﻿1
00:00:00,962 --> 00:00:02,408
Sunt pe cale sa închid
poarta iadului pentru totdeauna.

2
00:00:02,409 --> 00:00:05,494
♪ Continuă, fiul meu capricios

3
00:00:06,504 --> 00:00:10,239
♪ Va fi pace
atunci când veti termina ♪

4
00:00:10,241 --> 00:00:11,573
Ugh!

5
00:00:11,575 --> 00:00:15,244
♪ Pune-ți capul obosit să se odihnească

6
00:00:15,246 --> 00:00:17,763
♪ Nu te plânge niciodata

7
00:00:17,765 --> 00:00:19,315
Ai fost în Purgatoriu?

8
00:00:19,317 --> 00:00:20,582
M-am simtit pur.

9
00:00:20,584 --> 00:00:23,185
Eu nu mai vânez.
Am găsit ceva.

10
00:00:23,187 --> 00:00:24,303
Te-ai uitat pentru mine?

11
00:00:24,305 --> 00:00:25,621
Kevin Tran.

12
00:00:25,623 --> 00:00:27,356
Credeam ca ai putea avea o
idee pentru totdeauna?

13
00:00:27,358 --> 00:00:28,924
Dumnezeu a construit o serie de teste.

14
00:00:28,926 --> 00:00:30,943
Când treceti toate cele trei,
puteți inchide porțile iadului.

15
00:00:30,945 --> 00:00:33,446
Unde sa incepem?
Ucide un câine al Iadului.

16
00:00:33,448 --> 00:00:34,897
Un suflet inocent trebuie
salvat din Iad

17
00:00:34,899 --> 00:00:37,316
- si trimis in Rai.
- Si ultimul test?

18
00:00:37,318 --> 00:00:38,484
Trebuie sa vindeci un demon.

19
00:00:38,486 --> 00:00:40,236
♪ Odată, m-am ridicat mai sus precum
zgomotul și confuzia ♪

20
00:00:40,238 --> 00:00:41,821
Abaddon --
un cavaler din Iad.

21
00:00:41,823 --> 00:00:42,922
A disparut.

22
00:00:42,924 --> 00:00:44,040
Numele meu este Naomi.

23
00:00:44,042 --> 00:00:46,108
Noi te-am salvat.

24
00:00:46,110 --> 00:00:48,878
♪ Am zburat in aer tot mai sus

25
00:00:48,880 --> 00:00:50,112
Tableta Ingerilor.

26
00:00:50,114 --> 00:00:51,380
Nu-l voi rani pe Dean.

27
00:00:51,382 --> 00:00:52,965
Omoara-l.

28
00:00:53,750 --> 00:00:54,950
Suntem o familie.

29
00:00:55,952 --> 00:00:57,636
Trebuie sa protejez aceasta
tableta acum.

30
00:00:57,638 --> 00:00:59,171
Aceste incercari...

31
00:00:59,173 --> 00:01:01,173
M-au purificat.

32
00:01:01,175 --> 00:01:04,143
♪ Am auzit voci
când visam ♪

33
00:01:04,145 --> 00:01:05,728
Metatron?
Sunt scribul lui Dumnezeu.

34
00:01:05,730 --> 00:01:08,264
Raiul are nevoie de ajutorul tău,
Castiel.

35
00:01:09,232 --> 00:01:12,968
♪ Continuă, fiul meu schimbator

36
00:01:12,970 --> 00:01:15,271
Ii pot ucide pe toti
si nu ii veti putea salva.

37
00:01:15,273 --> 00:01:16,605
Poate ar trebui să luam doar
pariul.

38
00:01:16,607 --> 00:01:18,607
Incercarile --
le vei renunța.

39
00:01:18,609 --> 00:01:20,993
Il vom lovi in fund
asa cum facem noi.

40
00:01:20,995 --> 00:01:22,445
Esti cu mine?

41
00:01:22,447 --> 00:01:23,996
♪ ...nu pentru mult timp

42
00:01:30,371 --> 00:01:31,871
Din partea casei, Sheriff.

43
00:01:31,873 --> 00:01:34,290
Mulțumesc, Nance,
dar eu nu am comandat --

44
00:01:34,292 --> 00:01:36,959
Deci ...
Mult noroc.

45
00:01:36,961 --> 00:01:38,177
... ce bem?

46
00:01:38,179 --> 00:01:40,179
Roderick?

47
00:01:40,181 --> 00:01:43,265
Wow, Jody.

48
00:01:43,267 --> 00:01:44,750
Cuvintele nu pot începe
inainte de a le descrie

49
00:01:44,752 --> 00:01:47,803
nedreptatea asta
imi amintesc de poza cu tine.

50
00:01:50,974 --> 00:01:53,275
Haide.

51
00:01:54,995 --> 00:01:57,196
Ce?
Uită-te la tine.

52
00:01:57,198 --> 00:02:01,367
Cariera de fantezie,
costum.

53
00:02:01,369 --> 00:02:04,820
Sunt destul de mult ceea ce sunt -
o fată dintr-un orășel.

54
00:02:04,822 --> 00:02:09,074
Noi putem face parte din ceva,
tu si eu.

55
00:02:09,076 --> 00:02:10,876
Ce?

56
00:02:10,878 --> 00:02:12,728
Loss.

57
00:02:22,073 --> 00:02:26,926
Fiul meu și soțul.

58
00:02:26,928 --> 00:02:29,762
Cum ai știut?

59
00:02:33,049 --> 00:02:35,067
Am pierdut pe cineva, de asemenea.

60
00:02:44,162 --> 00:02:46,695
Nu este o dată
ce nu am plâns.

61
00:02:48,665 --> 00:02:50,699
Deci, acum te-ai plâns.

62
00:02:57,624 --> 00:03:00,009
Oh, asta e o nebunie.

63
00:03:01,345 --> 00:03:02,428
Este o nebunie.

64
00:03:03,714 --> 00:03:06,048
Sunt nebuna.

65
00:03:11,354 --> 00:03:13,522
E atractiv, deși,
am dreptate?

66
00:03:15,392 --> 00:03:16,592
E fierbinte.

67
00:03:20,230 --> 00:03:26,602
Mana mortii are acces,
la spiritul sufletesc imediat.

68
00:03:42,335 --> 00:03:46,255
Ai mai puțin de un minut
înainte de ceva foarte drag, atractiv,

69
00:03:46,257 --> 00:03:49,958
si micuta voastra prietena beata,
a fost prinsa.

70
00:03:49,960 --> 00:03:51,527
Nu inchide, Crowley.

71
00:03:51,529 --> 00:03:53,462
De ce?

72
00:03:53,464 --> 00:03:55,614
Pentru ca s-a terminat,
fiu de catea.

73
00:03:55,616 --> 00:03:56,966
Vrem sa facem pariul.

74
00:03:56,968 --> 00:03:58,684
30 de secunde.

75
00:04:00,271 --> 00:04:02,154
Vom opri incercarile,
si tu vei opri omorurile.

76
00:04:02,156 --> 00:04:06,141
Vreau Tableta Demonilor --
Tableta Demonilor intreaga.

77
00:04:06,143 --> 00:04:08,527
Bine, dar apoi Tableta Ingerilor
va ajunge la noi.

78
00:04:08,529 --> 00:04:09,578
Pe ce baza?

