:41,362
Aruncă arma.

395
00:29:41,363 --> 00:29:44,331
și cureaua.

396
00:29:44,332 --> 00:29:46,333
Haide.

397
00:29:46,334 --> 00:29:47,534
și acum,
o să-mi spui

398
00:29:47,535 --> 00:29:51,271
unde ai ascuns
restul banilor.

399
00:29:51,272 --> 00:29:53,807
Deci tu erai sursa
de care Preston vorbea.

400
00:29:53,808 --> 00:29:55,976
Trebuie să admiți

401
00:29:55,977 --> 00:29:58,045
a fost destul de
briliant planul.

402
00:29:58,046 --> 00:30:00,114
El fură banii,

403
00:30:00,115 --> 00:30:02,182
ne întâlnim mai târziu,
și îi împărțim.

404
00:30:02,183 --> 00:30:04,385
Defiance devine îndatorat
la Republica Terra,

405
00:30:04,386 --> 00:30:07,021
și eu obțin o promovare.

406
00:30:07,022 --> 00:30:08,522
Acum, daca voi doi
ați fi jucat mingea,

407
00:30:08,523 --> 00:30:11,324
el ar fi putut
supraviețui.

408
00:30:12,060 --> 00:30:14,595
Nu, dragule.
Ai fi fost mort oricum.

409
00:30:14,596 --> 00:30:16,330
și acum, iei banii

410
00:30:16,331 --> 00:30:18,399
și pretinzi că ești
un supraviețuitor singuratic.

411
00:30:18,400 --> 00:30:20,067
Chiar crezi ca șefii tăi
o să creadă asta?

412
00:30:20,068 --> 00:30:22,269
De ce cauți calul
de dar după dinți?

413
00:30:22,270 --> 00:30:25,005
Vreau să spun, cu voi doi morți
și Defiance distrus,

414
00:30:25,006 --> 00:30:28,042
E-Rep nu va avea probleme în...

415
00:30:28,043 --> 00:30:30,610
Cum l-ai pune, Amanda?

416
00:30:36,117 --> 00:30:39,786
Lasă-l.

417
00:30:49,964 --> 00:30:51,999
Nu e prea târziu.

418
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
O să-i găsim,

419
00:30:53,001 --> 00:30:56,136
dar dacă tu îl lași să moară aici,
el câștigă.

420
00:30:56,137 --> 00:30:57,638
Vreau justiție.

421
00:30:57,639 --> 00:31:00,340
O să o ai,
promit.

422
00:31:00,341 --> 00:31:01,842
Dar trebuie să-l
ducem la Yewll

423
00:31:01,843 --> 00:31:04,844
cât incă este timp.

424
00:31:11,586 --> 00:31:14,455
Bine.

425
00:31:14,456 --> 00:31:17,725
Nu.

426
00:31:17,726 --> 00:31:20,961
Mi-a fost frică.

427
00:31:20,962 --> 00:31:25,799
Dar șarpele aduce claritate.

428
00:31:25,800 --> 00:31:28,935
Tot ce ai spus este adevărat.

429
00:31:32,640 --> 00:31:36,843
ști, mulți ani,
am evitat adevărul, la fel ca tine.

430
00:31:38,713 --> 00:31:42,216
Am căutat refugiu
în lucruri din această lume.

431
00:31:42,217 --> 00:31:44,818
O soție, copil...

432
00:31:44,819 --> 00:31:48,756
Un cămin.

433
00:31:48,757 --> 00:31:51,125
Dar nimic nu mai contează acum

434
00:31:51,126 --> 00:31:54,527
deoarece mi-ai arătat că am greșit.

435
00:31:59,100 --> 00:32:01,568
Nu este un accident
că am venit în acest oraș.

436
00:32:01,569 --> 00:32:07,207
A fost predestinat să ne reîntâlnim.

437
00:32:09,010 --> 00:32:12,379
De ce mi-ai făcut aceste lucruri?

438
00:32:12,380 --> 00:32:14,681
Șerpii?

439
00:32:14,682 --> 00:32:16,984
Mă legai până
îmi sângerau încheieturile?

440
00:32:16,985 --> 00:32:18,952
Nu mi-a făcut plăcere,

441
00:32:18,953 --> 00:32:20,954
îți jur.

442
00:32:20,955 --> 00:32:24,191
A fost doar să te testez,

443
00:32:24,192 --> 00:32:28,395
Să te pregătesc.

444
00:32:28,396 --> 00:32:31,165
Aveai nevoie de șarpe în vene

445
00:32:31,166 --> 00:32:34,635
să-ți îmbrățișezi adevărata natură.

446
00:32:34,636 --> 00:32:38,405
Te-am căutat.

447
00:32:38,406 --> 00:32:40,774
Ți-am recrutat părinții.

448
00:32:40,775 --> 00:32:42,676
Au venit din
jumătate de galaxie,

449
00:32:42,677 --> 00:32:45,512
și i-ai exploatat.

