1
00:00:01,276 --> 00:00:02,838
Anterior în "Arrow"...

2
00:00:02,839 --> 00:00:05,020
Poate sunt gata să admit
că încă am

3
00:00:05,021 --> 00:00:06,554
sentimente pentru tine.

4
00:00:06,555 --> 00:00:10,374
Nu! Malcolm plănuiește
să niveleze Glades-ul!

5
00:00:10,375 --> 00:00:12,710
Tata, mi-a spus că
a dezamăgit orașul,

6
00:00:12,711 --> 00:00:14,812
dar niciodată nu am știut
ce a vrut să zică până acum.

7
00:00:14,813 --> 00:00:18,347
Planul lui Merlyn, este pentru ce am adus
de pe insulă, să-l opresc.

8
00:00:23,854 --> 00:00:26,524
O, nu!

9
00:00:26,525 --> 00:00:29,777
Poți supraviețui acestui lucru.

10
00:00:29,778 --> 00:00:31,529
Poți să ajungi acasă.

11
00:00:31,530 --> 00:00:33,281
Poți s-o faci mai bună.

12
00:00:33,282 --> 00:00:37,166
Să-mi îndrepți greșelile.

13
00:00:41,872 --> 00:00:44,976
Tată?!

14
00:00:44,977 --> 00:00:47,295
Supraviețuiește.

15
00:00:47,296 --> 00:00:50,012
Nu!

16
00:01:02,560 --> 00:01:05,428
Sper că nu te-am rănit.

17
00:01:06,781 --> 00:01:11,402
Măcar acum pot să-ți mulțumesc
cum se cuvine că mi-ai salvat viața.

18
00:01:11,403 --> 00:01:13,537
Dacă aș fi știut

19
00:01:13,538 --> 00:01:17,541
cum îți petreceai nopțile...

20
00:01:17,542 --> 00:01:21,295
Speranța mea este că
îți pot explica totul

21
00:01:21,296 --> 00:01:23,530
să te ajut să înțelegi.

22
00:01:23,531 --> 00:01:25,716
Mi-ai ucis tatăl!

23
00:01:25,717 --> 00:01:29,670
M-ai condamnat pe acea insulă,

24
00:01:29,671 --> 00:01:32,974
la cinci ani de iad.

25
00:01:32,975 --> 00:01:36,892
Îmi pare nespus de rău
pentru ce ți s-a întâmplat.

26
00:01:38,312 --> 00:01:41,432
Știi că și eu am pierdut pe cineva.

27
00:01:41,433 --> 00:01:43,217
Da, soția ta.

28
00:01:43,218 --> 00:01:45,152
Chiar crezi că

29
00:01:45,153 --> 00:01:48,272
o onorezi pe mama lui Tommy

30
00:01:48,273 --> 00:01:51,826
distrugând Glades-ul?

31
00:01:51,827 --> 00:01:53,358
La fel cum și tu crezi

32
00:01:53,359 --> 00:01:56,226
că-ți onorezi tatăl
cu acea glugă.

33
00:01:57,782 --> 00:01:59,566
Nu trece o zi

34
00:01:59,567 --> 00:02:01,369
să nu-mi lipsească tata.

35
00:02:01,370 --> 00:02:05,037
Îl vei vedea curând.

36
00:02:09,293 --> 00:02:11,879
Nu mă poți învinge, Oliver.

37
00:02:11,880 --> 00:02:13,347
Da, ești mai tânăr.

38
00:02:13,348 --> 00:02:14,965
Ești rapid,

39
00:02:14,966 --> 00:02:17,918
dar niciodată nu te-ai descurcat
împotriva mea.

40
00:02:17,919 --> 00:02:20,054
Vrei să știi de ce?

41
00:02:20,055 --> 00:02:23,524
Deoarece, în inima ta,

42
00:02:23,525 --> 00:02:27,028
nu știi pentru ce te lupți.

43
00:02:27,029 --> 00:02:32,514
Ce ești dispus să sacrifici,
și eu știu.

44
00:02:35,202 --> 00:02:38,988
Nimeni nu poate opri
ce este pe cale să se întâmple.

45
00:02:41,608 --> 00:02:45,194
Nici măcar justițiarul.

46
00:02:58,592 --> 00:03:01,512
Avionul este stabil la 11.000 de metri.

47
00:03:01,513 --> 00:03:05,648
Aceasta este raza pentru
interceptarea rachetelor, dle.

48
00:03:05,816 --> 00:03:08,269
Fixați racheta 1 pe țintă.

49
00:03:08,270 --> 00:03:11,355
Racheta 1 e fixată
pe semnătura de căldură a jetului.

50
00:03:11,356 --> 00:03:14,408
Pregătiți să trageți
la comanda mea.

51
00:03:14,409 --> 00:03:17,776
Da, dle.

52
00:03:32,209 --> 00:03:36,128
Foc!
Trageți racheta acum!

53
00:04:41,162 --> 00:04:42,872
Retrag fiecare glumă

54
00:04:42,873 --> 00:04:45,147
pe care am făcut-o legată de a pune
un dispozitiv de urmărire în cizme.

55
00:04:45,148 --> 00:04:49,898
Traducerea și adaptarea:
subs.ro team (c) www.subs.ro

56
00:04:53,090 --> 00:04:55,593
Felicity este la
Queen Consolidated.

57
00:04:55,594 --> 00:04:58,712
Încă verifică datele pe care
le-a luat din rețeaua lui Merlyn.

58
00:04:58,713 --> 00:04:59,930
A găsit ceva?

59
00:04:59,931 --> 00:05:01,382
Da, schițele de la

60
00:05:01,383 --> 00:05:02,749
un generator de cutremure.

61
00:05:02,750 --> 00:05:04,435
Deci îl putem opri.

62
00:05:04,436 --> 00:05:06,769
Presupunând că îl găsim la timp.

63
00:05:07,222 --> 00:05:09,690
Da, Felicity, l-am luat.

64
00:05:09,691 --> 00:05:12,059
Slavă Domnului.
Este bine?

65
00:05:12,060 --> 00:05:14,144
În mare parte.
Bine.

66
00:05:14,145 --> 00:05:15,696
Sunt pe drum.

67
00:05:15,697 --> 00:05:19,014
Domnișoară Smoak.

68
00:05:20,901 --> 00:05:26,071
Unde te duci în asemenea grabă?

69
00:05:28,242 --> 00:05:31,278
Te rog.

70
00:05:31,279 --> 00:05:34,665
Ia un loc.

71
00:05:34,666 --> 00:05:37,633
Cred că voi sta în picioare.

72
00:05:38,620 --> 00:05:40,921
Nu ești chiar
un criminal îndârjit, nu?

