1
00:00:01,200 --> 00:00:02,700
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
Poate că, în sfârșit,
sunt pregătită să recunosc

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
că și eu simt ceva pentru tine.

4
00:00:06,500 --> 00:00:09,550
Nu! Malcolm e pregătit
să distrugă Glades!

5
00:00:09,585 --> 00:00:12,600
Tata mi-a spus
că a greșit față de oraș,

6
00:00:12,700 --> 00:00:14,800
dar niciodată n-am reușit să înțeleg
ce a vrut să spună până acum.

7
00:00:14,835 --> 00:00:17,500
M-am întors de pe insulă
ca să opresc planul lui Merlyn.

8
00:00:23,800 --> 00:00:26,400
Nu!

9
00:00:26,500 --> 00:00:29,700
Poți supraviețui!

10
00:00:29,735 --> 00:00:31,400
Fă-l acasă.

11
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Fă-l mai bun.

12
00:00:33,200 --> 00:00:36,400
Îndreaptă de am greșit eu.

13
00:00:41,800 --> 00:00:44,800
Tată?!

14
00:00:44,900 --> 00:00:47,200
Supraviețuiește.

15
00:00:47,235 --> 00:00:49,100
Nu! Nu!

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
www.subtitrari-noi.ro

17
00:01:02,500 --> 00:01:04,600
Sper că nu te-am rănit.

18
00:01:06,700 --> 00:01:11,400
Măcar acum îți pot mulțumi
cum se cuvine pentru că mi-ai salvat viața.

19
00:01:11,435 --> 00:01:13,400
Dacă aș fi știut

20
00:01:13,500 --> 00:01:16,950
cum îți petreci tu nopțile...

21
00:01:16,985 --> 00:01:20,242
Sper să-ți pot explica totul

22
00:01:20,277 --> 00:01:23,500
ca să te fac să înțelegi.

23
00:01:23,535 --> 00:01:25,600
Mi-ai ucis tatăl!

24
00:01:25,700 --> 00:01:29,600
M-ai condamnat să trăiesc pe insula aia,

25
00:01:29,635 --> 00:01:32,800
cinci ani de coșmar.

26
00:01:32,900 --> 00:01:36,100
Regret sincer ce ai pățit.

27
00:01:38,300 --> 00:01:41,400
Știi că și eu am pierdut pe cineva.

28
00:01:41,435 --> 00:01:43,200
Da, pe soția ta.

29
00:01:43,300 --> 00:01:45,000
Tu chiar crezi că

30
00:01:45,100 --> 00:01:48,200
că îi aduci un omagiu mamei lui Tommy

31
00:01:48,235 --> 00:01:50,700
distrugând Glades?

32
00:01:50,800 --> 00:01:53,200
La fel cum tu crezi

33
00:01:53,300 --> 00:01:55,400
că-l omagiezi pe tatăl tău
cu ce faci de sub gluga asta.

34
00:01:57,700 --> 00:01:59,400
Nu trece nici măcar o zi

35
00:01:59,500 --> 00:02:01,850
să nu-mi lipsească tatăl tău.

36
00:02:01,885 --> 00:02:04,200
Te vei întâlni curând cu el.

37
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
Nu mă poți învinge, Oliver.

38
00:02:11,835 --> 00:02:13,300
Da, ești mai tânăr.

39
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
Ești mai rapid,

40
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
dar mereu ești cu un pas în urma mea.

41
00:02:17,935 --> 00:02:20,667
Vrei să știi de ce?

42
00:02:20,702 --> 00:02:23,400
Pentru că tu nu știi,

43
00:02:23,500 --> 00:02:27,600
în adâncul inimii tale,
pentru cine lupți.

44
00:02:27,635 --> 00:02:31,700
Ce ești dispus să sacrifici,
iar eu știu.

45
00:02:35,200 --> 00:02:38,200
Nimeni nu poate împiedica
ce e pe cale să se întâmple.

46
00:02:41,600 --> 00:02:44,400
Nici măcar Justițiarul.

47
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
Avionul zboară la 10.000 de metri.

48
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
Aceasta e altitudinea
de interceptare a rachetei, dle.

49
00:03:05,800 --> 00:03:08,100
Fixați prima rachetă pe țintă.

50
00:03:08,200 --> 00:03:11,300
Prima rachetă fixată
pe urma termică a avionului.

51
00:03:11,335 --> 00:03:14,400
Pregătiți-vă să lansați la semnalul meu.

52
00:03:14,435 --> 00:03:17,000
Da, dle.

53
00:03:32,200 --> 00:03:35,300
Trageți! Lansați racheta acum!

54
00:04:41,100 --> 00:04:42,700
Retrag orice glumă

55
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
pe care am făcut-o despre dispozitivul
de localizare din gheata ta.

56
00:04:45,100 --> 00:04:47,065
Arrow 1x23
Sacrificiul

57
00:04:47,100 --> 00:04:53,000
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice
Subtitrări-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

58
00:04:53,035 --> 00:04:55,400
Felicity e la Queen Consolidated.

59
00:04:55,500 --> 00:04:58,700
Încă mai caută prin datele
luate din rețeaua lui Merlyn.

60
00:04:58,735 --> 00:04:59,800
A găsit ceva?

61
00:04:59,900 --> 00:05:01,300
Da, schițele de proiectare

62
00:05:01,335 --> 00:05:02,700
ale generatorului de cutremur.

63
00:05:02,735 --> 00:05:04,300
Deci îl putem opri.

64
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
Dacă reușim să-l găsim în timp util.

65
00:05:07,200 --> 00:05:09,550
Da, Felicity, l-am găsit.

66
00:05:09,585 --> 00:05:11,900
Slavă Domnului!
E întreg?

67
00:05:12,000 --> 00:05:14,100
- În cea mai mare parte.
- Bine.

68
00:05:14,135 --> 00:05:16,100
Ajung imediat.

69
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
Domnișoară Smoak.

70
00:05:20,900 --> 00:05:25,300
Unde mergi așa grăbită?

71
00:05:28,200 --> 00:05:31,350
Te rog.

72
00:05:31,385 --> 00:05:34,500
Ia loc.

73
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
Aș prefera să rămân în picioare.

74
00:05:38,600 --> 00:05:40,900
Tu nu ești o criminală înrăită, nu?

75
00:05:40,935 --> 00:05:42,600
Nu, nu sunt deloc o criminală.

76
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
Cum ai numi computer hacking?

77
00:05:44,435 --> 00:05:46,500
Un hobby?

78
00:05:46,600 --> 00:05:49,300
Dar care nu mă pasionează.