79
00:04:09,580 --> 00:04:11,163
Pe baza
ca esti un cretin

80
00:04:11,165 --> 00:04:13,332
și nici un cretin
nu ar trebui să aibă atâta puterea.

81
00:04:13,334 --> 00:04:14,833
Incheiem sau nu?

82
00:04:17,621 --> 00:04:21,123
În primul rând, am nevoie să aud
două cuvinte mici -

83
00:04:22,376 --> 00:04:26,378
Ma predau.

84
00:04:31,301 --> 00:04:35,301
Supernatural 8X23
sacrificiul

85
00:04:35,302 --> 00:04:40,302
== sync, corrected by addic7ed ==

86
00:05:04,801 --> 00:05:07,169
Ai ascuns Tableta Demonilor
langa diavol?

87
00:05:07,171 --> 00:05:08,203
Serios?

88
00:05:08,205 --> 00:05:10,222
Ce? Am fost în delir.

89
00:05:20,383 --> 00:05:22,384
Ești sigur
ca acest lucru va merge?

90
00:05:24,387 --> 00:05:25,571
Ce alegere avem?

91
00:05:25,573 --> 00:05:29,274
În regulă, ascultă,
aceasta este o vizuină secreta.

92
00:05:29,276 --> 00:05:30,943
M-ai inteles?

93
00:05:30,945 --> 00:05:32,861
Nici o petrecere cu bere.

94
00:05:32,863 --> 00:05:35,614
Nu am nici un prieten.

95
00:05:35,616 --> 00:05:38,066
Doar stai ascuns.

96
00:05:38,068 --> 00:05:39,618
Cine stie?

97
00:05:39,620 --> 00:05:41,421
Vei fi din nou matematician
inainte de a stii.

98
00:05:43,857 --> 00:05:45,207
Baieti?

99
00:05:46,259 --> 00:05:48,460
Faceti ceea ce trebuie.

100
00:05:57,887 --> 00:06:00,272
Cum arata?

101
00:06:00,274 --> 00:06:02,591
Cine?

102
00:06:04,561 --> 00:06:07,730
Oh. Dumnezeu?

103
00:06:07,732 --> 00:06:10,766
Mm,destul de mult cum iti imaginai.

104
00:06:11,786 --> 00:06:17,939
Foarte inalt, artagos,
un pic sexi.

105
00:06:17,941 --> 00:06:21,744
Dar corect --
foarte corect.

106
00:06:24,464 --> 00:06:27,499
Castiel, Nephilimul era un monstru.

107
00:06:27,501 --> 00:06:29,284
Si urmatorul test?

108
00:06:29,286 --> 00:06:31,887
Peste drum.

109
00:06:31,889 --> 00:06:34,289
Numele lui e 
Dwight Charles

110
00:06:34,291 --> 00:06:37,626
Am ascultat la 
radioul Ingerilor.

111
00:06:37,628 --> 00:06:40,112
Frecvența Cupidon,
de fapt.

112
00:06:40,114 --> 00:06:43,298
Și el este următorul
pe lista lor.

113
00:06:43,300 --> 00:06:45,017
Lista lor?

114
00:06:46,319 --> 00:06:49,438
pentru a face
mambo orizontal.

115
00:06:49,440 --> 00:06:52,141
Trimite sageti.

116
00:06:53,443 --> 00:06:55,360
Pentru a gasi dragostea.

117
00:06:55,362 --> 00:06:57,329
Oh. Da.

118
00:06:57,331 --> 00:06:59,748
Ei bine, asta.

119
00:06:59,750 --> 00:07:03,202
El va fi lovit de sageata
lui Cupidor in 24 de ore,

120
00:07:03,204 --> 00:07:06,004
deci este bine pentru noi,
pentru ca este al 2lea test.

121
00:07:06,006 --> 00:07:08,657
va incerca
cu Arcul lui Cupidon.

122
00:07:08,659 --> 00:07:10,626
Nu il omoara?

123
00:07:13,096 --> 00:07:15,948
Nu il omoara.

124
00:07:45,862 --> 00:07:47,880
Buna, baieti.

125
00:07:49,215 --> 00:07:52,334
Iar este vechea expresie?

126
00:07:52,336 --> 00:07:55,036
Succesul are mulți tați.

127
00:07:55,038 --> 00:07:56,972
Eșecul este un Winchester.

128
00:07:56,974 --> 00:07:59,575
Unde e piatra?

129
00:07:59,577 --> 00:08:00,955
Ne vei arata pe a ta,
iar noi iti vom arata pe a noastra.

130
00:08:00,980 --> 00:08:02,228
Sigur, Dean?

131
00:08:02,229 --> 00:08:04,897
Încerc să efectuez
o negociere profesionista aici,

132
00:08:04,899 --> 00:08:07,182
și incerci să vorbesti
in dodii putin?

133
00:08:07,184 --> 00:08:08,884
Piatra.

134
00:08:10,520 --> 00:08:13,455
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Încet.

135
00:08:15,492 --> 00:08:16,942
Uite ca ea este.

136
00:08:21,331 --> 00:08:22,781
Și contractul?

137
00:08:28,421 --> 00:08:30,706
Da, sper sa nu fie
ascunsa vreo agenda pe acolo.

138
00:08:30,708 --> 00:08:33,208
Sunt importante --
schimbam tabletele,

139
00:08:33,210 --> 00:08:35,911
vei sta cuminte
si nu vei m-ai incerca niciodata.

140
00:08:35,913 --> 00:08:38,246
Vei opri uciderile
unde noi am incercat sa ii salvam.

141
00:08:38,248 --> 00:08:39,631
De acord.

142
00:08:46,756 --> 00:08:49,057
Unh-unh-unh.

143
00:08:49,059 --> 00:08:50,592
Bună încercare, veveriță.

144
00:08:51,594 --> 00:08:53,094
Vacuta va face
aceste incercari.

145
00:08:53,096 --> 00:08:54,112
Vacuta canta.

146
00:08:54,114 --> 00:08:55,380
Nu, nu, nu.

147
00:08:55,382 --> 00:08:57,866
El nu va semna nimic
până când vom citi amenda.

148
00:08:57,868 --> 00:09:00,035
Pot sa-l citesc.

149
00:09:00,037 --> 00:09:02,103
Hei, m-ai vrut aici.
Sunt aici.

150
00:09:02,105 --> 00:09:04,406
Dar să fiu al naibii dacă il voi
lasa sa ne strice ceva aici.

151
00:09:04,408 --> 00:09:05,607
Ce-i asta?

152
00:09:06,275 --> 00:09:07,960
Probleme în paradis,
băieți?

153
00:09:14,284 --> 00:09:17,219
Ce este, Nathaniel?

154
00:09:17,221 --> 00:09:19,821
Unul dintre freelancerii noastrii
a ajuns la noi.

155
00:09:19,823 --> 00:09:22,758
L-a gasit pe Castiel.

156
00:09:25,028 --> 00:09:26,061
Unde?

157
00:09:26,063 --> 00:09:30,015
A baut o cantitate de alcool
in Huston, Texas.

158
00:09:30,017 --> 00:09:31,650
Si...

159
00:09:31,652 --> 00:09:34,152
Ce?

160
00:09:34,154 --> 00:09:37,973
A spus ca
Castiel nu este singur.

161
00:09:37,975 --> 00:09:40,275
Si cu cine ar putea fi?

162
00:09:40,277 --> 00:09:43,412
Din descriere,
M-am gandit ca este el --

163
00:09:43,414 --> 00:09:46,415
scribul.