73
00:05:40,922 --> 00:05:42,473
Nu, nu sunt orice fel de criminal.

74
00:05:42,474 --> 00:05:44,458
Cum numești spartul unui pc?

75
00:05:44,459 --> 00:05:46,677
O activitate?

76
00:05:46,678 --> 00:05:49,313
În care nu mă implic.

77
00:05:49,314 --> 00:05:51,392
Sunt o mulțime de

78
00:05:51,393 --> 00:05:53,684
lucruri de computer
pe care nu le înțeleg,

79
00:05:53,685 --> 00:05:55,736
dar spune altceva.

80
00:05:55,737 --> 00:05:57,702
Am omul de la calculator
care trece prin computer

81
00:05:57,703 --> 00:05:59,657
la Queen Consolidated.

82
00:05:59,658 --> 00:06:02,476
Ai intrat în Blackhawk Squad Security

83
00:06:02,477 --> 00:06:04,495
pentru a verifica o companie
de săgeți pe nume Sagittarius

84
00:06:04,496 --> 00:06:07,047
și pentru a analiza
o probă de apă pentru

85
00:06:07,048 --> 00:06:07,948
a o lega de un laborator
de droguri pentru Vertigo.

86
00:06:07,949 --> 00:06:10,251
Toate aceste cazuri

87
00:06:10,252 --> 00:06:13,820
îl implică pe...omul cu glugă.

88
00:06:13,821 --> 00:06:16,040
Spune-mi, Felicity.

89
00:06:16,041 --> 00:06:18,874
La ce mă gândesc?

90
00:06:20,294 --> 00:06:22,763
Salvată de clopoțel.

91
00:06:22,764 --> 00:06:25,848
Scuzați-mă.

92
00:06:26,801 --> 00:06:28,469
Bună, Detective.

93
00:06:28,470 --> 00:06:30,187
Este ciudat că suni.

94
00:06:30,188 --> 00:06:32,907
Îl am pe partenerul tău
în fața mea.

95
00:06:32,908 --> 00:06:34,141
Nu am un partener.

96
00:06:34,142 --> 00:06:36,393
Când am nevoie de ajutor,
te sun.

97
00:06:36,394 --> 00:06:39,563
Malcolm Merlyn plănuiește să niveleze
Glades-ul cu o tehnologie de cutremure

98
00:06:39,564 --> 00:06:44,099
făcută de Unidac Industries.

99
00:06:44,618 --> 00:06:46,370
Ce?

100
00:06:46,371 --> 00:06:49,123
Acum, încerci să te distrezi
pe seama mea.

101
00:06:49,124 --> 00:06:51,325
Nu știu care este
orarul lui Merlyn,

102
00:06:51,326 --> 00:06:53,494
deci trebuie să evacuezi
Glades-ul imediat.

103
00:06:53,495 --> 00:06:55,546
Du cât de mulți oameni
în siguranță poți.

104
00:06:55,547 --> 00:06:57,798
Orice ai crede de mine, detective,

105
00:06:57,799 --> 00:07:02,501
te rog...crede asta.

106
00:07:04,471 --> 00:07:08,524
Se pare că ai o problemă
mai mare ca mine.

107
00:07:12,879 --> 00:07:16,231
Să nu pleci din oraș.

108
00:07:19,853 --> 00:07:21,555
Știi...

109
00:07:21,556 --> 00:07:24,525
și eu credeam că
justițiarul era un criminal,

110
00:07:24,526 --> 00:07:27,411
dar mi se pare că,
oricine ar fi,

111
00:07:27,412 --> 00:07:29,363
este dispus să sacrifice mult

112
00:07:29,364 --> 00:07:33,250
să ajute oamenii din acest oraș.

113
00:07:33,251 --> 00:07:35,402
Asta îl cam face un erou...

114
00:07:35,403 --> 00:07:37,786
Nu?

115
00:07:48,680 --> 00:07:50,848
Uite cine este.

116
00:07:50,849 --> 00:07:54,485
Cel mai bun prieten al meu în viață.

117
00:07:54,486 --> 00:07:56,635
Salut amice.

118
00:07:57,488 --> 00:07:59,907
Ți-am urmat sfatul, să știi.

119
00:07:59,908 --> 00:08:03,661
M-am dus la Laurel,
să lupt pentru ea.

120
00:08:03,662 --> 00:08:06,280
Imaginează-mi surpriza

121
00:08:06,281 --> 00:08:09,333
când te-am văzut acolo, sărutând-o.

122
00:08:09,334 --> 00:08:11,568
Îmi pare rău.

123
00:08:11,569 --> 00:08:13,752
Ba nu-ți pare.

124
00:08:15,289 --> 00:08:19,877
Se întâmplă ceva,
și-l implică pe tatăl tău.

125
00:08:19,878 --> 00:08:22,212
Nu-l băga pe tata în asta.

126
00:08:22,213 --> 00:08:25,132
Tații noștri.
Nu sunt oamenii

127
00:08:25,133 --> 00:08:27,017
pe care-i credeam a fi.

128
00:08:27,018 --> 00:08:29,687
Au făcut un plan împreună...

129
00:08:29,688 --> 00:08:33,440
pentru a distruge Glades-ul.

130
00:08:33,441 --> 00:08:37,361
Ai cea mai vagă idee
cu cine suni acum?

131
00:08:37,362 --> 00:08:39,697
Tatăl tău o va face.

132
00:08:39,698 --> 00:08:43,901
Deoarece crede că
va răzbuna moartea mamei tale.

133
00:08:43,902 --> 00:08:47,486
Nu vorbi de mama!

134
00:08:52,660 --> 00:08:55,913
Diferența

135
00:08:55,914 --> 00:08:58,549
dintre noi, Tommy,

136
00:08:58,550 --> 00:09:02,386
este că eu nu am aflat
adevărul despre tata

137
00:09:02,387 --> 00:09:05,255
decât atunci când
a fost prea târziu.

138
00:09:05,256 --> 00:09:07,675
Dar întotdeauna ai știut,

139
00:09:07,676 --> 00:09:10,293
în sufletul tău,

140
00:09:10,294 --> 00:09:15,714
ce fel de om este.

141
00:09:17,568 --> 00:09:22,488
Îmi doresc să fi murit pe insulă.

142
00:09:54,938 --> 00:09:57,274
Trebuie să reprogramăm racheta.

143
00:09:57,275 --> 00:10:00,642
Nu știu să reprogramez
un lansator de rachete!

144
00:10:01,729 --> 00:10:05,263
Eu da.
Ai grijă!

145
00:10:17,194 --> 00:10:20,445
Oliver, pune chipul.

146
00:11:08,178 --> 00:11:11,098
Fă-o repede,
Am o întâlnire în 5 minute.