79
00:05:49,335 --> 00:05:51,200
Hei, am eu o grămadă

80
00:05:51,300 --> 00:05:53,600
de pasionați de computer
pe care nu-i înțeleg,

81
00:05:53,635 --> 00:05:55,600
dar ei îmi spun altceva.

82
00:05:55,700 --> 00:05:57,600
I-am pus pe băieții mei
să umble prin computerul tău

83
00:05:57,700 --> 00:05:59,100
de la Queen Consolidated.

84
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
L-ai folosit să intri în sistemul
celor de la Blackhawk squad

85
00:06:02,035 --> 00:06:04,400
ca să găsești săgeți trimise unei companii
pe nume "Sagittarius"

86
00:06:04,435 --> 00:06:07,000
și să analizeze o mostră de apă
care să facă legătura

87
00:06:07,035 --> 00:06:08,617
cu un laborator de droguri "Vertigo".

88
00:06:08,652 --> 00:06:10,200
Toate sunt cazuri
în care e implicat...

89
00:06:10,235 --> 00:06:13,700
Justițiarul.

90
00:06:13,800 --> 00:06:15,950
Spune-mi, Felicity.

91
00:06:15,985 --> 00:06:18,100
La ce mă gândesc?

92
00:06:20,200 --> 00:06:22,700
Salvată de clopoțel.

93
00:06:22,735 --> 00:06:25,000
Scuză-mă.

94
00:06:26,800 --> 00:06:28,300
Salve, dle detectiv.

95
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
Ciudat că ai sunat tocmai acum.

96
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
Îl am în fața mea
pe omul tău de încredere.

97
00:06:32,935 --> 00:06:34,000
Eu nu am încredere în nimeni.

98
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
Când am nevoie de ajutor,
apelez la tine.

99
00:06:36,300 --> 00:06:39,500
Malcolm Merlyn plănuiește să distrugă Glades
prin provocarea unui cutremur

100
00:06:39,535 --> 00:06:43,300
folosind tehnologie
de la Unidac Industries.

101
00:06:44,600 --> 00:06:46,200
Cum?

102
00:06:46,300 --> 00:06:49,000
Acum încerci să râzi de mine.

103
00:06:49,100 --> 00:06:51,300
Nu știu exact momentul
când vrea să facă asta, Merlyn,

104
00:06:51,335 --> 00:06:53,300
deci trebuie să evacuezi imediat Glades.

105
00:06:53,400 --> 00:06:55,500
Încearcă să duci la adăpost
cât de mulți oameni poți.

106
00:06:55,535 --> 00:06:57,700
Indiferent ce crezi
despre mine, dle detectiv,

107
00:06:57,735 --> 00:07:01,700
te rog... crede asta.

108
00:07:04,400 --> 00:07:07,700
Se pare că ai probleme
mai mari ca mine.

109
00:07:12,800 --> 00:07:15,400
Să nu părăsești orașul.

110
00:07:19,800 --> 00:07:21,400
Știi...

111
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
Și eu credeam că
Justițiarul e un criminal,

112
00:07:24,535 --> 00:07:27,400
dar mi se pare că,
indiferent cine e

113
00:07:27,435 --> 00:07:29,200
e dispus să sacrifice multe

114
00:07:29,300 --> 00:07:33,200
ca să-i ajute pe locuitorii acestui oraș.

115
00:07:33,235 --> 00:07:35,400
Asta îl face... erou.

116
00:07:35,435 --> 00:07:37,000
Nu-i așa?

117
00:07:48,600 --> 00:07:50,700
Ia te uită!

118
00:07:50,800 --> 00:07:54,400
Cel mai bun prieten al meu în viață.

119
00:07:54,435 --> 00:07:55,800
Salut, prietene.

120
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
Ți-am urmat sfatul.

121
00:07:59,900 --> 00:08:03,000
M-am dus la Laurel,
să lupt pentru ea.

122
00:08:03,035 --> 00:08:06,100
Și imaginează-ți ce surprins am fost

123
00:08:06,200 --> 00:08:09,300
când te-am văzut acolo, sărutând-o.

124
00:08:09,335 --> 00:08:11,100
Îmi pare rău.

125
00:08:11,200 --> 00:08:13,000
Nu, nu-ți pare.

126
00:08:15,200 --> 00:08:19,800
S-a întâmplat ceva,
și are legătură cu tatăl tău.

127
00:08:19,835 --> 00:08:22,100
Nu-l amesteca pe tata!

128
00:08:22,200 --> 00:08:25,100
Tații noștri.
Nu sunt bărbații

129
00:08:25,135 --> 00:08:26,900
care credeam noi că sunt.

130
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Au pus la cale un plan împreună...

131
00:08:29,635 --> 00:08:33,300
Să distrugă Glades.

132
00:08:33,400 --> 00:08:37,300
Ai idee cu cine semeni acum?

133
00:08:37,335 --> 00:08:39,500
Tatăl tău o va face.

134
00:08:39,600 --> 00:08:43,900
Deoarece crede că astfel
va răzbuna moartea mamei tale.

135
00:08:43,935 --> 00:08:46,700
Să nu îndrăznești să vorbești despre mama!

136
00:08:52,600 --> 00:08:55,800
Diferența

137
00:08:55,900 --> 00:08:58,400
dintre noi doi, Tommy,

138
00:08:58,500 --> 00:09:02,300
e că eu am aflat adevărul despre tatăl meu

139
00:09:02,335 --> 00:09:04,900
când era prea târziu.

140
00:09:05,000 --> 00:09:07,600
Dar tu ai știut mereu,

141
00:09:07,635 --> 00:09:10,200
în adâncul sufletului tău,

142
00:09:10,235 --> 00:09:14,900
ce fel de om e.

143
00:09:17,500 --> 00:09:21,700
Îmi doresc să fi murit pe insula aia.

144
00:09:54,900 --> 00:09:57,100
Trebuie să reprogramăm racheta.

145
00:09:57,200 --> 00:09:59,800
Nu știu să reprogramez
lansarea unei rachete!

146
00:10:01,700 --> 00:10:04,500
- Știu eu.
- Ai grijă!

147
00:10:17,100 --> 00:10:19,600
Oliver, introdu cipul.

148
00:11:08,100 --> 00:11:10,450
Grăbește-te, am o video conferință
peste 5 minute.

149
00:11:10,485 --> 00:11:12,800
Nu vreau să întârzii
la propria mea înmormântare.

150
00:11:12,835 --> 00:11:14,500
Știu cu siguranță

151
00:11:14,600 --> 00:11:16,500
că Malcolm Merlyn
plănuiește să dărâme Glades

152
00:11:16,535 --> 00:11:18,400
folosind un fel de aparat
care produce cutremure

153
00:11:18,435 --> 00:11:20,100
făcut de către Unidac Industries.