164
00:09:49,002 --> 00:09:50,502
Iti muti buzele
de colo-colo

165
00:09:50,504 --> 00:09:52,454
tot drumul până aici,
ce ai facut?

166
00:09:54,457 --> 00:09:56,992
Stii
de ce tot timpul te voi invinge?

167
00:09:56,994 --> 00:09:58,176
Este umanitatea.

168
00:09:58,178 --> 00:10:00,161
Este un handicap bine pus.

169
00:10:00,163 --> 00:10:02,464
Ai pus întotdeauna emoție

170
00:10:02,466 --> 00:10:05,467
înainte de bine, este de modă veche
eu asa simt.

171
00:10:07,604 --> 00:10:11,339
Hai sa il lasam pe acest om mare,
sa semneze, putem?

172
00:10:27,673 --> 00:10:29,218
Este cumva o gluma?

173
00:10:32,194 --> 00:10:34,362
Realizezi ceea ce am facut..

174
00:10:34,364 --> 00:10:35,881
Unh-unh-unh.

175
00:10:36,749 --> 00:10:39,251
Cătușe demonice,
boule.

176
00:10:39,253 --> 00:10:42,471
Fara pocnituri, fara teleportari,
fara acel fum --

177
00:10:42,473 --> 00:10:44,873
oh, si...
fara afaceri.

178
00:10:45,875 --> 00:10:48,477
Ceea ce inseamnă foarte mult
ca esti curva noastră.

179
00:10:48,479 --> 00:10:49,394
Bine.

180
00:10:49,396 --> 00:10:51,713
Vrei sa ne jucam de-a bardistii?
Hai.

181
00:10:53,383 --> 00:10:55,600
Te pui cu taurul gresit, baiete.

182
00:11:00,356 --> 00:11:02,991
Pot face asta toată ziua,
Pentru că știi ce?

183
00:11:02,993 --> 00:11:04,609
La naiba, ma simt asa bine!

184
00:11:04,611 --> 00:11:06,578
Dar, mai devreme sau mai târziu,

185
00:11:06,580 --> 00:11:09,397
Va trebui să recunoaștem -
tu ești al nostru.

186
00:11:09,399 --> 00:11:12,951
ceea ce înseamnă
fundul tau de demon

187
00:11:12,953 --> 00:11:15,921
va fi un fund mortal
al naibii de repede.

188
00:11:15,923 --> 00:11:18,540
Ce vrea sa spuna asta?

189
00:11:18,542 --> 00:11:20,742
Tu ești al treilea test,
Crowley.

190
00:11:28,255 --> 00:11:29,673
Ce citești?

191
00:11:29,674 --> 00:11:31,125
Reclame personale.

192
00:11:34,746 --> 00:11:38,849
Cu cât omul își găsește dragostea,
Cupidon va veni mai repede.

193
00:11:38,851 --> 00:11:40,851
Ai incredere in mine.

194
00:11:40,853 --> 00:11:43,253
Sunt prieten cu niste prieteni
care fac chestia asta pentru a trai.

195
00:11:46,257 --> 00:11:47,925
Va ajut cu ceva domnilor?
Da.

196
00:11:47,927 --> 00:11:51,028
Vrei sa spui ca esti in cautare de, uh,

197
00:11:51,030 --> 00:11:52,229
un partener pentru crima...

198
00:11:53,281 --> 00:11:58,819
.. sau, uh, cineva
care este deja in joc

199
00:11:58,821 --> 00:12:00,988
si lumina domina?

200
00:12:03,458 --> 00:12:06,160
Frate este ora 10 dimineata, Marti.

201
00:12:06,162 --> 00:12:08,662
Uh, ne puteti aduce doua halbe,
va rog.

202
00:12:09,965 --> 00:12:12,466
Acum vin.

203
00:12:13,952 --> 00:12:17,138
Nu ești instrumentul cel mai subtil
în șopron, nu?

204
00:12:19,174 --> 00:12:20,641
Omoara-l.

205
00:12:25,731 --> 00:12:26,964
Data viitoare nu vei mai zbura.

206
00:12:26,966 --> 00:12:28,182
Ia-o în altă parte.

207
00:12:31,136 --> 00:12:33,154
Datii drumul.

208
00:12:33,156 --> 00:12:35,823
N-ai provocat destul rău
deja, Castiel?

209
00:12:35,825 --> 00:12:39,827
Opreste-te. Te rog, Castiel,
nu inrautati mai mult situatia.

210
00:12:39,829 --> 00:12:41,996
Te rog.

211
00:13:28,960 --> 00:13:31,195
Chiar crezi ca
acest lucru ma va tine,

212
00:13:31,197 --> 00:13:35,199
că mă vei vindeca
sau ce este?

213
00:13:47,562 --> 00:13:49,647
Este dezamorsat.

214
00:13:49,649 --> 00:13:51,398
Cum te simti?

215
00:13:51,400 --> 00:13:55,236
Sincer, pentru prima data
in acest mult timp,

216
00:13:55,238 --> 00:13:57,387
simt ca vom castiga.

217
00:13:57,389 --> 00:13:58,906
Sunt bine.

218
00:13:58,908 --> 00:14:01,058
Ai dreptate, deci,
fara dansuri in aceasta zona de sfarsit

219
00:14:01,060 --> 00:14:02,076
pana cand vom termina.

220
00:14:02,078 --> 00:14:04,111
Ce este mai bine decat cartea
tatalui acum?

221
00:14:04,113 --> 00:14:07,164
Ei bine...

222
00:14:07,166 --> 00:14:08,999
Acum ca suntem pe 
pamant sfintit,

223
00:14:09,001 --> 00:14:11,401
Eu doar, uh

224
00:14:11,403 --> 00:14:15,122
Ii vom administra lui Crowley o doza de sange in fiecare ora pentru 8 ore.

225
00:14:15,124 --> 00:14:17,741
si ii vom vinde afacerea
cu un sandwich facut din sange de pumni.

226
00:14:17,743 --> 00:14:18,909
Asta ar trebui sa faci.

227
00:14:18,911 --> 00:14:20,761
Sângele tău ar trebui să fie
purificat, nu-i așa?

228
00:14:22,597 --> 00:14:26,583
Ai facut, uh - Ai facut vreodata
"iartă-mă, tată" înainte?

229
00:14:26,585 --> 00:14:28,769
Ei bine, o dată,
când eram copii.

230
00:14:28,771 --> 00:14:32,523
Motivul este ca nu am nici un fel de idee
ce pot sa spun.

231
00:14:32,525 --> 00:14:35,643
Deci, vreau sa spun, ca iti pot da o sugestie daca ai vrea.

232
00:14:35,645 --> 00:14:37,645
Ok. Da, sigur.

233
00:14:37,647 --> 00:14:39,113
In regula.

234
00:14:39,115 --> 00:14:40,781
Deci,
Eu doar scuip prostii pe aici,

235
00:14:40,783 --> 00:14:45,119
dar daca as fi, uh ...

236
00:14:45,121 --> 00:14:48,772
Ruby, omorand-o pe Lilith,

237
00:14:48,774 --> 00:14:51,992
sa il lase pe Lucifer afara,
iti va pierde sufletul.

238
00:14:51,994 --> 00:14:54,325
Nu m-ai cautat când m-am dus
în purgatoriu,

239
00:14:54,350 --> 00:14:55,935
Multumesc.
pentru inceput.