147
00:11:11,099 --> 00:11:12,883
Nu vreau să-mi ratez
propria înmormântare.

148
00:11:12,884 --> 00:11:14,635
Am aflat de la o sursă sigură

149
00:11:14,636 --> 00:11:16,270
că Malcolm Merlyn
plănuiește să niveleze Glades-ul

150
00:11:16,271 --> 00:11:18,438
folosind un fel de
dispozitiv de cutremure

151
00:11:18,439 --> 00:11:20,190
făcut de Unidac Industries.

152
00:11:20,191 --> 00:11:21,925
Cine este sursa ta?

153
00:11:21,926 --> 00:11:24,427
Justițiarul.

154
00:11:24,428 --> 00:11:27,731
M-a sunat.

155
00:11:27,732 --> 00:11:30,334
În ultimele luni,

156
00:11:30,335 --> 00:11:33,704
m-a ajutat cu unele cazuri.

157
00:11:33,705 --> 00:11:35,823
Ai cerut o echipă să-l prinzi.

158
00:11:35,824 --> 00:11:37,574
- Ai jurat că-l vei prinde.
- Știu.

159
00:11:37,575 --> 00:11:39,660
Am jurat să respect legea,
deoarece legea e stabilă,

160
00:11:39,661 --> 00:11:42,279
legea e de neschimbat,
legea trebuie să fie protejată.

161
00:11:42,280 --> 00:11:46,834
Dar pentru ce sunt legile, regulile,

162
00:11:46,835 --> 00:11:48,585
dacă nu protejează oamenii?

163
00:11:48,586 --> 00:11:51,388
Uite, știu că-mi arunc pe geam cariera,

164
00:11:51,389 --> 00:11:53,056
spunându-ți asta,
dar sunt dispus să sacrific

165
00:11:53,057 --> 00:11:57,227
să-l prind pe acest tip dacă
înseamnă să salvez viețile oamenilor!

166
00:11:57,228 --> 00:12:00,262
Te rog.

167
00:12:02,015 --> 00:12:04,518
Ești suspendat.

168
00:12:04,519 --> 00:12:06,987
Lasă-ți arma și insigna
la sergentul de servici.

169
00:12:06,988 --> 00:12:10,107
Locotenente...
Suspendare sau încarcerare.

170
00:12:10,108 --> 00:12:13,108
Tu alegi.

171
00:12:29,960 --> 00:12:32,996
Gata cu minciunile, mamă.

172
00:12:32,997 --> 00:12:35,299
Acțiunea de preluare.

173
00:12:35,300 --> 00:12:37,017
Trebuie s-o oprim.

174
00:12:37,018 --> 00:12:39,720
Tot ce am spus și am făcut

175
00:12:39,721 --> 00:12:43,140
a fost să te protejez
pe tine și pe sora ta.

176
00:12:43,141 --> 00:12:46,226
Dar acei oameni din Glades?

177
00:12:46,227 --> 00:12:49,062
Nu sunt mama lor.

178
00:12:49,063 --> 00:12:53,431
- Am vorbit cu Malcolm.
- Ce ai făcut?!

179
00:12:54,284 --> 00:12:57,736
Te-ar fi putut ucide.

180
00:12:58,355 --> 00:13:02,459
Ți-a ucis tatăl.

181
00:13:02,460 --> 00:13:04,378
Nu, nu a făcut-o.

182
00:13:04,379 --> 00:13:06,830
După ce nava "Gambit"
s-a scufundat,

183
00:13:06,831 --> 00:13:10,767
eu și tata am ajuns
la barca de salvare.

184
00:13:10,768 --> 00:13:14,171
Și apoi am naufragiat,
zile întregi.

185
00:13:14,172 --> 00:13:16,139
Spre final, nu mai era

186
00:13:16,140 --> 00:13:20,125
mâncare și apă pentru amândoi.

187
00:13:21,496 --> 00:13:23,647
Așa că s-a împușcat în cap.

188
00:13:23,648 --> 00:13:26,183
Nu vreau să aud asta.

189
00:13:26,184 --> 00:13:28,936
S-a sacrificat...

190
00:13:28,937 --> 00:13:30,938
pentru ca eu să pot trăi.

191
00:13:30,939 --> 00:13:33,023
Chiar crezi că

192
00:13:33,024 --> 00:13:35,492
mi-aș putea continua viața

193
00:13:35,493 --> 00:13:37,577
știind că ai sacrificat

194
00:13:37,578 --> 00:13:41,031
mii de oameni în numele meu?

195
00:13:41,032 --> 00:13:42,866
Mamă.

196
00:13:42,867 --> 00:13:44,901
Te rog.

197
00:13:44,902 --> 00:13:47,570
Trebuie să mă ajuți

198
00:13:47,571 --> 00:13:49,339
să-l opresc pe Malcolm.

199
00:13:49,340 --> 00:13:53,592
Trebuie să știm unde
este dispozitivul.

200
00:14:03,887 --> 00:14:06,857
Malcolm.

201
00:14:06,858 --> 00:14:09,891
Cu ce te pot ajuta?

202
00:14:12,029 --> 00:14:15,198
Înțeleg.

203
00:14:15,199 --> 00:14:17,818
Da, mulțumesc că ai sunat.

204
00:14:17,819 --> 00:14:19,619
Ce este?

205
00:14:19,620 --> 00:14:22,322
Malcolm și-a accelerat orarul.

206
00:14:22,323 --> 00:14:25,042
Acțiunea de preluare...

207
00:14:25,043 --> 00:14:28,410
are loc în seara asta.

208
00:14:30,664 --> 00:14:34,416
Unde te duci?

209
00:14:36,003 --> 00:14:41,306
Cineva din familia asta
trebuie să oprească asta.

210
00:14:42,059 --> 00:14:46,044
Oricare ar fi costurile.

211
00:14:59,733 --> 00:15:03,068
Bună.

212
00:15:06,356 --> 00:15:08,658
Bună.

213
00:15:08,659 --> 00:15:11,044
M-am trezit și nu mai erai.

214
00:15:11,045 --> 00:15:14,080
Îmi pare nespus de rău pentru asta.

215
00:15:14,081 --> 00:15:16,466
Oliver, încerc să nu mă gândesc

216
00:15:16,467 --> 00:15:20,253
că istoria se repetă;
că ești din nou speriat.

217
00:15:20,254 --> 00:15:22,322
Nu.

218
00:15:22,323 --> 00:15:24,024
Nu este asta.

219
00:15:24,025 --> 00:15:28,626
Atunci vrei să-mi spui
ce ți se întâmplă?