154
00:11:20,135 --> 00:11:21,900
Care este sursa ta?

155
00:11:21,935 --> 00:11:24,767
Justițiarul.

156
00:11:24,802 --> 00:11:27,600
M-a sunat.

157
00:11:27,700 --> 00:11:30,200
În ultimele luni...

158
00:11:30,300 --> 00:11:33,600
m-a ajutat la mai multe cazuri.

159
00:11:33,700 --> 00:11:35,800
Tu ai solicitat echipei de intervenție
să-l prindă.

160
00:11:35,835 --> 00:11:37,400
- Mi-ai jurat că o să-l arestezi.
- Știu.

161
00:11:37,500 --> 00:11:39,600
Am jurat să susțin legea,
pentru că legea este ceva sigur,

162
00:11:39,635 --> 00:11:42,200
neschimbătoare
și are nevoie să fie protejată.

163
00:11:42,235 --> 00:11:45,300
Dar ce sunt legile, regulile,

164
00:11:45,400 --> 00:11:48,400
dacă ele nu protejează oamenii?

165
00:11:48,500 --> 00:11:51,200
Ascultă, știu, îmi arunc cariera la gunoi

166
00:11:51,300 --> 00:11:52,900
spunându-ți asta,
dar sunt dispus să sacrific

167
00:11:53,000 --> 00:11:57,200
prinderea acestui tip dacă asta înseamnă
salvarea vieților oamenilor!

168
00:11:57,235 --> 00:11:59,500
Te rog.

169
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
Ești suspendat.

170
00:12:04,500 --> 00:12:07,300
Lasă-ți arma și insigna
polițistului de serviciu.

171
00:12:07,335 --> 00:12:10,100
- Locotenente...
- Suspendarea sau încarcerarea.

172
00:12:10,135 --> 00:12:12,300
Tu alegi.

173
00:12:29,900 --> 00:12:32,900
Ajunge cu minciunile, mamă.

174
00:12:32,935 --> 00:12:35,200
"Întreprinderea".

175
00:12:35,300 --> 00:12:36,900
Trebuie să o oprim.

176
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
Tot ce am spus sau făcut vreodată

177
00:12:39,700 --> 00:12:42,950
a fost ca să te protejez pe tine
și pe sora ta.

178
00:12:42,985 --> 00:12:46,200
Cum rămâne cu toți ceilalți oameni
din Glades?

179
00:12:46,235 --> 00:12:48,900
Nu sunt mama lor.

180
00:12:49,000 --> 00:12:52,600
- Am vorbit cu Malcolm.
- Ce ai făcut?!

181
00:12:54,200 --> 00:12:56,900
Ar fi putut să te ucidă.

182
00:12:58,300 --> 00:13:01,250
El ți-a ucis tatăl.

183
00:13:01,285 --> 00:13:04,200
Nu, nu a făcut-o.

184
00:13:04,300 --> 00:13:06,700
După ce "Gambit" s-a scufundat,

185
00:13:06,800 --> 00:13:10,700
eu și cu tata am ajuns amândoi
pe pluta de salvare.

186
00:13:10,735 --> 00:13:14,100
Și am plutit în derivă zile întregi.

187
00:13:14,135 --> 00:13:16,717
În final, nu a fost suficientă

188
00:13:16,752 --> 00:13:19,300
mâncare și apă pentru amândoi.

189
00:13:21,400 --> 00:13:23,600
Așa că s-a împușcat în cap.

190
00:13:23,635 --> 00:13:26,200
Nu vreau să aud asta.

191
00:13:26,300 --> 00:13:28,600
S-a sacrificat...

192
00:13:28,635 --> 00:13:30,900
ca eu să pot trăi.

193
00:13:30,935 --> 00:13:32,900
Chiar crezi

194
00:13:33,000 --> 00:13:35,400
că aș putea continua să trăiesc

195
00:13:35,435 --> 00:13:37,400
știind că ai sacrificat

196
00:13:37,500 --> 00:13:41,000
alte câteva mii pentru mine?

197
00:13:41,035 --> 00:13:42,900
Mamă.

198
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
Te rog.

199
00:13:44,900 --> 00:13:47,050
Trebuie să mă ajuți

200
00:13:47,085 --> 00:13:49,200
să-l oprim pe Malcolm.

201
00:13:49,300 --> 00:13:52,800
Trebuie să știm unde este dispozitivul.

202
00:14:03,800 --> 00:14:06,700
Malcolm.

203
00:14:06,800 --> 00:14:09,100
Cu ce pot să te ajut?

204
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Înțeleg.

205
00:14:15,100 --> 00:14:17,800
Da, mulțumesc pentru telefon.

206
00:14:17,835 --> 00:14:19,500
Ce este?

207
00:14:19,600 --> 00:14:22,300
Malcolm și-a accelerat programul.

208
00:14:22,335 --> 00:14:24,900
"Întreprinderea" este...

209
00:14:25,000 --> 00:14:27,600
Are loc în noaptea asta.

210
00:14:30,600 --> 00:14:33,600
Unde te duci?

211
00:14:36,000 --> 00:14:40,500
Cineva din familia asta
trebuie să pună capăt acestui lucru.

212
00:14:42,000 --> 00:14:45,200
Oricare ar fi costurile.

213
00:14:59,700 --> 00:15:02,300
Bună.

214
00:15:06,300 --> 00:15:08,500
Hei.

215
00:15:08,600 --> 00:15:10,900
M-am trezit și nu mai erai.

216
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Îmi pare foarte rău în legătură cu asta.

217
00:15:14,035 --> 00:15:16,300
Oliver, încerc să nu cred

218
00:15:16,400 --> 00:15:20,200
că istoria noastră se repeta.
Că ești speriat din nou.

219
00:15:20,235 --> 00:15:22,200
Nu.

220
00:15:22,300 --> 00:15:23,900
Nu este asta.

221
00:15:24,000 --> 00:15:27,800
Atunci vrei să-mi spui
ce se petrece cu tine?

222
00:15:31,200 --> 00:15:34,300
Sunt multe lucruri

223
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
pe care am vrut să ți le spun

224
00:15:37,135 --> 00:15:39,600
de mult timp.

225
00:15:41,100 --> 00:15:45,300
Nu ți-am spus niciodată
ce mi s-a întâmplat pe insulă.

226
00:15:45,335 --> 00:15:47,200
Nu trebuia să faci asta.

227
00:15:47,300 --> 00:15:49,200
Văd că asta te-a schimbat.