240
00:15:01,169 --> 00:15:04,288
Sau, hei, cu privire la ceea ce
ai făcut cu, uh, Penny Markle

241
00:15:04,290 --> 00:15:05,589
în clasa a șasea?

242
00:15:05,591 --> 00:15:06,807
De ce nu ma lasi sa iau 
eu alea?

243
00:15:06,809 --> 00:15:09,343
Ei bine, că ai fost.

244
00:15:11,846 --> 00:15:13,914
Continuă.

245
00:15:39,625 --> 00:15:40,758
Okay, um...

246
00:15:42,545 --> 00:15:48,265
...daca nu asculta nimeni,
aici merge.

247
00:15:49,668 --> 00:15:53,187
Dean,
Am nevoie de ajutorul tau.

248
00:15:53,189 --> 00:15:54,938
Puțin ocupat, Cass.
Ia un număr.

249
00:15:54,940 --> 00:15:56,440
Ma tem ca nu poate astepta

250
00:15:56,442 --> 00:15:58,025
Naomi l-a luat pe Metatron.

251
00:16:01,529 --> 00:16:02,696
Si stii unde este Metatron?

252
00:16:02,698 --> 00:16:04,698
Am lucrat cu el la testele cu Ingerii.

253
00:16:04,700 --> 00:16:06,984
Ce ai spus?
O sa le inchidem pe toate --

254
00:16:06,986 --> 00:16:09,236
Raiul, Iadul
toate.

255
00:16:16,462 --> 00:16:17,461
Te cunosc.

256
00:16:17,463 --> 00:16:19,546
Noi nu ne-am cunoscut oficial.

257
00:16:21,867 --> 00:16:23,450
Naomi.

258
00:16:27,306 --> 00:16:29,757
Reputația ta te precede.

259
00:16:29,759 --> 00:16:32,409
Arhanghelii

260
00:16:32,411 --> 00:16:35,062
a vrut să discute cu tine
după ce Dumnezeu a plecat.

261
00:16:36,732 --> 00:16:38,749
Sa dezbateti cu mine.

262
00:16:38,751 --> 00:16:40,317
Asa numesti tu asta?

263
00:16:40,319 --> 00:16:41,551
Ei bine,
asa cum stii?

264
00:16:41,553 --> 00:16:43,237
Ai fugit inainte sa am ocazia.

265
00:16:43,239 --> 00:16:47,408
Dar...iata-ne aici.

266
00:16:47,410 --> 00:16:51,695
Am doar o singura intrebare inainte
sa incepem.

267
00:16:51,697 --> 00:16:54,698
Trebuia să știi că ne-ar
putea salta la o sansa.

268
00:16:54,700 --> 00:16:57,918
sa extragem toate secretele lui Dumnezeu
din capul tău,

269
00:16:57,920 --> 00:17:02,089
care este motivul
Mă întreb... De ce?

270
00:17:02,091 --> 00:17:05,626
De ce scribul a revenit
aici din umbra lui?

271
00:17:07,379 --> 00:17:12,132
Și ce faceai
cu Castiel?

272
00:17:17,772 --> 00:17:20,424
"Dintre binecuvântările
stabilite înainte,

273
00:17:20,426 --> 00:17:23,811
fa o alegere 
si fii precisa."

274
00:17:27,365 --> 00:17:30,117
Nu este un mare cititor,
nu e asa?

275
00:17:33,621 --> 00:17:37,658
Metatron, tipul
care a fost plin de nebunii,

276
00:17:37,660 --> 00:17:39,877
pisica, domnisoara, tarfa
de Inger ieri --

277
00:17:39,879 --> 00:17:41,745
acum vrea sa salveze Raiul?

278
00:17:41,747 --> 00:17:44,214
Da, el asta vrea.

279
00:17:44,216 --> 00:17:46,200
Dar eu sunt singurul
care poate.

280
00:17:47,752 --> 00:17:50,637
Nu pot da gres, Dean,
nu si de data asta.

281
00:17:50,639 --> 00:17:51,755
Am nevoie de ajutorul tau.

282
00:17:51,757 --> 00:17:55,225
Uite, Cass,
asta e tot bine sunt bun, ok,

283
00:17:55,227 --> 00:17:56,760
dar mi-ai cerut sa il las pe Sam,

284
00:17:56,762 --> 00:17:58,795
si il avem pe Crowley acolo
prins si legat.

285
00:17:58,797 --> 00:18:00,180
Acum,
dacă cineva are nevoie de un insotitor

286
00:18:00,182 --> 00:18:02,015
in timp ce
Sam, ridica toate greutatile.

287
00:18:03,601 --> 00:18:05,319
Ar trebui să meargă.

288
00:18:06,804 --> 00:18:08,021
Serios.

289
00:18:08,023 --> 00:18:10,374
Oh, ce, si te las aici
cu regele Iadului?

290
00:18:10,376 --> 00:18:11,592
Haide.

291
00:18:11,594 --> 00:18:13,093
Am primit asta.

292
00:18:13,095 --> 00:18:16,897
Si daca voi baieti puteti inchide
Ingerii sus, este...

293
00:18:16,899 --> 00:18:18,815
Aceasta este o zi buna.

294
00:18:23,172 --> 00:18:25,822
Uite, eu...

295
00:18:25,824 --> 00:18:28,175
Am terminat cu trimiterea îngerilor
la cer,

296
00:18:28,177 --> 00:18:29,710
doar pentru că sunt scule.

297
00:18:29,712 --> 00:18:31,211
Dar Demonii?

298
00:18:31,213 --> 00:18:32,479
Asta depinde de noi.

299
00:18:32,481 --> 00:18:34,932
Incepe injectia acum.

300
00:18:34,934 --> 00:18:37,601
Daca nu ma voi intoarce in 8 ore,
termina-l.

301
00:18:37,603 --> 00:18:39,052
nici o întrebare,
fara ezitari.

302
00:18:39,054 --> 00:18:41,338
Da.

303
00:19:08,883 --> 00:19:11,251
Chiar crezi ca daca-mi injectezi
sange uman

304
00:19:11,253 --> 00:19:12,386
ma vei face om?

305
00:19:12,388 --> 00:19:14,838
Ai citit asta
pe spatele cutiei cu cereale?

306
00:19:16,707 --> 00:19:19,209
Aah!

307
00:19:30,572 --> 00:19:32,940
Esti depasit, baiete.

308
00:19:35,243 --> 00:19:38,745
Ne vedem intr-o ora.

309
00:19:44,086 --> 00:19:46,903
Asta e o gluma?

310
00:19:46,905 --> 00:19:49,106
Nu.
E cuvantul Lui Dumnezeu

311
00:19:49,108 --> 00:19:51,358
Ce?
E o tableta.

312
00:19:51,360 --> 00:19:53,093
In regula, tradu.
Cu asta te ocupi.

313
00:19:53,095 --> 00:19:54,744
Okay.

314
00:19:54,746 --> 00:19:56,880
Um,
e Tableta Ingerilor.

315
00:19:56,882 --> 00:20:00,250
pe care  nu am pus ochii in viata mea

316
00:20:00,252 --> 00:20:02,769
Vrei o traducere cam in 6 ore

317
00:20:02,771 --> 00:20:05,556
când mi-a luat șase luni
si o mama moartă

318
00:20:05,558 --> 00:20:08,108
pentru a traduce
o bucată de Tablet Demon?