220
00:15:31,264 --> 00:15:34,434
Sunt atâtea lucruri

221
00:15:34,435 --> 00:15:37,187
pe care am vrut să ți le spun

222
00:15:37,188 --> 00:15:40,355
de atâta vreme.

223
00:15:41,157 --> 00:15:45,328
Niciodată nu ți-am spus
ce mi s-a întâmplat pe insulă.

224
00:15:45,329 --> 00:15:47,497
Nu a trebuit.

225
00:15:47,498 --> 00:15:49,282
Pot vedea că te-a schimbat.

226
00:15:49,283 --> 00:15:51,701
Asta este.

227
00:15:51,702 --> 00:15:54,788
Laurel, nu au făcut-o.

228
00:15:54,789 --> 00:15:56,423
Acești cinci ani nu m-au schimbat.

229
00:15:56,424 --> 00:16:00,043
Ei...au fragmentat

230
00:16:00,044 --> 00:16:02,879
toate lucrurile care nu eram,

231
00:16:02,880 --> 00:16:05,515
și au expus persoana
care eram dintotdeauna,

232
00:16:05,516 --> 00:16:08,685
care este persoana...

233
00:16:08,686 --> 00:16:11,905
pe care ai văzut-o întotdeauna.

234
00:16:11,906 --> 00:16:16,943
Nu știu cum ai văzut-o,
dar ai făcut-o.

235
00:16:16,944 --> 00:16:20,596
Nimeni din viața mea nu este
cine am crezut că este...

236
00:16:20,597 --> 00:16:23,681
Mai puțin tu.

237
00:16:37,213 --> 00:16:41,384
Laurel, trebuie să faci
ceva pentru mine.

238
00:16:41,385 --> 00:16:43,386
Stai departe de Glades în seara asta.

239
00:16:43,387 --> 00:16:44,504
De ce?

240
00:16:44,505 --> 00:16:47,057
Vei ști curând.

241
00:16:47,058 --> 00:16:49,676
Într-un fel sau altul.

242
00:16:49,677 --> 00:16:54,179
Trebuie să plec.

243
00:17:03,440 --> 00:17:05,742
S-a terminat.

244
00:17:05,743 --> 00:17:08,862
Mă refer la mine și Laurel.

245
00:17:08,863 --> 00:17:12,298
Este din nou cu Oliver.
Întotdeauna.

246
00:17:12,299 --> 00:17:13,783
Îmi pare rău, fiule.

247
00:17:13,784 --> 00:17:15,168
Da și mi-a spus că

248
00:17:15,169 --> 00:17:19,403
că vrei să dinamitezi
Glades-ul sau așa ceva.

249
00:17:20,090 --> 00:17:21,508
Știi, este amuzant,

250
00:17:21,509 --> 00:17:23,376
că scotch-ul nu o face mai credibilă.

251
00:17:23,377 --> 00:17:25,345
Poate după jihad-ul tău,

252
00:17:25,346 --> 00:17:28,713
putem mânca ceva.

253
00:17:30,467 --> 00:17:32,969
Este adevărat, Tommy.

254
00:17:32,970 --> 00:17:36,439
Este motivul pentru care
am închis clinica mamei tale.

255
00:17:36,440 --> 00:17:39,474
Nu am vrut să o vezi nivelată.

256
00:17:40,493 --> 00:17:42,862
Ce?

257
00:17:42,863 --> 00:17:46,197
Am ceva ce aș vrea să asculți.

258
00:17:49,152 --> 00:17:52,655
În noaptea în care
mama ta a murit,

259
00:17:52,656 --> 00:17:54,541
m-a sunat.

260
00:17:54,542 --> 00:17:57,961
M-am trezit cu un mesaj
vocal de la ea.

261
00:17:57,962 --> 00:17:59,362
Tată...

262
00:17:59,363 --> 00:18:03,216
Ultimul ei dar pentru mine.

263
00:18:03,217 --> 00:18:07,253
Malcolm, am probleme.

264
00:18:07,254 --> 00:18:10,423
I-am spus să ia totul.

265
00:18:10,424 --> 00:18:13,343
Banii...inelul.

266
00:18:13,344 --> 00:18:16,012
Oprește-l.

267
00:18:16,013 --> 00:18:19,165
M-au împușcat.
Am țipat după ajutor,

268
00:18:19,166 --> 00:18:21,484
dar nimeni nu ar veni.
Nimeni nu ar veni.

269
00:18:21,485 --> 00:18:26,956
Malcolm, nu vreau să mor singură.

270
00:18:26,957 --> 00:18:31,194
A sângerat pe acel trotuar
în timp ce oamenii treceau,

271
00:18:31,195 --> 00:18:34,579
și nu au făcut nimic.

272
00:18:35,916 --> 00:18:37,500
Mama ta și-a construit
clinica în Glades

273
00:18:37,501 --> 00:18:40,570
deoarece dora să salveze orașul.

274
00:18:40,571 --> 00:18:43,173
Nu poate fi salvat.

275
00:18:43,174 --> 00:18:47,143
Deoarece oamenii de acolo
nu cor să fie salvați.

276
00:18:47,144 --> 00:18:49,128
Deci îi omori te toți...

277
00:18:49,129 --> 00:18:50,847
Da!

278
00:18:50,848 --> 00:18:52,415
Merită să moară!

279
00:18:52,416 --> 00:18:53,800
Cu toții!

280
00:18:53,801 --> 00:18:57,819
Așa cum a murit și ea.

281
00:19:02,525 --> 00:19:06,394
Acțiunea de preluare
are loc în seara asta.

282
00:19:07,113 --> 00:19:11,317
Oliver, Felicity
poate a descoperit ceva.

283
00:19:11,318 --> 00:19:14,604
Acest simbol este o hartă
a vechilor tuneluri.

284
00:19:14,605 --> 00:19:16,078
Asta ne-a făcut să ne gândim că
acțiunea de preluare

285
00:19:16,079 --> 00:19:17,790
este conectată cu Glades-ul.

286
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
Dar dacă este ceva mai specific?

287
00:19:19,126 --> 00:19:20,943
Ce vrei să spui?
Dacă aș avea o mașină

288
00:19:20,944 --> 00:19:23,413
dacă ar putea declanșa un
seism într-o zonă

289
00:19:23,414 --> 00:19:26,916
și așa instabilă geologic,
unde aș poziționa-o?

290
00:19:26,917 --> 00:19:29,952
În subteran.

291
00:19:29,953 --> 00:19:32,388
Da.

292
00:19:32,389 --> 00:19:33,973
Aceasta este o supraveghere
americană

293
00:19:33,974 --> 00:19:36,759
a plăcilor tectonice
de sub orașul Starling.

294
00:19:36,760 --> 00:19:38,595
Linia aceasta roșie
este cunoscută

295
00:19:38,596 --> 00:19:40,630
că trece chiar pe sub Glades.

