1
00:00:02,610 --> 00:00:03,944
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:03,945 --> 00:00:08,181
Când vii să mă vezi,
nu vreau să fie financiar.

3
00:00:08,182 --> 00:00:11,885
Nu cred povestea
cu a găsi dragostea adevărată.

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,520
Dacă nu crezi în dragoste,

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,689
este pentru că ai fost îndrăgostită

6
00:00:15,690 --> 00:00:17,457
și te-ai ars.

7
00:00:17,458 --> 00:00:21,662
Sunt lucruri care nu pot fi explicate
pe fundul acelui puț din mină,

8
00:00:21,663 --> 00:00:23,803
dar cred că Luke
a fost ucis don cauza asta.

9
00:00:27,134 --> 00:00:31,605
- Sunt mândră să-ți fiu soră.
- Sunteți surori?

10
00:00:31,606 --> 00:00:34,975
Mănuși de bou, la jumătate de preț.
Pălării, trei la preț de una.

11
00:00:34,976 --> 00:00:36,443
Luați-le cât puteți.

12
00:00:36,444 --> 00:00:40,113
Haine, jachete, poncho!

13
00:00:40,114 --> 00:00:42,415
Mănuși de bou,
la jumătate de preț.

14
00:00:42,416 --> 00:00:44,618
Pălării, trei la preț de una.
Luați-le cât puteți.

15
00:00:44,619 --> 00:00:46,219
Haine, jachete, poncho!

16
00:00:46,220 --> 00:00:48,154
Mănuși, la jumătate de preț.

17
00:00:48,155 --> 00:00:51,558
Eșarfe, trei la preș de una.
Luați-le cât puteți.

18
00:00:52,894 --> 00:00:56,362
Este ziua ta norocoasă.
Jumătate de preț, 40 perechea.

19
00:00:56,363 --> 00:00:58,764
Pilele de căprior autentică.

20
00:01:19,687 --> 00:01:22,388
Noapte bună.

21
00:01:44,112 --> 00:01:46,379
Bun băiat.

22
00:01:48,516 --> 00:01:50,917
Alergătorul este al meu, parazitule.

23
00:01:50,918 --> 00:01:54,454
Îl urmăresc de o lună.

24
00:01:58,860 --> 00:02:06,499
- Nolan.
- Eddie.

25
00:02:33,957 --> 00:02:36,180
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus70

26
00:02:36,181 --> 00:02:40,354
subs.ro team (c) www.subs.ro

27
00:02:42,704 --> 00:02:44,273
Ce fel de oraș i-ar da

28
00:02:44,274 --> 00:02:46,506
unui netot ca tine o insignă?

29
00:02:46,507 --> 00:02:49,976
- Erau disperați.
- Cred.

30
00:02:49,977 --> 00:02:51,712
Voi avea nevoie de
pistolul tău, Eddie.

31
00:02:51,713 --> 00:02:53,814
Da, corect.

32
00:02:53,815 --> 00:02:55,481
Hai.
Așa funcționează lucrurile aici.

33
00:02:55,482 --> 00:02:58,784
Îți primești arma înapoi
când pleci din oraș.

34
00:03:05,292 --> 00:03:08,661
Toate.

35
00:03:14,501 --> 00:03:18,638
Mă vei lăsa în pielea goală?

36
00:03:18,639 --> 00:03:20,073
L-ai văzut în ultima
vreme pe Cooper?

37
00:03:20,074 --> 00:03:22,242
Meh Yewll, nu?

38
00:03:22,243 --> 00:03:25,545
Acești oameni știu despre
realizările tale științifice

39
00:03:25,546 --> 00:03:27,948
în timpul Războaielor Pale?

40
00:03:27,949 --> 00:03:29,750
Nu te îngrijora.

41
00:03:29,751 --> 00:03:31,651
Nu sunt interesat
să împărtășesc informația.

42
00:03:31,652 --> 00:03:33,987
Sunt un mare admirator
al muncii tale.