319
00:20:09,278 --> 00:20:11,979
Și în conformitate cu propriile tale cuvinte
în această dimineață

320
00:20:13,198 --> 00:20:14,764
...acest lucru nu este ceea ce fac.

321
00:20:14,766 --> 00:20:15,949
Este ceea ce am făcut.

322
00:20:15,951 --> 00:20:17,818
Mi-ai spus că am fost afară,
Dean.

323
00:20:17,820 --> 00:20:19,870
Da, ei bine -
iar în cazul în care acest lucru va fi

324
00:20:19,872 --> 00:20:22,656
"băieții ca noi nu te vor lasa"
este discurs, salvați-l.

325
00:20:23,941 --> 00:20:25,576
Dean are dreptate.
Cass!

326
00:20:25,578 --> 00:20:27,711
Nu există nici o ieșire.
Doar datoria.

327
00:20:27,713 --> 00:20:29,112
Pleaca naibii de langa mine.

328
00:20:29,114 --> 00:20:32,583
Tu esti Profetul Domnului,
esti si vei fi pentru totdeauna...

329
00:20:34,452 --> 00:20:35,785
... până in ziua
cand vei înceta să mai existi,

330
00:20:35,787 --> 00:20:37,471
si apoi un alt profet iti ia locul.

331
00:20:37,473 --> 00:20:42,309
Acum iti e clar in ceea ce priveste sarcina ta?

332
00:20:46,130 --> 00:20:48,682
Atunci fa-o si sa mergem.

333
00:21:11,172 --> 00:21:13,507
Aah

334
00:21:15,210 --> 00:21:17,160
Ce naiba, Crowley?

335
00:21:18,514 --> 00:21:22,165
Ma musti? Serios?

336
00:21:33,394 --> 00:21:40,150
Secta infernului,
veniti imediat aici.

337
00:21:46,074 --> 00:21:49,526
Pentru dragostea voastra,
oricine aude acest lucru --

338
00:21:49,528 --> 00:21:55,165
daca cineva aude asta--
aici e regele vostru.

339
00:21:55,167 --> 00:21:58,802
Trimite-ti ajutor imediat.

340
00:22:13,118 --> 00:22:15,170
Nimic?
Ai fost plecat destul de mult.

341
00:22:15,171 --> 00:22:16,954
Nu.

342
00:22:17,456 --> 00:22:20,040
Nu a fost o femeie,
dar...

343
00:22:20,042 --> 00:22:21,575
Ce?

344
00:22:21,577 --> 00:22:23,677
...Nu cred că
a fost femeie.

345
00:22:25,580 --> 00:22:27,130
Ceva pe aici?

346
00:22:27,132 --> 00:22:28,582
Băuturi gratuite.

347
00:22:28,584 --> 00:22:31,268
Al tau, uh, prieten de acolo
crede ca i-ai salvat viata.

348
00:22:37,308 --> 00:22:39,476
Chiar crezi că e înțelept
să se bea la locul de muncă?

349
00:22:39,478 --> 00:22:42,563
Ce arata
te-ai uitat?

350
00:22:43,865 --> 00:22:45,265
Vorbeste cu mine.

351
00:22:45,267 --> 00:22:47,267
Ești sigur de asta?

352
00:22:47,269 --> 00:22:49,453
Adică, e un lucru

353
00:22:49,455 --> 00:22:51,371
eu și Sammy
trîntind porțile in groapă,

354
00:22:51,373 --> 00:22:55,125
dar tu - ești -
prea incet sa urci la cer,

355
00:22:55,127 --> 00:22:57,244
si cand ajungi
inchizi usa dupa tine.

356
00:22:58,446 --> 00:23:01,665
Da. Stiu.

357
00:23:02,867 --> 00:23:05,919
Omule,ai facut o gramada de stricaciuni acolo sus.

358
00:23:05,921 --> 00:23:08,589
Vrei sa spui ca or sa ma linseze?

359
00:23:08,591 --> 00:23:14,428
Vrei să spui
că o să mă omoare?

360
00:23:14,430 --> 00:23:16,480
Da, s-ar putea sa o faca

361
00:23:18,149 --> 00:23:20,467
Deci asta e?

362
00:23:22,854 --> 00:23:24,971
E.T. se duce acasă.

363
00:23:29,979 --> 00:23:31,862
Hei, tu.

364
00:23:31,864 --> 00:23:32,996
Unde-i Ed?

365
00:23:32,998 --> 00:23:35,716
Flu. Sunt Gail.
Pai, bine atunci.

366
00:23:35,718 --> 00:23:36,650
Showtime.

367
00:23:36,652 --> 00:23:38,818
Lasa-ma sa te ajut.

368
00:23:38,820 --> 00:23:41,321
OK, mersi.

369
00:23:41,323 --> 00:23:42,673
Ah.
Esti un gentleman.

370
00:23:42,675 --> 00:23:44,174
Hey.

371
00:23:44,176 --> 00:23:45,992
La naiba, acest lucru este
ca primele cinci minute

372
00:23:45,994 --> 00:23:47,311
din orice porno vazut vreodata.

373
00:23:47,313 --> 00:23:49,429
Mersi.

374
00:23:50,833 --> 00:23:52,633
Gail, Rod.

375
00:23:52,635 --> 00:23:54,735
Doamna.

376
00:23:54,737 --> 00:23:56,353
Rod se plimba cu scaunul pe aici
tot restul zilei.

377
00:23:59,223 --> 00:24:02,192
Ne vom revedea curand toti.

378
00:24:07,949 --> 00:24:09,099
Mersi pt ajutor.

379
00:24:09,101 --> 00:24:10,100
Nici o problema.

380
00:24:14,906 --> 00:24:16,807
Mda, asta a fost frumos.
Mda, asta a fost chiar frumos.

381
00:24:18,042 --> 00:24:21,745
♪ Oh,
E atât de frumos să fiu cu tine ♪

382
00:24:21,747 --> 00:24:24,464
♪ Iubesc toate lucrurile
pe care le spui si le faci ♪

383
00:24:24,466 --> 00:24:26,249
Ce spui daca as fi 
urmatorul?

384
00:24:26,251 --> 00:24:29,336
♪ Și este atât de frumos
să te aud spunând ♪

385
00:24:29,338 --> 00:24:32,389
♪ o sa te rog in orice mod as putea ♪

386
00:24:35,210 --> 00:24:37,511
Cum facem, Vaco?

387
00:24:37,513 --> 00:24:40,981
Nu este vorba de timp
pentru următoarea injecție de dragoste?

388
00:24:40,983 --> 00:24:44,518
♪ Ch-ch-ch-ch-modificări

389
00:24:44,520 --> 00:24:46,553
♪ se confruntă cu un ciudat la randul sau

390
00:24:46,555 --> 00:24:49,022
♪ ch-ch-modificări

391
00:24:49,024 --> 00:24:51,658
♪ Va trebui să fie
un om diferit ♪

392
00:24:51,660 --> 00:24:56,413
♪ un timp să mă schimbe,
dar eu nu pot urmări --♪

393
00:25:13,381 --> 00:25:16,416
Chiar ati crezut ca puteti rapi regele iadului

394
00:25:16,418 --> 00:25:19,219
si nimeni nu o sa observe,
idiotilor?

395
00:25:23,357 --> 00:25:24,591
Salut, baieti.