296
00:19:40,631 --> 00:19:41,970
Cam la o milă, falia
merge pe sub

297
00:19:41,971 --> 00:19:43,399
vechea linie de metrou
de pe strada Tenth.

298
00:19:43,400 --> 00:19:46,936
De la dolari la gogoși,
dispozitivul de seism este pe acolo.

299
00:19:46,937 --> 00:19:49,487
Știu unde este.

300
00:19:53,777 --> 00:19:56,045
Acum nu e momentul bun.

301
00:19:56,046 --> 00:19:57,580
Da, minimizezi mult?

302
00:19:57,581 --> 00:19:59,982
Mama are mulți reporteri acolo.

303
00:19:59,983 --> 00:20:03,819
Va tine o conferință
de presă sau ceva.

304
00:20:03,820 --> 00:20:06,456
Pe ce canal?

305
00:20:06,457 --> 00:20:08,174
Se pare că pe toate.

306
00:20:08,175 --> 00:20:12,076
Felicity, dă te rog pe știrile locale.

307
00:20:12,512 --> 00:20:15,298
Numele meu este
Moira Dearden Queen.

308
00:20:15,299 --> 00:20:18,768
Sunt directorul de la
Queen Consolidated.

309
00:20:18,769 --> 00:20:22,889
Și, Dumnezeu să mă ierte,
am dezamăgit orașul.

310
00:20:22,890 --> 00:20:27,443
În ultimii cinci ani,
fiind amenințată cu viața

311
00:20:27,444 --> 00:20:29,862
și pe cea a familiei mele...

312
00:20:29,863 --> 00:20:33,616
Am fost complice la o acțiune
de preluare

313
00:20:33,617 --> 00:20:37,518
cu un singur scop...

314
00:20:39,572 --> 00:20:42,825
să distrugă Glades-ul
și pe toți din el.

315
00:20:42,826 --> 00:20:45,578
Acum realizez că

316
00:20:45,579 --> 00:20:47,714
siguranța familiei mele
nu înseamnă nimic

317
00:20:47,715 --> 00:20:50,667
dacă las să se întâmple
acest act teribil.

318
00:20:50,668 --> 00:20:52,719
Dar trebuie să știți că

319
00:20:52,720 --> 00:20:58,141
arhitectul acestui coșmar este...

320
00:20:58,142 --> 00:21:00,209
Malcolm Merlyn.

321
00:21:00,210 --> 00:21:01,811
Nu!

322
00:21:01,812 --> 00:21:05,014
Da și am dovezile că
a ucis zeci de oameni

323
00:21:05,015 --> 00:21:06,882
în atingerea acestei nebunii.

324
00:21:06,883 --> 00:21:10,153
Adam Hunt, Frank Chen,

325
00:21:10,154 --> 00:21:11,938
și pe soțul meu...

326
00:21:11,939 --> 00:21:15,606
Robert.

327
00:21:19,395 --> 00:21:21,447
Vă rog.

328
00:21:21,448 --> 00:21:25,001
Dacă sunteți rezident în Glades,
trebuie să plecați chiar acum.

329
00:21:25,002 --> 00:21:29,038
Viețile voastre și ale copiilor voștri
depind de asta.

330
00:21:29,039 --> 00:21:32,590
Vă rog.

331
00:21:37,914 --> 00:21:40,800
Nu înțeleg.

332
00:21:40,801 --> 00:21:42,101
Îmi pare rău.
Te iubesc.

333
00:21:42,102 --> 00:21:44,887
Îl iubesc pe Roy.
Roy?

334
00:21:44,888 --> 00:21:47,223
Trăiește în Glades.

335
00:21:47,224 --> 00:21:49,809
Nu-l pot lăsa acolo.
Iubito...Thea!

336
00:21:49,810 --> 00:21:52,695
Moira Queen, ești arestată
pentru conspirație.

337
00:21:52,696 --> 00:21:54,781
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta în curte.

338
00:21:54,782 --> 00:21:57,066
Ai dreptul la un avocat.

339
00:21:57,067 --> 00:21:59,569
Este adevărat?

340
00:21:59,570 --> 00:22:03,740
I-ai ucis pe toți acei oameni?

341
00:22:03,741 --> 00:22:06,657
Nu am vrut.
Am fost nevoit.

342
00:22:32,518 --> 00:22:34,320
Nu mișca!

343
00:22:34,321 --> 00:22:39,056
Malcolm Merlyn,
ești arestat.

344
00:22:43,079 --> 00:22:46,063
Tată, nu!

345
00:22:49,252 --> 00:22:51,320
Te rog, tată.

346
00:22:51,321 --> 00:22:54,540
Stați înapoi.

347
00:22:54,541 --> 00:22:56,325
Nu vreau să vă rănesc.

348
00:22:56,326 --> 00:22:58,111
Nu poți.

349
00:22:58,112 --> 00:23:01,679
Nu mă puteți opri.

350
00:23:04,634 --> 00:23:07,937
Oliver, îmi pare rău.

351
00:23:07,938 --> 00:23:09,806
Să nu-ți fie.

352
00:23:09,807 --> 00:23:12,975
Le-a oferit acelor oameni o șansă.

353
00:23:12,976 --> 00:23:16,427
Credeam că Merlyn
ți-a rupt arcul.

354
00:23:17,847 --> 00:23:21,732
Am altul.

355
00:23:23,986 --> 00:23:26,622
Am trecut peste schema dispozitivului.

356
00:23:26,623 --> 00:23:28,708
Dispozitivul poate fi
fixat să explodeze la timp

357
00:23:28,709 --> 00:23:31,544
sau prin telecomandă
sau prin mobil.

358
00:23:31,545 --> 00:23:32,995
Ceva ce Merlyn
ar putea avea asupra lui.

359
00:23:32,996 --> 00:23:34,163
Ascultă, Oliver,
dacă ai putea

360
00:23:34,164 --> 00:23:35,748
să-ți pui mâinile pe transmițător,

361
00:23:35,749 --> 00:23:37,083
poate nu e necesar
să depistăm dispozitivul.

362
00:23:37,084 --> 00:23:38,551
Este un mare "dacă," Diggle.

363
00:23:38,552 --> 00:23:40,269
Am nevoie de tine în subteran.

364
00:23:40,270 --> 00:23:43,139
Găsește dispozitivul și dezarmează-l.

365
00:23:43,140 --> 00:23:44,757
Îl poți doborî singur pe Merlyn?

366
00:23:44,758 --> 00:23:47,593
Trebuie.

367
00:23:47,594 --> 00:23:50,663
Te va ucide, Oliver.