228
00:15:49,235 --> 00:15:51,600
Asta este chestia.

229
00:15:51,700 --> 00:15:54,600
Laurel, nu m-a schimbat.

230
00:15:54,700 --> 00:15:56,400
Acei cinci ani nu m-au schimbat.

231
00:15:56,435 --> 00:15:59,567
Ei doar...
Au șters

232
00:15:59,602 --> 00:16:02,700
tot ceea ce nu eram,

233
00:16:02,800 --> 00:16:05,500
și au scos la iveală persoana
care eram întotdeauna,

234
00:16:05,535 --> 00:16:08,500
care este persoana...

235
00:16:08,600 --> 00:16:11,800
pe care tu ai văzut-o întotdeauna.

236
00:16:11,900 --> 00:16:16,800
Nu știu cum ai văzut asta, dar ai văzut-o.

237
00:16:16,900 --> 00:16:20,500
Nimeni din viața mea nu este
cine credeam că erau...

238
00:16:20,535 --> 00:16:22,900
cu excepția ta.

239
00:16:37,200 --> 00:16:41,300
Laurel, am nevoie să faci ceva pentru mine.

240
00:16:41,335 --> 00:16:43,300
Nu te duce în Glades în seara asta.

241
00:16:43,335 --> 00:16:44,400
De ce?

242
00:16:44,500 --> 00:16:46,900
O să știi curând.

243
00:16:47,000 --> 00:16:49,600
Într-un fel sau altul.

244
00:16:49,635 --> 00:16:53,400
Trebuie să plec.

245
00:17:03,400 --> 00:17:05,600
S-a sfârșit.

246
00:17:05,700 --> 00:17:08,700
Adică între mine și Laurel.

247
00:17:08,800 --> 00:17:12,200
Este din nou cu Oliver. Întotdeauna.

248
00:17:12,235 --> 00:17:13,600
Îmi pare rău, fiule.

249
00:17:13,700 --> 00:17:15,000
Da, iar el a spus

250
00:17:15,100 --> 00:17:18,600
că vrei să arunci în aer Glades
sau ceva asemănător.

251
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Știi, este amuzant,

252
00:17:21,500 --> 00:17:23,300
scotch-ul nu face
ca asta să fie mai credibil.

253
00:17:23,335 --> 00:17:25,200
Poate după jihadul tău,

254
00:17:25,300 --> 00:17:27,900
putem să mâncăm niște fripturi împreună.

255
00:17:30,400 --> 00:17:32,800
Este adevărat, Tommy.

256
00:17:32,900 --> 00:17:36,400
Ăsta este motivul pentru care
am închis clinica mamei tale.

257
00:17:36,435 --> 00:17:38,700
Nu am vrut să o văd dărâmată.

258
00:17:40,400 --> 00:17:42,700
Ce?

259
00:17:42,800 --> 00:17:45,400
Am ceva ce aș vrea să asculți.

260
00:17:49,100 --> 00:17:52,600
În noaptea în care mama ta a murit,

261
00:17:52,635 --> 00:17:54,400
m-a sunat.

262
00:17:54,500 --> 00:17:57,900
M-a trezit un mesaj vocal de la ea.

263
00:17:57,935 --> 00:17:59,200
Tată...

264
00:17:59,300 --> 00:18:03,200
Ultimul ei dar pentru mine.

265
00:18:03,235 --> 00:18:07,100
<i>Malcolm, am probleme.</i>

266
00:18:07,200 --> 00:18:10,400
<i>Le-am spus... le-am spus să ia totul.</i>

267
00:18:10,435 --> 00:18:13,300
<i>Banii... inelele.</i>

268
00:18:13,335 --> 00:18:15,900
Închide-l.

269
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
<i>M-au împușcat.
Am țipat după ajutor,</i>

270
00:18:19,100 --> 00:18:22,950
<i>dar nu a venit nimeni.
Nu a venit nimeni.</i>

271
00:18:22,985 --> 00:18:26,800
<i>Malcolm, nu am vrut să mor singură.</i>

272
00:18:26,900 --> 00:18:31,100
A sângerat pe trotuar
în timp ce oamenii treceau

273
00:18:31,135 --> 00:18:33,800
și nu făceau nimic.

274
00:18:35,900 --> 00:18:37,400
Mama ta și-a construit clinica în Glades

275
00:18:37,500 --> 00:18:40,500
pentru că a vrut să salveze acest oraș.

276
00:18:40,535 --> 00:18:43,000
Nu poate fi salvat.

277
00:18:43,100 --> 00:18:47,100
Pentru ca cei de acolo
nu vor să fie salvați.

278
00:18:47,135 --> 00:18:49,100
Așa că îi ucizi pe toți...

279
00:18:49,135 --> 00:18:50,700
Da!

280
00:18:50,800 --> 00:18:52,400
Merită să moară!

281
00:18:52,435 --> 00:18:53,700
Toți!

282
00:18:53,800 --> 00:18:57,000
Așa cum a murit ea.

283
00:19:02,500 --> 00:19:05,600
"Întreprinderea" are loc în noaptea asta.

284
00:19:07,100 --> 00:19:10,850
Oliver, este posibil ca Felicity
să fi găsit ceva.

285
00:19:10,885 --> 00:19:14,600
Acest simbol este o hartă
a vechiului tunel subteran.

286
00:19:14,635 --> 00:19:16,000
Asta ne-a făcut să credem
că "Întreprinderea"

287
00:19:16,035 --> 00:19:17,600
este legată de Glades.

288
00:19:17,700 --> 00:19:19,000
Dacă este mai specifică decât atât?

289
00:19:19,100 --> 00:19:20,900
- Ce vrei să spui?
- Dacă aș avea un aparat

290
00:19:20,935 --> 00:19:23,300
care ar putea declanșa un cutremur

291
00:19:23,400 --> 00:19:26,900
într-o anumită zonă geologică,
unde l-aș poziționa?

292
00:19:26,935 --> 00:19:29,900
Sub pământ.

293
00:19:29,935 --> 00:19:32,200
Da.

294
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
Aceasta este o supravegherea geologică
a SUA

295
00:19:33,900 --> 00:19:36,700
a plăcilor tectonice
care sunt sub orașul Starling.

296
00:19:36,735 --> 00:19:38,500
Această linie roșie
este o o zonă cu probleme

297
00:19:38,535 --> 00:19:40,500
care trece chiar pe sub Glades.

298
00:19:40,600 --> 00:19:41,900
la 1,6 kilometri, linia trece pe sub vechea

299
00:19:41,935 --> 00:19:43,300
stație de metrou Tenth Street.

300
00:19:43,400 --> 00:19:46,900
Cu siguranță aparatul seismic
este undeva acolo.