396
00:25:24,593 --> 00:25:26,943
Asta e replica mea.

397
00:25:27,595 --> 00:25:30,263
Abaddon?

398
00:25:30,265 --> 00:25:32,032
Mi-au spus ca esti mort.

399
00:25:32,034 --> 00:25:33,283
Deci, nu.

400
00:25:33,285 --> 00:25:35,769
Si restu cavaleriei?

401
00:25:35,771 --> 00:25:38,455
Oh, nu, e doar
mic, vechi, nu ma poate ucide pe mine.

402
00:25:42,277 --> 00:25:43,777
Genial.

403
00:25:43,779 --> 00:25:46,797
De ce sa trimit cateva mormaieli
atunci cand poti trmite un cavaler?

404
00:25:47,415 --> 00:25:49,282
Spune-ti rugaciunile,
Vaco.

405
00:25:53,154 --> 00:25:54,621
Asta voi face.

406
00:25:54,623 --> 00:25:56,673
Anuleaza astea.

407
00:25:56,675 --> 00:25:58,642
O să-l omor cu mâna mea.

408
00:26:06,350 --> 00:26:09,336
A fost un ordin,
a fost?

409
00:26:09,338 --> 00:26:12,189
Sunt Regele tau.

410
00:26:12,191 --> 00:26:14,140
Asa ziceam si eu..

411
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Salut, frate.

412
00:26:20,482 --> 00:26:21,698
Dă-ne arcul.

413
00:26:21,700 --> 00:26:23,166
Ce?

414
00:26:23,168 --> 00:26:26,503
Whoa, whoa, whoa.
Hei.

415
00:26:26,505 --> 00:26:29,172
Vorbeste prima data si lasa cutitul pentru mai tarziu.

416
00:26:31,793 --> 00:26:33,326
Știi ce mi se pare
cel mai șocant

417
00:26:33,328 --> 00:26:34,661
calatoria in timp
printr-un dulap

418
00:26:34,663 --> 00:26:36,296
si aterizarea 
in anul 2013

419
00:26:38,099 --> 00:26:39,132
Aaaa

420
00:26:39,134 --> 00:26:40,684
Cineva a crezut
ca este o idee bună

421
00:26:40,686 --> 00:26:42,335
pentru a te face
Regele Iadului.

422
00:26:44,889 --> 00:26:47,190
Stii ca orice baiat face tot ceea 
ce poate, nu e asa?

423
00:26:49,393 --> 00:26:52,696
Doar incearca
sa inchida Portile Iadului.

424
00:27:06,077 --> 00:27:10,497
Chiar acum vom vorbi despre o
schimbare de regim.

425
00:27:12,333 --> 00:27:13,500
Tarfa mica...

426
00:27:13,502 --> 00:27:15,635
Eu sunt re...

427
00:27:27,381 --> 00:27:30,684
Imi place costumul.

428
00:27:30,686 --> 00:27:33,052
Aah! Aah!

429
00:27:38,743 --> 00:27:41,745
Aaaah!!

430
00:27:48,736 --> 00:27:52,439
Mi-a fost frica sa ma duc acasa
de ceva timp.

431
00:27:52,441 --> 00:27:56,075
Comenzi folosite pentru a veni o dată pe zi,
și acum e haos

432
00:27:56,077 --> 00:27:59,880
Totul pare ca s-a dus in jos.

433
00:28:02,049 --> 00:28:03,466
Si te gandesti ca poti sa repari asta?

434
00:28:03,468 --> 00:28:07,304
Cu timpul, da.

435
00:28:11,225 --> 00:28:13,760
I-al, atunci.

436
00:28:18,316 --> 00:28:20,934
Ai terminat.

437
00:28:20,936 --> 00:28:24,321
De ce faci asta -
acest lucru?

438
00:28:24,323 --> 00:28:27,707
Nu aveți nici o idee
cum ar fi

439
00:28:27,709 --> 00:28:33,807
să fii smuls din obscuritate,
si sa stai la picioarele lui Dumnezeu,

440
00:28:35,951 --> 00:28:39,169
sa fii intrebat
ai dus cuvinte lui jos?

441
00:28:40,755 --> 00:28:45,291
Durerea pe care am simtit-o
când el a fost plecat,

442
00:28:45,293 --> 00:28:50,764
spunându-mi,
"Stânga Tatălui,

443
00:28:50,766 --> 00:28:54,517
dar uite ce ne-a lasat --
un paradis."

444
00:28:54,519 --> 00:28:56,469
Dar tu si Archangelii tai

445
00:28:56,471 --> 00:28:59,272
nu ati fi putut pleca singuri.

446
00:29:00,658 --> 00:29:04,160
M-ai ruinat in casa mea.

447
00:29:05,313 --> 00:29:09,633
Te-ai gândit ca
ai putea face toate astea pentru mine

448
00:29:09,635 --> 00:29:12,819
și nu ar fi
nici o răzbunare?

449
00:29:25,267 --> 00:29:27,717
Ahh.

450
00:29:27,719 --> 00:29:30,003
Te-ai descurcat bine acolo,
Vaco.

451
00:29:30,005 --> 00:29:34,507
Voi nega daca m-ai fi lasat
in pace, dar sunt un om mandru.

452
00:29:34,509 --> 00:29:35,675
Sunt mandru de tine.

453
00:29:37,112 --> 00:29:38,845
Mersi.

454
00:29:38,847 --> 00:29:41,448
Asteapta.
Uh, ce este asta?

455
00:29:41,450 --> 00:29:43,700
Este ceea ce pare.

456
00:29:43,702 --> 00:29:44,851
Glumesti?

457
00:29:44,853 --> 00:29:46,987
Ti-am salvat viata.

458
00:29:46,989 --> 00:29:49,022
Serios?

459
00:29:49,024 --> 00:29:51,074
Serios?
Eu, serios?

460
00:29:51,076 --> 00:29:53,043
Tocmai am împărtășit o batalie,
tu si eu.

461
00:29:53,045 --> 00:29:55,128
Am dat inapoi
am stat ofensiv,

462
00:29:55,130 --> 00:29:57,831
am devastat --
o gaura a Regelui amandoi!

463
00:29:57,833 --> 00:30:00,033
Și tu îmi vei face
asta?

464
00:30:00,035 --> 00:30:01,051
Aah!

465
00:30:02,870 --> 00:30:05,839
Aah!

466
00:30:05,841 --> 00:30:09,476
"Banda Fratilor"?
"Pacificul"?

467
00:30:09,478 --> 00:30:12,145
Nici unul dintre acestea nu
înseamnă nimic pentru tine?

468
00:30:12,147 --> 00:30:17,267
In toate aceste moteluri, nu te-ai uitat niciodata la HBO, niciodată?

469
00:30:17,269 --> 00:30:20,320
"Fetele"?

470
00:30:20,322 --> 00:30:22,072
Esti Marnie a mea, Vaco.

471
00:30:22,074 --> 00:30:25,892
Si Hannah - ea doar -
ea are nevoie să fie iubita.

472
00:30:25,894 --> 00:30:27,277
Ea merită.

473
00:30:27,279 --> 00:30:31,831
Nu noi toți - tu, eu -
merităm să fim iubiți.

474
00:30:31,833 --> 00:30:34,451
Merit să fiu iubit!

475
00:30:34,453 --> 00:30:37,337
Vreau doar să fiu iubit.