450
00:32:45,513 --> 00:32:49,115
Te-au dat de bună voie.

451
00:32:59,928 --> 00:33:04,198
Și tu ești cea care
a supraviețuit.

452
00:33:04,199 --> 00:33:05,899
Așa am știut că ești aleasă

453
00:33:05,900 --> 00:33:08,068
și aceasta este profeția
testelor sacre

454
00:33:08,069 --> 00:33:11,738
care a fost îndeplinită.

455
00:33:11,739 --> 00:33:16,543
Tu ești Alekta, cea aleasă.

456
00:33:16,544 --> 00:33:19,613
Pentru ce aleasă?

457
00:33:19,614 --> 00:33:22,416
- Cine sunt?
- Distrugătorul.

458
00:33:22,417 --> 00:33:24,585
Creatorul.

459
00:33:24,586 --> 00:33:26,353
Revelatorul.

460
00:33:26,354 --> 00:33:27,521
Mama devoratoare,

461
00:33:27,522 --> 00:33:32,559
posesoare atât de uter
cât și de mormânt.

462
00:33:33,995 --> 00:33:37,664
Era ultimul pas al călătoriei...

463
00:33:42,136 --> 00:33:45,639
Și tot ce a rămas a fost
să ucizi solicitantul,

464
00:33:45,640 --> 00:33:48,241
și vei fi completă.

465
00:33:57,418 --> 00:34:01,488
Să nu miște nimeni!

466
00:34:03,558 --> 00:34:06,359
Lasă fata în pace!

467
00:34:26,447 --> 00:34:29,949
Hei.

468
00:34:31,252 --> 00:34:35,055
Bună. Numele meu este Nolan.

469
00:34:35,056 --> 00:34:39,693
Este în regulă.

470
00:34:39,694 --> 00:34:42,796
Vino aici.

471
00:34:45,033 --> 00:34:47,000
Bine.
Privește-mă.

472
00:34:47,001 --> 00:34:49,903
Vom pleca.

473
00:34:49,904 --> 00:34:52,841
Asta este.

474
00:34:54,375 --> 00:34:59,012
Am fugit ca un laș,

475
00:34:59,013 --> 00:35:02,416
lipit în special de
voința mea mizerabilă.

476
00:35:02,417 --> 00:35:04,418
Dar nu mă mai tem

477
00:35:04,419 --> 00:35:08,455
deoarece ni s-a dat șansa de mântuire.

478
00:35:08,456 --> 00:35:11,925
Ai văzut?

479
00:35:11,926 --> 00:35:15,328
Eu voi fi sacrificiul tău.

480
00:35:17,832 --> 00:35:22,169
Viața mea e pierderea ta.

481
00:35:22,170 --> 00:35:26,406
Înțeleg asta acum.

482
00:35:27,709 --> 00:35:31,511
Fă-o!

483
00:35:31,512 --> 00:35:34,013
Devino!

484
00:35:44,058 --> 00:35:45,859
Ce faci?

485
00:35:45,860 --> 00:35:48,028
Nu!

486
00:35:48,029 --> 00:35:50,163
Termină.

487
00:35:50,164 --> 00:35:53,533
Te rog!

488
00:35:53,534 --> 00:35:55,035
Ce faci?

489
00:35:55,036 --> 00:35:58,438
Termină.

490
00:36:06,748 --> 00:36:11,017
<i>Era un copil,
nenorocitule!</i>

491
00:36:11,552 --> 00:36:13,787
- Oprește-te!
- De ce?

492
00:36:13,788 --> 00:36:17,657
Deoarece asta își dorește.

493
00:36:19,927 --> 00:36:22,862
Să-l ducem în Yewll.

494
00:36:25,460 --> 00:36:27,661
Îți iau mitraliera și rolele.

495
00:36:27,662 --> 00:36:29,596
Dacă mă urmărești,
te voi ucide.

496
00:36:29,597 --> 00:36:32,132
De ce ne-ai ajutat?

497
00:36:32,133 --> 00:36:35,635
Aveți legile voastre.
Aici noi le avem pe ale noastre.

498
00:36:35,636 --> 00:36:36,572
Un am care-și riscă viața pentru altul...

499
00:36:36,573 --> 00:36:39,173
nu poate fi lăsat să moară

500
00:36:43,678 --> 00:36:46,279
Crezi că mă poți duce
în următorul oraș?

501
00:36:57,125 --> 00:36:59,759
Mi-am ținut gura închisă
când ai ieșit, bine?

502
00:36:59,760 --> 00:37:02,195
Deci...

503
00:37:02,196 --> 00:37:04,498
- Ține-o închisă.
- Bine.

504
00:37:04,499 --> 00:37:07,033
Nu-mi plac pasagerii vorbăreți.

505
00:37:07,034 --> 00:37:11,204
Bine.

506
00:37:11,205 --> 00:37:13,874
Te-ai gândit vreodată
la vânători de recompensă?