301
00:19:46,935 --> 00:19:48,700
Știu unde este.

302
00:19:53,700 --> 00:19:56,000
Acum nu este un moment bun.

303
00:19:56,035 --> 00:19:57,400
Da, poți să spui asta.

304
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Mama are mulți reporteri aici.

305
00:19:59,900 --> 00:20:03,800
Ține un fel de conferință de presă.

306
00:20:03,835 --> 00:20:06,300
Pe ce program?

307
00:20:06,400 --> 00:20:08,065
Se pare că pe toate.

308
00:20:08,100 --> 00:20:11,300
Felicity, deschide
pe știrile locale, te rog.

309
00:20:12,500 --> 00:20:15,100
Numele meu este
Moira Dearden Queen.

310
00:20:15,200 --> 00:20:18,700
Sunt directorul executiv
al companiei Queen Consolidated.

311
00:20:18,735 --> 00:20:23,000
Dumnezeu să mă ierte,
dar am dezamăgit orașul.

312
00:20:23,100 --> 00:20:27,400
În ultimii 5 ani,
fiind amenințați cu moartea,

313
00:20:27,435 --> 00:20:29,800
atât eu,
cât și membrii familiei mele,

314
00:20:29,835 --> 00:20:33,600
am fost complice al unei alianțe

315
00:20:33,635 --> 00:20:36,700
ce avea un scop îngrozitor:

316
00:20:39,500 --> 00:20:42,800
distrugerea cartierului Glades
și a tuturor locuitorilor săi.

317
00:20:42,835 --> 00:20:45,400
Acum îmi dau seama

318
00:20:45,500 --> 00:20:47,600
că siguranța familiei mele
nu va însemna nimic

319
00:20:47,700 --> 00:20:50,600
dacă voi permite să se întâmple
ceva atât de cumplit.

320
00:20:50,635 --> 00:20:54,300
Trebuie să știți cu toții

321
00:20:54,400 --> 00:20:58,100
că arhitectul acestui coșmar

322
00:20:58,135 --> 00:21:00,200
este Malcolm Merlyn.

323
00:21:00,235 --> 00:21:01,700
Nu!

324
00:21:01,800 --> 00:21:04,300
Da, și am dovezi
că a ucis zeci de persoane

325
00:21:04,335 --> 00:21:06,800
în încercarea de a-și atinge
acest scop nebun.

326
00:21:06,835 --> 00:21:10,100
Pe Adam Hunt, Frank Chen,

327
00:21:10,135 --> 00:21:11,900
și pe soțul meu...

328
00:21:11,935 --> 00:21:14,800
Robert.

329
00:21:19,300 --> 00:21:21,300
Vă rog.

330
00:21:21,400 --> 00:21:25,200
Dacă locuiți în Glades,
trebuie să plecați imediat.

331
00:21:25,235 --> 00:21:29,000
Viețile voastre și ale copiilor voștri
depind de asta.

332
00:21:29,035 --> 00:21:31,800
Vă rog.

333
00:21:37,900 --> 00:21:40,700
Nu înțeleg.

334
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
Îmi pare rău.
Te iubesc.

335
00:21:42,100 --> 00:21:44,800
- Îl iubesc pe Roy.
- Pe Roy?

336
00:21:44,835 --> 00:21:47,100
Locuiește în Glades.

337
00:21:47,200 --> 00:21:49,850
- Nu-l pot abandona acolo.
- Draga mea... Thea!

338
00:21:49,885 --> 00:21:52,500
Moira Queen, ești arestată
pentru conspirație.

339
00:21:52,600 --> 00:21:54,700
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.

340
00:21:54,735 --> 00:21:57,000
Ai dreptul la un avocat.

341
00:21:57,035 --> 00:21:59,400
Este adevărat?

342
00:21:59,500 --> 00:22:03,700
I-ai omorât pe toți acești oameni?

343
00:22:03,735 --> 00:22:05,900
Am făcut ce-a trebuit să fac.

344
00:22:32,500 --> 00:22:34,200
Nu mișca!

345
00:22:34,300 --> 00:22:38,300
Malcolm Merlyn, ești arestat.

346
00:22:43,000 --> 00:22:45,300
Tată, nu!

347
00:22:49,200 --> 00:22:51,800
Te rog, tată.

348
00:22:51,835 --> 00:22:54,400
Nu te apropia.

349
00:22:54,500 --> 00:22:56,300
Nu vreau să-ți fac vreun rău.

350
00:22:56,335 --> 00:22:58,000
Nici nu poți.

351
00:22:58,100 --> 00:23:00,900
Și nici să mă oprești nu poți.

352
00:23:04,600 --> 00:23:07,900
Oliver, îmi pare rău.

353
00:23:07,935 --> 00:23:09,700
Să nu-ți pară.

354
00:23:09,800 --> 00:23:12,700
Le-a acordat o șansă
acelor oameni.

355
00:23:12,735 --> 00:23:15,600
Credeam că Merlyn
ți-a rupt arcul.

356
00:23:17,800 --> 00:23:20,900
Mai am unul.

357
00:23:23,900 --> 00:23:26,500
Am analizat schița dispozitivului.

358
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
Dispozitivul poate fi programat
să explodeze

359
00:23:28,700 --> 00:23:31,500
sau poate fi activat prin telecomandă
printr-un transmițător mobil.

360
00:23:31,535 --> 00:23:33,417
Ceva ce s-ar putea
ca Merlyn să aibă asupra lui.

361
00:23:33,452 --> 00:23:35,226
Oliver, dacă reușim
să ne însușim transmițătorul,

362
00:23:35,261 --> 00:23:37,000
poate nu va mai fi nevoie
să localizăm dispozitivul.

363
00:23:37,035 --> 00:23:38,500
E o supoziție destul de incertă, Diggle.

364
00:23:38,535 --> 00:23:40,100
Vreau să mergi la metrou.

365
00:23:40,200 --> 00:23:43,100
Să găsești dispozitivul
și să-l dezarmezi.

366
00:23:43,135 --> 00:23:44,700
Ca să-l poți elimina singur pe Merlyn?

367
00:23:44,735 --> 00:23:47,600
Trebuie să fac asta.

368
00:23:47,700 --> 00:23:50,600
O să te omoare, Oliver.

369
00:23:50,635 --> 00:23:52,900
Știu.

370
00:23:54,500 --> 00:23:57,950
M-a învins de două ori.

371
00:23:57,985 --> 00:24:01,400
Și nu știu cum să-l opresc.

372
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
Bine, dar ce-ar fi ca de data asta
să iei cu tine ceva

373
00:24:05,735 --> 00:24:08,900
ce n-ai avut când v-ați luptat
data trecută?