43
00:03:33,988 --> 00:03:38,358
Proiectul Biodine...
Un adevărat geniu.

44
00:03:38,359 --> 00:03:39,459
Arăți bine...

45
00:03:39,460 --> 00:03:41,728
Pentru un bătrân.

46
00:03:42,529 --> 00:03:43,897
<i>Tu arăți ca shtako.</i>

47
00:03:43,898 --> 00:03:46,266
Îmi pare rău, dragă. Nu am avut
ocazia să mă împrospătez.

48
00:03:46,267 --> 00:03:48,869
Am fost un pic ocupat
cu acel alunecos nenorocit.

49
00:03:48,870 --> 00:03:50,137
Cine este?

50
00:03:50,138 --> 00:03:52,372
Nu am văzut o explozie
așa de puternică.

51
00:03:52,373 --> 00:03:55,208
Este doar un piroman
ce fuge de Republica Terra.

52
00:03:55,209 --> 00:03:57,177
I-am luat fața de pe
un poster cu persoane căutate în Yuma.

53
00:03:57,178 --> 00:04:01,114
Când a început un tip cuminte
ca tine să vâneze recompense?

54
00:04:01,115 --> 00:04:04,084
Vremuri grele, prietene,
spre deosebire de tine.

55
00:04:04,085 --> 00:04:05,551
Totuși îmi place.

56
00:04:05,552 --> 00:04:08,488
Am ieșit în aerul curat.
Îmi păstrez propriile ore.

57
00:04:08,489 --> 00:04:11,391
Împușc persoane interesante.

58
00:04:11,392 --> 00:04:15,162
Ți-aș aprecia ajutorul
în a mă scoate din această celulă.

59
00:04:15,163 --> 00:04:19,032
Consider-o o politețe profesională.

60
00:04:19,033 --> 00:04:22,202
Cred că m-ai confundat cu altcineva.

61
00:04:22,203 --> 00:04:25,238
Adjunct.

62
00:04:25,239 --> 00:04:27,507
Nu uit niciodată o față.

63
00:04:29,777 --> 00:04:32,112
Hai, eliberează-l în custodia mea.

64
00:04:32,113 --> 00:04:33,546
O semnătură aici,și o amprentă acolo.

65
00:04:33,547 --> 00:04:35,115
Și puf, nu mai este durerea
ta de cap.

66
00:04:35,116 --> 00:04:37,417
Da?

67
00:04:37,418 --> 00:04:41,021
Ce-i voi spune tipului de la aprozar
ce și-a pierdut piciorul din cauza lui?

68
00:04:41,022 --> 00:04:43,290
Îi spui că va fi
judecat de republica Terra.

69
00:04:43,291 --> 00:04:45,292
Sunt chiar în spatele meu.

70
00:04:45,293 --> 00:04:46,860
Îl voi lăsa chiar acolo.

71
00:04:46,861 --> 00:04:49,796
Am primit veste de la Cedars.

72
00:04:49,797 --> 00:04:53,766
Este un motiv pentru care acest
tip se plimbă cu explozibil cristalin.

73
00:04:53,767 --> 00:04:59,306
- El le-a inventat
- Le-a inventat?

74
00:04:59,307 --> 00:05:04,777
- Deci asta este Pol Madis.
- Asta e Pol Madis.

75
00:05:10,251 --> 00:05:12,052
Bine, îmi pare rău.

76
00:05:12,053 --> 00:05:14,620
Dar nu am mințit.
Tipul este un piroman.

77
00:05:14,621 --> 00:05:18,258
Este un proiectant de arme...
Proiectantul de arme.

78
00:05:18,259 --> 00:05:20,626
Tipul l-a invitat pe
sistemele chimice, Eddie,

79
00:05:20,627 --> 00:05:22,162
- lucrurile care ard...
- Știu că este un monstru.

80
00:05:22,163 --> 00:05:25,999
Acele lucruri au distrus
jumătate din unitate.