476
00:30:37,339 --> 00:30:39,789
Ce?

477
00:30:39,791 --> 00:30:43,209
Ce?

478
00:31:00,327 --> 00:31:05,531
Ar fi posibil,
Vaco...

479
00:31:09,119 --> 00:31:12,839
...as vrea...

480
00:31:12,841 --> 00:31:19,095
sa-ti cer
un favor, Sam.

481
00:31:20,510 --> 00:31:26,985
Mai devreme, cand ai fost
sa te marturisesti acolo...

482
00:31:30,441 --> 00:31:32,609
...ce spui de asta?

483
00:31:35,279 --> 00:31:42,619
Am vrut doar sa intreb de ce,
imi vei reda istoria...

484
00:31:45,072 --> 00:31:48,441
...este doar o întrebare...

485
00:31:48,443 --> 00:31:53,246
De unde să încep...

486
00:31:57,551 --> 00:32:05,174
...să se uite chiar atunci cand isi cere iertare?

487
00:32:05,176 --> 00:32:07,293
Vreau să spun...

488
00:32:07,295 --> 00:32:10,596
Ce spui daca vom
incepe cu asta?

489
00:32:21,191 --> 00:32:23,276
Eu cred ca am gasit
teste Ingerilor,

490
00:32:23,278 --> 00:32:25,278
dar nu vad nimic despre Nephilim

491
00:32:25,280 --> 00:32:27,146
sau despre Arcul lui Cupidon
sau altceva ca asta.

492
00:32:27,148 --> 00:32:28,865
Oh, haide, Kev!

493
00:32:28,867 --> 00:32:30,450
Suntem aproape de linie aici.

494
00:32:30,452 --> 00:32:32,201
Bine, eu ar trebui să
menționez acest lucru acum șase luni în urmă,

495
00:32:32,203 --> 00:32:35,088
dar metaforele din sport --
vrei sa ma motiveze,

496
00:32:35,090 --> 00:32:37,656
"Magia" cartilor,
"Cerul," Aziz Ansari.

497
00:32:43,597 --> 00:32:45,598
Nu sunt aici pentru a ma lupta cu tine,
Castiel.

498
00:32:45,600 --> 00:32:46,665
Dean?

499
00:32:46,667 --> 00:32:47,600
Nu mai este.

500
00:32:47,602 --> 00:32:48,685
Dean?

501
00:32:48,687 --> 00:32:49,886
Unde este Metatron?

502
00:32:49,888 --> 00:32:52,689
El ți-a spus ca ar vrea sa se stabileasca in cer, nu-i așa?

503
00:32:52,691 --> 00:32:56,642
Uciderea unui Nephilim,
provocarea unui Cupidon -

504
00:32:56,644 --> 00:32:59,645
este o minciuna, toate astea.

505
00:32:59,647 --> 00:33:00,679
Am fost în capul lui.

506
00:33:00,681 --> 00:33:02,681
Ai fost
în toate capetele noastre.

507
00:33:02,683 --> 00:33:05,368
Asta e problema.
Nu, Castiel, te înșeli.

508
00:33:06,620 --> 00:33:08,788
Aceasta este ceea ce faci.

509
00:33:08,790 --> 00:33:10,990
Întoarceți lucrurile.

510
00:33:10,992 --> 00:33:12,909
Incerc sa repar Raiul.

511
00:33:12,911 --> 00:33:15,244
Metatron incearca
sa repare Raiul.

512
00:33:15,246 --> 00:33:17,663
Metraton nu incearca
sa repare nimic.

513
00:33:17,665 --> 00:33:19,165
Incearca sa-l strice--

514
00:33:19,167 --> 00:33:21,567
ca semn de razbunare
pentru ca l-am dat la o parte

515
00:33:21,569 --> 00:33:23,052
Sa-l strice cum?

516
00:33:23,054 --> 00:33:24,420
Dean.

517
00:33:24,422 --> 00:33:30,376
Sa expulzeze toți îngerii din cer,
la fel cum Dumnezeu l-a alungat pe Lucifer.

518
00:33:30,378 --> 00:33:33,396
L-a alungat unde?
Iadul?

519
00:33:33,398 --> 00:33:35,982
De aici.

520
00:33:35,984 --> 00:33:38,217
Liber pe aici,
umbland pe pamant.

521
00:33:38,219 --> 00:33:39,385
Minte.
Asteapta!

522
00:33:42,106 --> 00:33:47,560
Misiunea noastra a fost de a proteja
ceea ce a creat Dumnezeu.

523
00:33:47,562 --> 00:33:50,530
Nu știu
când am uitat asta.

524
00:33:54,201 --> 00:33:57,570
Nu vreau nimic mai mult decât pentru a vedea închise porțile iadului,

525
00:33:57,572 --> 00:34:00,423
dar ti-am spus
trebuie sa ai incredere in mine.

526
00:34:00,425 --> 00:34:05,912
Dacă Sam completează aceste teste,
el va muri.

527
00:34:05,914 --> 00:34:08,097
Ce dracu vorbești aici?

528
00:34:08,099 --> 00:34:10,266
Am vazut in capul lui Metatron.

529
00:34:10,268 --> 00:34:15,471
Acesta a fost întotdeauna intenția lui Dumnezeu -
sacrificiul suprem.

530
00:34:17,391 --> 00:34:22,562
Pentru tine, Castiel,
Te implor, opriți această cale.

531
00:34:22,564 --> 00:34:25,064
Metatron a fost neutralizat.

532
00:34:25,066 --> 00:34:30,503
Daca asta doriti sa se intoarca, intradevar, voi asculta.

533
00:34:37,294 --> 00:34:39,295
Hei, chiar acum, vorbeste cu mine.

534
00:34:39,297 --> 00:34:40,630
A mintit?

535
00:34:40,632 --> 00:34:41,881
Nu stiu.

536
00:34:41,883 --> 00:34:42,748
Ei bine, afla!

537
00:34:42,750 --> 00:34:44,584
Minte.
Du-mă la el.

538
00:34:44,586 --> 00:34:46,219
Dean -
ia-mă acum la el!

539
00:34:48,089 --> 00:34:52,558
Exorcizeaza acest om
acest spirit imun,

540
00:34:52,560 --> 00:34:57,096
prinde-l si da-l afara,
curata.

541
00:35:06,607 --> 00:35:09,842
Dean, nu vreau sa ma înșel.

542
00:35:09,844 --> 00:35:11,327
Am de gând să repar casa mea.

543
00:35:13,114 --> 00:35:14,330
Cass!

544
00:35:19,653 --> 00:35:21,120
Sammy, asteapta!

545
00:35:32,182 --> 00:35:34,833
Ți-a spus că am mințit,
nu-i așa?

546
00:35:36,720 --> 00:35:38,837
Ar fi trebuit sa asculti
de cățeaua asta.

547
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
Iao usor aici. Bine.

548
00:35:51,677 --> 00:35:53,793
Iao foarte usor.
Ne-am cam schimbat planurile pe aici.

549
00:35:53,794 --> 00:35:56,711
Ce?
Ce se intampla?

550
00:35:56,713 --> 00:35:58,429
Unde e Cass?
Metatron a mintit.

551
00:35:58,431 --> 00:36:02,300
Cand termini aceste teste,
vei muri, Sam.

552
00:36:07,422 --> 00:36:09,474
Si?

553
00:36:12,194 --> 00:36:13,478
Ai promis.