374
00:24:08,935 --> 00:24:11,100
- Pe mine.
- Nu te pot lăsa...

375
00:24:11,200 --> 00:24:12,900
Nici eu nu te pot lăsa
să faci singur asta.

376
00:24:13,000 --> 00:24:17,300
Oliver, nu mai ești singur
de când m-ai implicat în asta.

377
00:24:17,335 --> 00:24:20,400
De când ne-ai implicat pe amândoi.

378
00:24:21,900 --> 00:24:24,800
Și-n plus, sunt regulile armatei.

379
00:24:24,900 --> 00:24:27,900
Soldatul nu-și lasă niciodată
camaradul singur în luptă.

380
00:24:34,100 --> 00:24:36,600
- Nu mai am săgeți.
- Am armă.

381
00:24:36,635 --> 00:24:39,117
Cred că va trebui să demontez eu.

382
00:24:39,152 --> 00:24:41,600
Întreaga zonă e supusă impactului.

383
00:24:41,635 --> 00:24:43,200
Vreau să pleci de aici.

384
00:24:43,300 --> 00:24:45,700
Dacă voi nu plecați,
nu plec nici eu.

385
00:24:45,800 --> 00:24:48,200
Și-n plus,
dacă nu dezactivez eu dispozitivul,

386
00:24:48,235 --> 00:24:50,400
cine o va face?

387
00:25:00,000 --> 00:25:01,700
Aveai dreptate.

388
00:25:01,800 --> 00:25:03,750
Mai vreau ceva de la tine.

389
00:25:03,785 --> 00:25:05,700
Da? Ce mi-a mai rămas de dat?

390
00:25:05,800 --> 00:25:07,700
Știu unde păstrează Merlyn dispozitivul.

391
00:25:07,800 --> 00:25:11,300
Într-o stație abandonată de metrou
de lângă strada Puckett.

392
00:25:11,335 --> 00:25:13,600
De unde știi?

393
00:25:13,700 --> 00:25:15,900
Acolo a fost omorâtă soția lui.

394
00:25:16,000 --> 00:25:19,600
Am nevoie de un om de încredere
pentru dezactivarea dispozitivului.

395
00:25:20,800 --> 00:25:24,100
Avem un prieten comun
care cred că ar putea

396
00:25:24,135 --> 00:25:25,700
să-ți spună cum s-o faci.

397
00:25:25,800 --> 00:25:28,200
Spunea că-ți pasă
de locuitorii acestui oraș,

398
00:25:28,235 --> 00:25:30,600
că are nevoie de tine.

399
00:25:30,700 --> 00:25:33,600
În acest moment, dle detectiv,

400
00:25:33,700 --> 00:25:36,500
de tine are nevoie.

401
00:25:51,000 --> 00:25:54,300
Mai devreme, Moira Queen, director
executiv la Queen Consolidated,

402
00:25:54,335 --> 00:25:57,100
a recunoscut că există
o conspirație de a distruge Glades.

403
00:25:57,400 --> 00:26:00,100
Toți cei aflați pe o rază de 8 km
sunt rugați să evacueze zona.

404
00:26:01,200 --> 00:26:03,300
Vă rugăm să părăsiți imediat zona.

405
00:26:03,400 --> 00:26:06,800
Au fost înființate
centre de evacuare în Starling City.

406
00:26:55,300 --> 00:26:58,100
Se pare că l-am pierdut.

407
00:27:04,100 --> 00:27:06,800
Shado!

408
00:27:06,835 --> 00:27:09,500
Slade!

409
00:27:30,800 --> 00:27:34,900
Doamne, trebuia să-mi imaginez.

410
00:27:34,935 --> 00:27:37,800
Nu puteai rezolva situația

411
00:27:37,900 --> 00:27:40,800
fără să faci un dezastru.

412
00:27:40,835 --> 00:27:42,000
Unde-i Shado?

413
00:27:42,100 --> 00:27:43,800
Credeam că e cu tine.

414
00:27:43,835 --> 00:27:45,667
De fapt...

415
00:27:45,702 --> 00:27:47,500
E cu mine.

416
00:27:47,600 --> 00:27:50,700
- Dă-i drumul!
- S-a terminat, Fyers!

417
00:27:55,600 --> 00:27:57,800
Dă-i drumul.

418
00:27:57,835 --> 00:28:00,000
Incredibil.

419
00:28:00,100 --> 00:28:02,900
O operațiune de doi ani
este anulată

420
00:28:03,000 --> 00:28:06,300
pentru că un tânăr crai
ajunge întâmplător la mal.

421
00:28:06,335 --> 00:28:09,500
Și iată-te acum...
ești un asasin.

422
00:28:09,600 --> 00:28:14,300
Nu-ți doreai decât
să părăsești această insulă.

423
00:28:14,335 --> 00:28:15,800
Acum ai ocazia.

424
00:28:15,900 --> 00:28:19,400
Pot chema o echipă de salvare
și poți pleca acasă.

425
00:28:19,435 --> 00:28:21,400
Spune-mi, dle Queen.

426
00:28:21,500 --> 00:28:24,200
Ești dispus
să-ți sacrifici libertatea...

427
00:28:24,300 --> 00:28:25,700
pentru ea?

428
00:28:38,800 --> 00:28:41,100
Cred că da.

429
00:28:56,600 --> 00:28:59,200
Tommy.

430
00:28:59,300 --> 00:29:01,100
Tommy. Tommy!

431
00:29:01,135 --> 00:29:02,500
Oliver.

432
00:29:02,600 --> 00:29:05,400
Unde-i tatăl tău?

433
00:29:05,435 --> 00:29:07,600
Nu știu.

434
00:29:07,700 --> 00:29:10,000
Aveai dreptate.

435
00:29:10,100 --> 00:29:13,200
Aveai dreptate în privința lui.

436
00:29:13,235 --> 00:29:14,800
Oliver.

437
00:29:18,000 --> 00:29:20,200
Ai de gând să-l omori?

438
00:29:23,600 --> 00:29:26,400
Mergi într-un loc sigur.

439
00:29:34,100 --> 00:29:37,600
Pare un perete fals.

440
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Bun venit, domnilor.

441
00:29:49,100 --> 00:29:54,000
Vă așteptam. Voiam să priviți
cum vă este distrus orașul.

442
00:29:54,035 --> 00:29:55,600
Unde-i transmițătorul?

443
00:29:55,700 --> 00:29:57,400
Undeva de unde îl pot lua ușor.

444
00:29:57,435 --> 00:30:00,700
Mă-ndoiesc.
Vei fi mort.