368
00:23:50,664 --> 00:23:53,681
Știu.

369
00:23:54,550 --> 00:23:57,570
M-a bătut de două ori.

370
00:23:57,571 --> 00:24:02,189
Și nu știu cum să-l opresc

371
00:24:03,192 --> 00:24:05,778
Bine. Ce ar fi ca de data asta,
să aduci ceva

372
00:24:05,779 --> 00:24:08,915
ce nu ai avut în celelalte
două lupte?

373
00:24:08,916 --> 00:24:11,250
Pe mine.
Nu te pot lăsa.

374
00:24:11,251 --> 00:24:13,035
Nu te pot lăsa s-o faci singur, omule.

375
00:24:13,036 --> 00:24:15,454
Oliver, nu ești singur,

376
00:24:15,455 --> 00:24:17,306
nu de când m-ai băgat în asta.

377
00:24:17,307 --> 00:24:21,208
Pe amândoi.

378
00:24:21,911 --> 00:24:24,931
În plus, regulile armatei...

379
00:24:24,932 --> 00:24:28,716
un soldat nu-și lasă fratele
să meargă singur în luptă.

380
00:24:34,106 --> 00:24:37,143
Nu mai am arcuri.
Am arma.

381
00:24:37,144 --> 00:24:39,278
Cred că depinde de mine
să fac demontarea.

382
00:24:39,279 --> 00:24:41,647
Aceasta e zona zero.

383
00:24:41,648 --> 00:24:43,366
Vreau să plecați de aici.

384
00:24:43,367 --> 00:24:45,818
Dacă tu nu pleci,
nu plec nici eu.

385
00:24:45,819 --> 00:24:48,271
În plus, dacă nu dezactivez dispozitivul,

386
00:24:48,272 --> 00:24:51,188
cine o va face?

387
00:25:00,082 --> 00:25:01,801
Ai dreptate.

388
00:25:01,802 --> 00:25:03,502
Mai am nevoie de ceva de la tine.

389
00:25:03,503 --> 00:25:05,838
Da? Ce mai ai de oferit?

390
00:25:05,839 --> 00:25:07,807
Știu unde ține Merlyn dispozitivul.

391
00:25:07,808 --> 00:25:11,394
Este o stație de metrou abandonată
aproape de strada Puckett.

392
00:25:11,395 --> 00:25:13,763
Cum de știi?

393
00:25:13,764 --> 00:25:16,098
Acolo a fost ucisă soția lui.

394
00:25:16,099 --> 00:25:20,384
Am nevoie de cineva în care să am
încredere să dezactiveze dispozitivul.

395
00:25:20,853 --> 00:25:24,139
Avem un prieten comun
care cred că ar putea...

396
00:25:24,140 --> 00:25:25,825
Te ajut eu.

397
00:25:25,826 --> 00:25:28,277
Spune că ții la oamenii din acest oraș,

398
00:25:28,278 --> 00:25:30,780
care au nevoie de tine.

399
00:25:30,781 --> 00:25:33,699
Chiar acum, detective...

400
00:25:33,700 --> 00:25:37,284
Are nevoie de tine.

401
00:25:51,080 --> 00:25:54,301
Mai devreme azi, Moira Queen,
director la Queen Consolidated,

402
00:25:54,302 --> 00:25:57,487
a admis o conspirație
de a distruge Glades-ul.

403
00:25:57,488 --> 00:26:00,855
Oricine aflat pe o rază de
5 mile este rugat să evacueze.

404
00:26:01,242 --> 00:26:03,443
Vă rugăm părăsiți imediat zona.

405
00:26:03,444 --> 00:26:07,645
Centre de evacuare au fost
instituite în orașul Starling.

406
00:26:55,328 --> 00:26:58,913
Se pare că l-am ratat.

407
00:27:04,120 --> 00:27:06,673
Shado!

408
00:27:06,674 --> 00:27:10,341
Slade!

409
00:27:30,863 --> 00:27:34,951
Trebuia să-mi fi imaginat.

410
00:27:34,952 --> 00:27:37,486
Nu am putut salva ziua...

411
00:27:37,487 --> 00:27:40,873
fără să facem un dezastru.

412
00:27:40,874 --> 00:27:42,125
Unde e Shado?

413
00:27:42,126 --> 00:27:43,876
Credeam că e cu tine.

414
00:27:43,877 --> 00:27:45,828
De fapt...

415
00:27:45,829 --> 00:27:47,630
e cu mine.

416
00:27:47,631 --> 00:27:51,466
Dă-i drumul!
S-a terminat, Fyers!

417
00:27:55,638 --> 00:27:58,107
Dă-i drumul.

418
00:27:58,108 --> 00:28:00,176
Uimitor.

419
00:28:00,177 --> 00:28:03,029
O operațiune de doi ani distrusă

420
00:28:03,030 --> 00:28:06,366
deoarece un tânăr chipeș a decis
să apară pe uscat,

421
00:28:06,367 --> 00:28:09,685
și acum, iată-te, un criminal.

422
00:28:09,686 --> 00:28:14,356
Nu ai dorit mai mult decât
să părăsești insula,

423
00:28:14,357 --> 00:28:15,908
și acum poți.

424
00:28:15,909 --> 00:28:19,495
Pot chema o navă de salvare,
și să mergi acasă.

425
00:28:19,496 --> 00:28:21,581
Spune-mi, dle. Queen.

426
00:28:21,582 --> 00:28:24,300
Ești pregătit să-ți sacrifici libertatea...

427
00:28:24,301 --> 00:28:26,501
Pentru ea?

428
00:28:38,848 --> 00:28:41,933
Se pare că da.

429
00:28:56,667 --> 00:28:59,335
Tommy.

430
00:28:59,336 --> 00:29:01,170
Tommy. Tommy!

431
00:29:01,171 --> 00:29:02,672
Oliver.

432
00:29:02,673 --> 00:29:05,458
Unde e tatăl tău?

433
00:29:05,459 --> 00:29:07,710
Nu știu.

434
00:29:07,711 --> 00:29:10,179
Aveai dreptate.

435
00:29:10,180 --> 00:29:13,249
Aveai dreptate în legătură cu el.

436
00:29:13,250 --> 00:29:15,633
Oliver.

437
00:29:18,087 --> 00:29:21,005
Îl vei ucide?

438
00:29:23,693 --> 00:29:27,177
Du-te în siguranță.

439
00:29:34,103 --> 00:29:38,355
Pare un perete fals.

440
00:29:47,083 --> 00:29:49,135
Bun venit, domnilor.

441
00:29:49,136 --> 00:29:52,221
Vă așteptam.
Am vrut să vedeți

442
00:29:52,222 --> 00:29:54,056
cum vă moare orașul.