554
00:36:13,480 --> 00:36:15,263
Shh!

555
00:36:15,265 --> 00:36:21,736
Castiel, vreau să te oprești si sa nu te
mai gândesti la planurile de masterat,

556
00:36:21,738 --> 00:36:26,157
Raiul, Ingerii,
si toate astea.

557
00:36:26,159 --> 00:36:28,126
Asta nu te privește
pe tine.

558
00:36:32,749 --> 00:36:36,951
Acestea nu au fost teste,
Castiel.

559
00:36:36,953 --> 00:36:38,753
Sunt doar magii.

560
00:36:40,005 --> 00:36:41,973
Și ce i-au
de la tine acum -

561
00:36:41,975 --> 00:36:44,309
esenta ta, Alteta --

562
00:36:44,311 --> 00:36:47,312
este ultima piesa.

563
00:36:53,436 --> 00:36:59,140
Si acum ceva magnific
se va intampla,

564
00:36:59,142 --> 00:37:02,443
pentru mine si pentru tine.

565
00:37:02,445 --> 00:37:06,915
Vreau să trăiesti această viață nouă
la maxim.

566
00:37:06,917 --> 00:37:08,833
Sa iti gasesti o nevasta.

567
00:37:08,835 --> 00:37:10,118
Sa faci un copil.

568
00:37:10,120 --> 00:37:13,821
Si cand vei muri
si sufletul tau va veni in Rai,

569
00:37:13,823 --> 00:37:15,723
sa ma cauti.

570
00:37:15,725 --> 00:37:18,593
Sa imi spui povestea ta.

571
00:37:18,595 --> 00:37:21,095
Hmm?

572
00:37:21,097 --> 00:37:23,047
Acum dute.

573
00:37:25,684 --> 00:37:27,135
Uita-te la el.

574
00:37:27,137 --> 00:37:30,188
Uita-te la el!
Uita-te cat de inchis poate fi!

575
00:37:30,190 --> 00:37:33,358
Ceilalti oameni pot murii
daca nu termin asta!

576
00:37:33,360 --> 00:37:35,460
Gandestete la asta.

577
00:37:35,462 --> 00:37:38,730
Gandestete la ceea ce stim, huh?

578
00:37:38,732 --> 00:37:41,749
Sa impingem sufletul in Iad,
sa vindecam un demon,

579
00:37:41,751 --> 00:37:44,285
iad,
regele groapei!

580
00:37:44,287 --> 00:37:48,022
Avem suficiente cunoștințe pe
partea noastră pentru a opri valul aici.

581
00:37:48,024 --> 00:37:49,523
Dar pot sa o fac
si fara tine.

582
00:37:49,525 --> 00:37:52,360
Puteti face doar cu mine.

583
00:37:52,362 --> 00:37:54,796
Adică, tu crezi că o voi da in bară
daca încerc.

584
00:37:54,798 --> 00:37:56,414
Cand am spus ca am nevoie de un insotitor,
iti amintesti?

585
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
Haide, omule.
Nu este ceea ce am spus.

586
00:37:58,335 --> 00:38:00,701
Nu, este exact
ceea ce ai spus.

587
00:38:01,670 --> 00:38:05,306
Stii de ce am fost confuz acolo?

588
00:38:05,308 --> 00:38:07,342
Care a fost pacatul meu?

589
00:38:09,178 --> 00:38:11,763
Asta a fost de multe ori
Te-am dezamăgit.

590
00:38:13,933 --> 00:38:16,184
Nu pot face asta din nou.

591
00:38:16,186 --> 00:38:17,485
Sam --

592
00:38:17,487 --> 00:38:20,388
Ce se întâmplă atunci când esti decis, 
Eu nu pot fi de încredere din nou?

593
00:38:20,390 --> 00:38:23,658
Adica, cine esti tu ca sa poti
lua toate lucrurile mele aspura ta?

594
00:38:23,660 --> 00:38:26,744
Alt inger, alt...

595
00:38:26,746 --> 00:38:28,212
Alt vampir?

596
00:38:30,115 --> 00:38:31,582
Nu ai nici o idee
cum m-am simtit

597
00:38:31,584 --> 00:38:34,068
sa ma uit la fratele meu --
asteapta, asteapta!

598
00:38:35,789 --> 00:38:37,956
Te-ai gandit serios la asta?

599
00:38:37,958 --> 00:38:42,910
Deoarece nici unul din astea --
nici unul -- nu sunt adevarate.

600
00:38:42,912 --> 00:38:45,463
Asculta, omule, stiu foarte bine cum
este sa ai regrete, bine?

601
00:38:45,465 --> 00:38:48,749
La dracu, stiu ca am spus niste minciuni 
ca sa te pot intoarce pe calea ta.

602
00:38:48,751 --> 00:38:52,270
Dar, Sammy...Haide.

603
00:38:53,605 --> 00:38:55,723
L-am omorat pe Benny sa te salvez.

604
00:38:55,725 --> 00:38:57,775
Sunt dispus
pentru acest prost.

605
00:38:57,777 --> 00:39:01,112
și toți fiii de curve care isi
ucid mama... ne plimbam din cauza ta.

606
00:39:01,114 --> 00:39:05,233
Să nu îndrăznești să crezi că acolo
este ceva, trecut sau prezent,

607
00:39:05,235 --> 00:39:07,068
m-as pune
în fața ta!

608
00:39:08,654 --> 00:39:11,072
Nu a fost niciodată așa!

609
00:39:11,074 --> 00:39:13,408
Vreau sa vezi asta.

610
00:39:13,410 --> 00:39:15,793
Te implor!

611
00:39:22,752 --> 00:39:24,785
Cum o opresc?

612
00:39:27,423 --> 00:39:28,756
Doar dai drumu.

613
00:39:28,758 --> 00:39:30,124
Nu pot.
Este in mine, Dean.

614
00:39:30,126 --> 00:39:31,926
Tu nu stii
ce acest lucru il pot simti.

615
00:39:31,928 --> 00:39:37,065
Hei, asculta, ne vom da seama, bine,

616
00:39:37,067 --> 00:39:39,434
la fel cum facem de obicei.

617
00:39:40,486 --> 00:39:41,686
Haide!

618
00:39:43,156 --> 00:39:45,189
Haide! Dai drumu, bine?

619
00:39:45,191 --> 00:39:47,158
Dai drumu, frate!

620
00:39:50,312 --> 00:39:53,314
Hei, Dean.

621
00:39:55,200 --> 00:39:57,869
Vezi?

622
00:39:59,589 --> 00:40:00,538
Sam?

623
00:40:01,991 --> 00:40:04,425
Te-am prins, fratioare, vei fi bine.

624
00:40:05,795 --> 00:40:06,878
Sam, Sam?

625
00:40:06,880 --> 00:40:09,330
Cass?!

626
00:40:09,332 --> 00:40:10,664
Castiel?!

627
00:40:11,350 --> 00:40:12,833
Unde naiba esti?

628
00:40:45,168 --> 00:40:46,134
Samy!

629
00:41:12,080 --> 00:41:13,947
Num Cass.

630
00:41:36,129 --> 00:41:37,596
Ce s-a intamplat?

631
00:41:43,647 --> 00:41:45,348
Ingeri.

632
00:41:49,514 --> 00:41:51,314
Ei cad.

633
00:41:51,339 --> 00:41:53,339
	== sync, corrected by Addic7ed ==