445
00:30:24,700 --> 00:30:27,600
Pe scări, Oliver.
Du-te, du-te!

446
00:30:32,800 --> 00:30:36,800
Spune-mi...
Ești pregătit să mori?

447
00:30:38,900 --> 00:30:40,300
L-ați găsit, dle detectiv?

448
00:30:40,335 --> 00:30:42,817
Nu prea știu ce caut.

449
00:30:42,852 --> 00:30:45,300
Vreți să vi-l descriu?

450
00:30:45,335 --> 00:30:48,100
Nu, l-am găsit.

451
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
Ar trebui să găsiți ceva care
seamănă cu un panou electric.

452
00:30:56,035 --> 00:30:59,700
Scoateți-l.
Vedeți vreun cronometru?

453
00:31:02,200 --> 00:31:03,800
7 minute.

454
00:31:03,900 --> 00:31:06,400
Bun. Vestea bună este că

455
00:31:06,500 --> 00:31:09,500
va fi dificil pentru toți trei.

456
00:31:14,000 --> 00:31:15,900
Ce ai acolo, tataie?

457
00:31:15,935 --> 00:31:19,600
Hei! Hei!

458
00:31:19,635 --> 00:31:21,367
Hei!

459
00:31:21,402 --> 00:31:23,100
Înapoi!

460
00:31:23,200 --> 00:31:26,400
Învață să numeri, tâmpitule.
Noi suntem trei.

461
00:31:26,435 --> 00:31:28,000
Serios?

462
00:31:36,400 --> 00:31:39,100
Eu văd doar unul.

463
00:31:39,135 --> 00:31:41,400
Cu armă.

464
00:31:44,300 --> 00:31:46,300
Unde ai învățat să faci asta?

465
00:31:46,335 --> 00:31:48,300
Cred că am o țintă imbatabilă.

466
00:31:48,335 --> 00:31:50,900
Am fost acasă la tine.

467
00:31:51,000 --> 00:31:53,100
Da, mă gândeam să-mi salvez viața,
la fel ca toți ceilalți.

468
00:31:53,135 --> 00:31:55,500
Ai venit să mă salvezi?

469
00:31:55,535 --> 00:31:57,517
Da.

470
00:31:57,552 --> 00:31:59,500
Haide.

471
00:32:20,600 --> 00:32:23,500
Sunt trei fire.
Ai nevoie de cel verde,

472
00:32:23,535 --> 00:32:25,400
cel galben și cel albastru.

473
00:32:25,500 --> 00:32:27,300
Taie-l pe cel albastru.

474
00:32:27,400 --> 00:32:29,100
Bine, l-am găsit.
L-am găsit.

475
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Dumnezeule!

476
00:32:39,700 --> 00:32:41,400
Nu, nu, nu, nu, nu!

477
00:32:41,500 --> 00:32:43,900
Probabil ar un fel de antiprotecție.

478
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Stai, încerc să aflu
cum să preiau controlul.

479
00:32:48,035 --> 00:32:50,200
Nu e destul timp.
Nu avem timp destul!

480
00:32:50,235 --> 00:32:51,500
Așteaptă!

481
00:32:51,600 --> 00:32:53,500
Nu avem suficient timp.

482
00:32:56,500 --> 00:32:57,800
Laurel.

483
00:32:57,900 --> 00:33:00,000
Tată, stai liniștit.
Am primit mesajul tău

484
00:33:00,035 --> 00:33:02,700
și n-am venit la serviciu azi.

485
00:33:02,800 --> 00:33:05,100
Termină, puștoaico.
Știm amândoi că ești acolo.

486
00:33:05,135 --> 00:33:07,117
Ascultă-mă.
Trebuie să pleci din Glades.

487
00:33:07,152 --> 00:33:09,100
Trebuie să pleci imediat
din Glades. Te rog.

488
00:33:09,135 --> 00:33:11,000
Tată.

489
00:33:11,100 --> 00:33:14,300
Imediat, Laurel!
Imediat, Laurel!

490
00:33:14,335 --> 00:33:16,400
Tată, mă sperii.

491
00:33:16,500 --> 00:33:19,000
Scuză-mă, dar nu sunt...

492
00:33:19,035 --> 00:33:21,900
N-o să reușesc.

493
00:33:21,935 --> 00:33:23,767
Ce?

494
00:33:23,802 --> 00:33:25,600
Ce?!

495
00:33:25,700 --> 00:33:27,100
Trebuie să-mi promiți
un lucru, Laurel.

496
00:33:27,135 --> 00:33:30,267
Că n-o să mori împreună cu mine.

497
00:33:30,302 --> 00:33:33,400
Trebuie să-ți continui viața.

498
00:33:33,500 --> 00:33:35,200
După moartea surorii tale,
am îndepărtat oamenii,

499
00:33:35,235 --> 00:33:36,500
am devenit un fel de fantomă.

500
00:33:36,600 --> 00:33:38,400
Nu credeam că mai am
dreptul să trăiesc

501
00:33:38,435 --> 00:33:40,500
după moartea fetiței mele.

502
00:33:40,600 --> 00:33:42,800
Promite-mi că nu vei face

503
00:33:42,835 --> 00:33:45,000
aceeași greșeală ca mine.

504
00:33:45,035 --> 00:33:46,300
Unde ești?

505
00:33:46,400 --> 00:33:49,600
Promite-mi, Laurel.

506
00:33:49,635 --> 00:33:52,517
Promite-mi.

507
00:33:52,552 --> 00:33:55,400
Îți promit.

508
00:34:02,200 --> 00:34:05,300
Te iubesc, draga mea,
acum și pentru totdeauna.

509
00:34:05,335 --> 00:34:07,900
Te iubesc.

510
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
Tată!

511
00:34:11,500 --> 00:34:14,100
Dle detectiv Lance?

512
00:34:14,200 --> 00:34:18,300
Vreau să mă ascultați
cu mare atenție.

513
00:34:19,900 --> 00:34:21,800
Știi cât de periculos este

514
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
să scrii mesaje în timp ce conduci!
Mai poți aștepta.

515
00:34:23,800 --> 00:34:25,500
Nu mai pot. Încerc să găsesc
o altă rută pentru a ieși de aici.

516
00:34:25,535 --> 00:34:28,700
Lasă-mă pe mine.
Nu merită riscul.

517
00:34:28,735 --> 00:34:31,400
Roy!

518
00:34:31,500 --> 00:34:34,200
Roy!

519
00:34:34,300 --> 00:34:36,700
Ajutați-mă! Ajutați-mă!
Ajutați-mă!

520
00:34:36,735 --> 00:34:38,500
Roy, oprește-te! Roy!