443
00:29:54,057 --> 00:29:55,725
De unde este transmis?

444
00:29:55,726 --> 00:29:57,477
De unde va de unde
cu ușurință pot ajunge.

445
00:29:57,478 --> 00:30:01,479
Mă îndoiesc.
Vei fi mort.

446
00:30:24,704 --> 00:30:28,372
Scări.
Du-te.

447
00:30:32,845 --> 00:30:37,632
Spune-mi...ești gata să mori?

448
00:30:38,968 --> 00:30:40,386
Ai găsit-o, detective?

449
00:30:40,387 --> 00:30:42,271
Nu sunt sigur ce caut.

450
00:30:42,272 --> 00:30:45,308
Vrei să-ți descriu?

451
00:30:45,309 --> 00:30:48,926
Nu, mă descurc.

452
00:30:54,276 --> 00:30:56,078
Ar trebui să vezi ceva
ce arată ca o plăcuță de circuit.

453
00:30:56,079 --> 00:31:00,480
Scoate-o.
Vezi un cronometru?

454
00:31:02,232 --> 00:31:03,951
Șapte minute.

455
00:31:03,952 --> 00:31:06,587
Bine.
Vestea bună este că,

456
00:31:06,588 --> 00:31:10,322
că va fi o greutate în copaci.

457
00:31:14,044 --> 00:31:15,963
Ce ai acolo, bunicule?

458
00:31:15,964 --> 00:31:19,633
Hei!

459
00:31:19,634 --> 00:31:21,418
Hei!

460
00:31:21,419 --> 00:31:23,270
Înapoi!

461
00:31:23,271 --> 00:31:26,473
Învață să numeri, nemernicule.
Suntem trei.

462
00:31:26,474 --> 00:31:28,840
Chiar așa?

463
00:31:36,433 --> 00:31:39,153
Deoarece eu am numărat unul.

464
00:31:39,154 --> 00:31:42,187
Cu o armă.

465
00:31:44,324 --> 00:31:46,377
Unde ai învățat să faci asta?

466
00:31:46,378 --> 00:31:48,328
Cred că am un braț ciudat.

467
00:31:48,329 --> 00:31:51,048
Ce?
Am fost la tine acasă.

468
00:31:51,049 --> 00:31:53,167
Da, M-am gândit că fug
pentru viața mea cu toată lumea.

469
00:31:53,168 --> 00:31:55,502
Ai venit să mă salvezi?

470
00:31:55,503 --> 00:31:57,454
Da.

471
00:31:57,455 --> 00:32:00,255
Haide.

472
00:32:20,661 --> 00:32:23,580
Sunt trei fire...
ai nevoie de unul verde,

473
00:32:23,581 --> 00:32:26,250
unul galben și unul albastru.

474
00:32:26,251 --> 00:32:27,418
Taie-l pe cel albastru.

475
00:32:27,419 --> 00:32:29,868
Bine, mă descurc.

476
00:32:35,826 --> 00:32:38,577
Dumnezeule.

477
00:32:39,713 --> 00:32:41,598
Nu!

478
00:32:41,599 --> 00:32:44,017
Trebuie să fie un dispozitiv
de anti manipulare.

479
00:32:44,018 --> 00:32:48,055
Stai. Voi încerca să-mi dau
seama cum să-l supra scriu.

480
00:32:48,056 --> 00:32:50,224
Nu este timp.
Nu este suficient timp!

481
00:32:50,225 --> 00:32:51,642
Stai așa!

482
00:32:51,643 --> 00:32:54,309
Nu este suficient timp.

483
00:32:56,563 --> 00:32:57,948
Laurel.

484
00:32:57,949 --> 00:33:00,067
Tată, nu te îngrijora,
am primit mesajul tău,

485
00:33:00,068 --> 00:33:02,853
și azi nu m-am dus la muncă.

486
00:33:02,854 --> 00:33:05,122
Termină, copilo,
amândoi știm că ești aici.

487
00:33:05,123 --> 00:33:06,790
Dar ascultă, trebuie
să pleci din Glades.

488
00:33:06,791 --> 00:33:09,159
Trebuie să pleci din Glades acum!
Bine, te rog.

489
00:33:09,160 --> 00:33:11,145
Tată?

490
00:33:11,146 --> 00:33:14,331
Acum, Laurel!

491
00:33:14,332 --> 00:33:16,500
Tati, mă sperii.

492
00:33:16,501 --> 00:33:19,086
Îmi pare rău, dar nu o fac...

493
00:33:19,087 --> 00:33:21,922
Nu voi reuși.

494
00:33:21,923 --> 00:33:24,424
Ce?

495
00:33:24,425 --> 00:33:25,726
Ce?!

496
00:33:25,727 --> 00:33:27,144
Trebuie să-mi promiți ceva, Laurel.

497
00:33:27,145 --> 00:33:30,230
Nu trebuie să mori cu mine.

498
00:33:30,231 --> 00:33:33,517
Trebuie să-ți continui viața.

499
00:33:33,518 --> 00:33:35,218
După ce sora ta a murit,
am îndepărtat oamenii,

500
00:33:35,219 --> 00:33:36,653
am devenit o fantomă.

501
00:33:36,654 --> 00:33:38,405
Nu credeam că am dreptul să trăiesc

502
00:33:38,406 --> 00:33:41,191
când fetița mea nu o făcea.

503
00:33:41,192 --> 00:33:42,793
Promite-mi că nu vei

504
00:33:42,794 --> 00:33:45,061
face aceeași greșeală ca mine.

505
00:33:45,062 --> 00:33:46,497
Unde ești?

506
00:33:46,498 --> 00:33:49,666
Promite-mi, Laurel.

507
00:33:49,667 --> 00:33:52,669
Promite-mi.

508
00:33:52,670 --> 00:33:56,204
Promite-mi.

509
00:34:02,296 --> 00:34:05,315
Te iubesc, iubito.

510
00:34:05,316 --> 00:34:08,667
Te iubesc.

511
00:34:09,019 --> 00:34:11,522
Tată!

512
00:34:11,523 --> 00:34:14,274
Detective Lance?

513
00:34:14,275 --> 00:34:19,111
Vreau să mă asculți foarte atent.

514
00:34:19,930 --> 00:34:21,899
Știi cât de periculos este

515
00:34:21,900 --> 00:34:23,867
să conduci și să dai sms?
Poate aștepta!

516
00:34:23,868 --> 00:34:25,569
Nu, nu poate. Încerc
să ne găsesc o altă rută.

517
00:34:25,570 --> 00:34:28,705
Lasă-mă.
Nu merită riscul.

518
00:34:28,706 --> 00:34:30,958
Roy!

519
00:34:30,959 --> 00:34:34,328
Roy!