81
00:05:26,000 --> 00:05:28,701
De aceea vreau să-l predat
Republicii Terra.

82
00:05:28,702 --> 00:05:31,738
Îl vom acuza de crime
de război și-l vor spânzura.

83
00:05:31,739 --> 00:05:35,408
Trebuie să fie o zi
de plată pe cinste.

84
00:05:35,409 --> 00:05:37,344
Cât este?
500-600.000?

85
00:05:37,345 --> 00:05:39,512
Da, ceva de genul acesta
Și?

86
00:05:39,513 --> 00:05:42,749
Trebuie să câștig.
Nu sunt ca tine.

87
00:05:45,152 --> 00:05:48,388
Am nevoie de o băutură adevărată.

88
00:05:53,660 --> 00:05:55,528
Ți-ai făcut glumele, amice.

89
00:05:55,529 --> 00:05:58,298
Ai furat piatra
Varus Libera Nova.

90
00:05:58,299 --> 00:06:00,700
Trebuie să fi făcut
un profit bun din asta.

91
00:06:00,701 --> 00:06:02,269
Am văzut oameni,
am vorbit în vest.

92
00:06:02,270 --> 00:06:04,371
Da, cel mai mare cartel
din zona golfului

93
00:06:04,372 --> 00:06:06,806
a fost prădat, vorba zboară.

94
00:06:06,807 --> 00:06:11,111
Cât de mult ai luat?

95
00:06:11,112 --> 00:06:14,747
- Am rămas fără.
- Ai rămas fără?

96
00:06:14,748 --> 00:06:16,883
Călăreții spiritului Spirit mi-au întins
o ambuscadă pe Tărâmurile Devastate.

97
00:06:16,884 --> 00:06:18,952
Prostule.

98
00:06:18,953 --> 00:06:21,721
- Nenorociți de Irati.
- Da.

99
00:06:21,722 --> 00:06:23,856
Un total de șase victime arse.

100
00:06:23,857 --> 00:06:25,658
Talak Gundun doar ce
și-a recăpătat cunoștința.

101
00:06:25,659 --> 00:06:28,594
Măi să fie.

102
00:06:28,595 --> 00:06:31,431
Niciun om nu este...
Irisa?

103
00:06:31,432 --> 00:06:33,733
Micuțule.

104
00:06:33,734 --> 00:06:36,136
Irisa, el este Eddie Braddock.

105
00:06:36,137 --> 00:06:37,804
Am luptat împreună în
compania a 9a.

106
00:06:37,805 --> 00:06:40,172
Unchiul Eddie.

107
00:06:42,076 --> 00:06:44,677
Nu-și amintește.

108
00:06:44,678 --> 00:06:46,947
A fost cu mult timp în urmă.
Erai așa de înaltă,

109
00:06:46,948 --> 00:06:49,082
și cea mai drăguță
persoană pe care am văzut-o...

110
00:06:49,083 --> 00:06:51,684
Până ai încercat
să mă muști de deget.

111
00:06:51,685 --> 00:06:53,719
Asta te va învăța încotro
să-l îndrepți.

112
00:06:53,720 --> 00:06:56,288
Prea adevărat.

113
00:06:58,359 --> 00:06:59,492
Incredibil.

114
00:06:59,493 --> 00:07:02,295
Credeam că ai lăsat-o
la niște Iratieni.

115
00:07:02,296 --> 00:07:04,965
Ai crescut-o ca pe o fiică umană?

116
00:07:04,966 --> 00:07:07,100
Am încercat.

117
00:07:07,101 --> 00:07:08,668
Vezi, ești un om bun,

118
00:07:08,669 --> 00:07:10,736
și de aceea îmi vei da Pol Madis.

119
00:07:10,737 --> 00:07:11,904
Nu te oprești.

120
00:07:11,905 --> 00:07:14,740
Am șase oameni la infirmerie.

121
00:07:14,741 --> 00:07:17,177
Pol Madis trebuie să răspundă
pentru asta,

122
00:07:17,178 --> 00:07:19,712
aici, în acest oraș,
între acești oameni.