521
00:34:38,600 --> 00:34:42,100
Dispozitivul va exploda
în orice secundă.

522
00:34:44,600 --> 00:34:45,900
Nu pot abandona pe nimeni.

523
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Știu că tu crezi că ai
ceva de demonstrat.

524
00:34:48,435 --> 00:34:51,500
Dar nu ești Justițiarul!

525
00:34:52,900 --> 00:34:55,650
Nu pot face asta
până nu te știu în siguranță.

526
00:34:55,685 --> 00:34:58,400
Atunci ai face bine
să pleci și tu de aici.

527
00:35:36,700 --> 00:35:40,700
Nu te mai lupta.
S-a terminat.

528
00:35:40,800 --> 00:35:43,100
N-a existat niciun dubiu
în privința deznodământului.

529
00:35:43,135 --> 00:35:47,200
Nicio grijă. Sora și mama ta
vor muri și ele.

530
00:35:47,235 --> 00:35:49,300
Supraviețuiește.

531
00:36:05,200 --> 00:36:08,300
Mulțumesc că mi-ai spus

532
00:36:08,335 --> 00:36:11,700
pentru ce lupt.

533
00:36:13,300 --> 00:36:16,200
Însă tatăl meu m-a învățat cum.

534
00:36:25,800 --> 00:36:27,400
Haide!

535
00:36:37,000 --> 00:36:40,400
Oliver, Lance a reușit.

536
00:36:40,435 --> 00:36:43,200
S-a terminat.

537
00:36:43,300 --> 00:36:45,800
Dacă e ceva ce am învățat
ca om de afaceri,

538
00:36:45,835 --> 00:36:48,800
aceea e...

539
00:36:48,900 --> 00:36:51,900
Redundanță.

540
00:37:01,300 --> 00:37:03,900
Felicity...

541
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Mai există un dispozitiv.

542
00:37:07,035 --> 00:37:10,600
Sunt două!

543
00:37:17,600 --> 00:37:19,600
Ce naiba se întâmplă?

544
00:37:23,200 --> 00:37:25,200
Gata, ajunge.

545
00:37:50,600 --> 00:37:52,500
Am dezamorsat drăcia aia!

546
00:37:52,600 --> 00:37:56,750
Merlyn mai avea un dispozitiv!

547
00:37:56,785 --> 00:38:00,900
Fiica mea! Laurel!
E la CNRI!

548
00:38:00,935 --> 00:38:04,300
Fugi!

549
00:38:22,100 --> 00:38:24,400
Laurel!

550
00:38:24,435 --> 00:38:26,700
Oliver?

551
00:38:26,800 --> 00:38:29,300
Ești teafără?

552
00:38:29,335 --> 00:38:31,700
Da.

553
00:38:34,700 --> 00:38:37,700
Daunele par să fie limitate

554
00:38:37,735 --> 00:38:40,600
în partea de est,

555
00:38:40,700 --> 00:38:42,300
dincolo de Wells Street.

556
00:38:42,335 --> 00:38:43,900
Laurel.

557
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Te descurci?

558
00:38:46,100 --> 00:38:48,900
Du-te, du-te, du-te.

559
00:38:50,900 --> 00:38:55,000
Ajutor!

560
00:39:00,700 --> 00:39:04,200
Vo rog, ajutați-mă!

561
00:39:04,235 --> 00:39:07,300
Tommy!

562
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
Ce faci aici?

563
00:39:09,700 --> 00:39:12,300
Am intuit că te vei întoarce
la CNRI.

564
00:39:14,200 --> 00:39:16,700
Ai venit pentru mine?

565
00:39:18,400 --> 00:39:21,300
Te iubesc.

566
00:39:23,300 --> 00:39:26,200
Traducerea: Avocatul31/Kprice
www.subtitrari-noi.ro

567
00:39:29,700 --> 00:39:31,000
Ridică-te! Pleacă!

568
00:39:31,100 --> 00:39:33,900
Sunt chiar în spatele tău!

569
00:39:33,935 --> 00:39:36,600
Laurel! Laurel!

570
00:39:36,700 --> 00:39:39,600
Tată! Tată!
Slavă Domnului.

571
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
Nu!

572
00:39:45,000 --> 00:39:47,900
Nu! Laurel!
Nu, nu poți face asta!

573
00:39:47,935 --> 00:39:49,900
- Tommy!
- Nu poți face asta!

574
00:39:51,900 --> 00:39:55,900
Este prea târziu,
este prea târziu.

575
00:40:00,000 --> 00:40:03,300
Tommy!

576
00:40:11,900 --> 00:40:15,600
Tommy.

577
00:40:15,700 --> 00:40:18,700
O să fii în regulă.

578
00:40:18,800 --> 00:40:22,700
Încă un lucru...
asupra căruia nu suntem de acord.

579
00:40:29,900 --> 00:40:31,800
Tommy...

580
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
Laurel este în siguranță?

581
00:40:34,200 --> 00:40:36,700
Laurel este în siguranță?
Am încercat să o scot de aici.

582
00:40:36,735 --> 00:40:39,900
Da, da, ai reușit.

583
00:40:39,935 --> 00:40:42,300
Ai salvat-o.

584
00:40:42,400 --> 00:40:44,450
O să te scot de aici.

585
00:40:44,485 --> 00:40:46,500
O să fii în regulă.

586
00:40:46,535 --> 00:40:48,500
Oprește-te.

587
00:40:52,500 --> 00:40:55,400
Îmi pare rău.

588
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
Nu. Nu-ți cere scuze.

589
00:40:57,535 --> 00:40:59,300
Am fost supărat.

590
00:40:59,400 --> 00:41:03,500
Și am fost gelos. Eu...

591
00:41:03,535 --> 00:41:06,800
Sunt tatăl meu.

592
00:41:06,835 --> 00:41:08,600
Nu.

593
00:41:08,700 --> 00:41:10,200
Nu, nu ești.

594
00:41:10,800 --> 00:41:14,000
L-ai... l-ai ucis?

595
00:41:14,900 --> 00:41:17,600
Nu.

596
00:41:19,100 --> 00:41:23,000
Mulțumesc.

597
00:41:24,200 --> 00:41:27,300
Nu, nu!

598
00:41:28,600 --> 00:41:31,700
Tommy!

599
00:41:34,200 --> 00:41:38,000
Ar fi trebuit să fiu eu.

600
00:41:38,035 --> 00:41:41,800
Deschide-ți ochii, Tommy!

601
00:41:46,400 --> 00:41:50,000
Deschide-ți ochii.

602
00:41:50,400 --> 00:41:56,400
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