520
00:34:34,329 --> 00:34:36,780
Ajută-mă!

521
00:34:36,781 --> 00:34:38,665
Roy, oprește-te! Roy!

522
00:34:38,666 --> 00:34:42,918
Dispozitivul este pe cale
să explodeze în orice clipă!

523
00:34:44,672 --> 00:34:46,056
Nu pot lăsa pe cineva în urmă.

524
00:34:46,057 --> 00:34:48,458
Știu că tu crezi că
ai ceva de demonstrat.

525
00:34:48,459 --> 00:34:52,311
Dar nu ești justițiarul!

526
00:34:52,963 --> 00:34:54,982
Nu pot face asta decât
dacă te știu în siguranță.

527
00:34:54,983 --> 00:34:59,151
Atunci scoate-ți fundul de acolo.

528
00:35:36,723 --> 00:35:40,861
Nu te zbate.
S-a terminat.

529
00:35:40,862 --> 00:35:43,196
Nu era niciun dubiu
asupra finalului.

530
00:35:43,197 --> 00:35:47,234
Nu te îngrijora. mama și sora
ta te vor urma în moarte.

531
00:35:47,235 --> 00:35:50,068
Supraviețuiește.

532
00:36:05,253 --> 00:36:08,322
Mulțumesc că m-ai învățat

533
00:36:08,323 --> 00:36:12,457
pentru ce lupt.

534
00:36:13,376 --> 00:36:16,961
Dar tata m-a învățat.

535
00:36:25,856 --> 00:36:28,240
Hai!

536
00:36:37,000 --> 00:36:40,454
Oliver, Lance a reușit.

537
00:36:40,455 --> 00:36:43,340
S-a terminat.

538
00:36:43,341 --> 00:36:45,876
Dacă am învățat ceva ca
om de afaceri de succes,

539
00:36:45,877 --> 00:36:49,346
este că...

540
00:36:49,347 --> 00:36:52,714
Redundanța.

541
00:37:01,375 --> 00:37:04,094
Felicity...

542
00:37:04,095 --> 00:37:07,097
mai este un dispozitiv.

543
00:37:07,098 --> 00:37:11,399
Sunt două!

544
00:37:17,657 --> 00:37:20,358
Ce naiba se întâmplă?!

545
00:37:23,246 --> 00:37:26,030
Ajunge.

546
00:37:50,681 --> 00:37:52,682
L-am oprit!

547
00:37:52,683 --> 00:37:56,385
Merlyn avea un al doilea dispozitiv!

548
00:37:56,386 --> 00:38:00,923
Fiica mea! Laurel!
Este la CNRI!

549
00:38:00,924 --> 00:38:05,109
Fugi!

550
00:38:22,161 --> 00:38:25,214
Laurel!

551
00:38:25,215 --> 00:38:26,833
Oliver?

552
00:38:26,834 --> 00:38:29,385
Ești bine?

553
00:38:29,386 --> 00:38:32,470
Da.

554
00:38:34,741 --> 00:38:37,793
Se pare că daunele sunt restrânse

555
00:38:37,794 --> 00:38:40,730
în partea de est,

556
00:38:40,731 --> 00:38:42,365
după strada Wells.

557
00:38:42,366 --> 00:38:44,016
Laurel.

558
00:38:44,017 --> 00:38:46,102
Vei fi bine?

559
00:38:46,103 --> 00:38:49,687
Du-te.

560
00:38:50,940 --> 00:38:55,826
Ajutor!

561
00:39:00,783 --> 00:39:04,253
Te rog, ajută-mă!

562
00:39:04,254 --> 00:39:07,423
Tommy!

563
00:39:07,424 --> 00:39:09,759
Ce faci aici?

564
00:39:09,760 --> 00:39:13,127
M-am gândit că te vei întoarce
la CNRI.

565
00:39:14,298 --> 00:39:17,515
Ai venit după mine?

566
00:39:18,434 --> 00:39:22,053
Te iubesc.

567
00:39:29,779 --> 00:39:31,180
Ridică-te!
Du-te!

568
00:39:31,181 --> 00:39:33,983
Sunt în urma ta!

569
00:39:33,984 --> 00:39:36,702
Laurel! Laurel!

570
00:39:36,703 --> 00:39:40,437
Tată!
Slavă Domnului.

571
00:39:43,960 --> 00:39:45,077
Nu!

572
00:39:45,078 --> 00:39:47,997
Nu! Laurel!
Nu, nu poți!

573
00:39:47,998 --> 00:39:50,715
Tommy!
Nu poți!

574
00:39:51,918 --> 00:39:56,721
Este prea târziu.

575
00:40:00,009 --> 00:40:04,095
Tommy!

576
00:40:11,988 --> 00:40:15,775
Tommy.

577
00:40:15,776 --> 00:40:18,861
Vei fi bine.

578
00:40:18,862 --> 00:40:23,480
Încă ceva...
Trebuie să ne contrazicem.

579
00:40:29,905 --> 00:40:31,907
Tommy...

580
00:40:31,908 --> 00:40:34,260
Laurel e în siguranță?

581
00:40:34,261 --> 00:40:36,712
Laurel e în siguranță?
Am încercat s-o scot de aici.

582
00:40:36,713 --> 00:40:39,966
Da și ai reușit.

583
00:40:39,967 --> 00:40:42,435
Ai salvat-o.

584
00:40:42,436 --> 00:40:45,054
Te voi scoate de aici.

585
00:40:45,055 --> 00:40:46,555
Vei fi bine.

586
00:40:46,556 --> 00:40:49,339
Oprește-te.

587
00:40:52,528 --> 00:40:55,564
Îmi pare rău.

588
00:40:55,565 --> 00:40:57,533
Nu, nu-ți cere scuze.

589
00:40:57,534 --> 00:40:59,485
Eram supărat.

590
00:40:59,486 --> 00:41:03,539
Și eram gelos

591
00:41:03,540 --> 00:41:06,876
Sunt ca tata.

592
00:41:06,877 --> 00:41:08,777
Nu.

593
00:41:08,778 --> 00:41:10,860
Nu, nu ești.

594
00:41:10,861 --> 00:41:14,812
L-ai ucis?

595
00:41:14,999 --> 00:41:18,384
Nu.

596
00:41:19,187 --> 00:41:23,756
Mulțumesc.

597
00:41:24,208 --> 00:41:28,127
N!

598
00:41:28,679 --> 00:41:32,515
Tommy!

599
00:41:34,268 --> 00:41:38,389
Trebuia să fiu eu.

600
00:41:38,390 --> 00:41:42,641
Deschide-ți ochii, Tommy!

601
00:41:46,447 --> 00:41:50,816
Deschide-ți ochii.