507
00:37:13,875 --> 00:37:15,509
Cred că facem o echipă bună.

508
00:37:15,510 --> 00:37:17,444
Vrei să mă duc după irat?

509
00:37:17,445 --> 00:37:20,380
O voi lăsa să plece
cu timpul servit.

510
00:37:20,381 --> 00:37:21,681
Poți face asta?

511
00:37:21,682 --> 00:37:24,784
Doar ce am făcut asta,
deci să presupunem că da.

512
00:37:26,988 --> 00:37:31,224
Marea întrebare este:
ce facem cu acesta?

513
00:37:31,225 --> 00:37:32,926
Acesta.

514
00:37:32,927 --> 00:37:34,728
Ei bine, cred că putem juca

515
00:37:34,729 --> 00:37:37,030
una din cărțile ambasadorului.

516
00:37:37,031 --> 00:37:39,833
Eu spun că a murit eroic încercând

517
00:37:39,834 --> 00:37:43,770
să-și apere cei doi soți iubiți.

518
00:37:45,840 --> 00:37:50,343
Merită...

519
00:37:53,147 --> 00:37:55,582
Dar, precum a spus Rynn,
avem legi.

520
00:37:55,583 --> 00:37:58,484
S-o ducem înapoi și s-o judecăm.

521
00:38:03,858 --> 00:38:06,326
Îți va plăcea închisoarea din Vegas.

522
00:38:06,327 --> 00:38:10,096
Ai grijă să te bucuri
de spectacolul de la Copa.

523
00:38:10,097 --> 00:38:12,331
Luați-o.

524
00:38:20,975 --> 00:38:25,478
Nu înțeleg de ce-l lăsăm.

525
00:38:25,479 --> 00:38:28,148
A dorit să creeze un Mesia.

526
00:38:28,149 --> 00:38:31,851
Acum trebuie să se întoarcă
la a vinde roci.

527
00:38:31,852 --> 00:38:36,989
Asta e cea mai grea pedeapsă
pentru el: o viață ordinară.

528
00:38:40,428 --> 00:38:42,462
Îmi pare rău că a trebuit
să vă încătușez, dnă ambasador.

529
00:38:42,463 --> 00:38:44,664
Știți dvs, aparențele?

530
00:38:44,665 --> 00:38:46,066
Vreau tot ce are baza

531
00:38:46,067 --> 00:38:47,867
despre Amanda Rosewater.

532
00:38:47,868 --> 00:38:49,536
Vreau să știu unde s-a născut,

533
00:38:49,537 --> 00:38:51,471
cine-i sunt prietenii și familia,

534
00:38:51,472 --> 00:38:52,706
fiecare bărbat cu care s-a culcat,

535
00:38:52,707 --> 00:38:54,708
și ce mănâncă la cină mâine seară.

536
00:38:54,709 --> 00:38:55,709
Și vreau să fie pe biroul meu

537
00:38:55,710 --> 00:38:57,177
când ajungem în New York.

538
00:38:57,178 --> 00:38:59,679
Da, doamnă.

539
00:39:20,101 --> 00:39:22,769
Sukar a spus că am un dar.

540
00:39:25,439 --> 00:39:30,343
Daigo crede și el asta, doar...

541
00:39:30,344 --> 00:39:34,847
Doar că el crede că
este un dar al distrugerii.

542
00:39:37,184 --> 00:39:40,887
Dacă are dreptate?

543
00:39:40,888 --> 00:39:44,857
Aș spune că i-ai demonstrat
că greșește.

544
00:39:52,099 --> 00:39:55,402
Cred că Nolan
nu trebuie să știe

545
00:39:55,403 --> 00:39:56,403
despre toate astea.

546
00:39:56,404 --> 00:39:59,172
L-ai fi omorât

547
00:39:59,173 --> 00:40:02,642
după ce l-ai apărat atât timp.

548
00:40:02,643 --> 00:40:05,178
De ce?

549
00:40:05,179 --> 00:40:07,814
Deoarece nu tu ești cea
cu coșmare.

550
00:40:13,254 --> 00:40:17,223
Și...

551
00:40:17,224 --> 00:40:21,594
Pentru că...

552
00:40:51,525 --> 00:40:52,859
Bună dimineața, Defiance.

553
00:40:52,860 --> 00:40:54,661
Aici Alak Tarr
la radioul Călăreților

554
00:40:54,662 --> 00:40:58,231
emițând din vârful arcului.

555
00:40:58,232 --> 00:40:59,866
Am un tratament pentru
toată lumea.

556
00:40:59,867 --> 00:41:04,370
Voi mixa un pic astăzi
pe niște vinile vechi.

557
00:41:16,083 --> 00:41:17,984
Și...

558
00:41:17,985 --> 00:41:20,420
Am o dedicație.

559
00:41:20,421 --> 00:41:23,589
Christie, tasta e pentru tine.