123
00:07:19,713 --> 00:07:24,817
De când am ieșit,
am căutat gunoaie.

124
00:07:24,818 --> 00:07:27,720
Am căutat gunoaie și
nu am nimic de arătat.

125
00:07:27,721 --> 00:07:31,056
Am nevoie de asta.

126
00:07:37,365 --> 00:07:40,700
Este ceea ce am.

127
00:07:49,943 --> 00:07:52,178
Bine, e vremea pentru planul B.

128
00:07:52,179 --> 00:07:54,080
Care e planul "B"?

129
00:07:54,081 --> 00:07:58,217
Petecește-mi fundul și
găsește-mi o curvă bună.

130
00:07:59,220 --> 00:08:02,054
Bună, dragă.
Vino aici.

131
00:08:03,924 --> 00:08:06,092
Cu ce te pot ajuta?

132
00:08:06,093 --> 00:08:08,094
Se pare că am dat de ceva scripi.

133
00:08:08,095 --> 00:08:10,363
Kenya, aici Eddie Braddock,

134
00:08:10,364 --> 00:08:12,532
un vechi camarad de război.
Eddie, ea este Kenya.

135
00:08:12,533 --> 00:08:15,334
Încântată de cunoștință.

136
00:08:20,107 --> 00:08:22,708
Stai un pic, voi doi...

137
00:08:22,709 --> 00:08:26,913
Această femeie caută
cu disperare un bărbat adevărat.

138
00:08:26,914 --> 00:08:29,015
Ei bine, asta te exclude pe tine.

139
00:08:29,016 --> 00:08:31,651
Amice, nu m-aș băga între
tine și o femeie,

140
00:08:31,652 --> 00:08:35,888
decât dacă ești în toane bune.

141
00:08:38,292 --> 00:08:40,760
Și eu nu m-aș pune între
o femeie și băutura ei.

142
00:08:40,761 --> 00:08:44,431
Alegerea doamnei.

143
00:08:44,432 --> 00:08:48,301
Vino, dragă.

144
00:08:48,302 --> 00:08:51,637
Hai.

145
00:09:01,348 --> 00:09:05,685
Nolan a avut tot timpul un gust bun.

146
00:09:05,686 --> 00:09:09,021
Vino aici.

147
00:09:10,491 --> 00:09:13,326
Spune.

148
00:09:13,327 --> 00:09:16,762
- Ce?
- Îmi pare nespus de rău.

149
00:09:16,763 --> 00:09:19,999
Am uitat că am un client
în cinci minute.

150
00:09:20,000 --> 00:09:21,634
Înțeleg.

151
00:09:21,635 --> 00:09:24,904
- Sunt prietenul amicului tău...
- Glumești?

152
00:09:24,905 --> 00:09:29,976
L-aș putea ciopârți pe fratele
lui Nolan dacă ar avea scripi.

153
00:09:29,977 --> 00:09:34,614
Eu doar...
Mi-ai terminat orarul.

154
00:09:34,615 --> 00:09:36,015
Dar așteaptă.

155
00:09:36,016 --> 00:09:39,252
Nu te voi lăsa așteptând.

156
00:09:39,253 --> 00:09:42,154
Fetelor.

157
00:09:43,624 --> 00:09:46,192
Fă cunoștință cu Ceci și Midge.

158
00:09:46,193 --> 00:09:48,227
Din partea casei.

159
00:09:50,697 --> 00:09:52,298
Fetelor,

160
00:09:52,299 --> 00:09:55,801
Nu uitați să-i arătați
târâtura maimuței cu șase picioare.

161
00:09:56,970 --> 00:09:59,038
Da, vreau să văd asta.

162
00:10:01,842 --> 00:10:03,610
Îl scoatem pe Pol Madis
din oraș,

163
00:10:03,611 --> 00:10:05,445
și amândoi câștigăm.

164
00:10:05,446 --> 00:10:07,480
Nu și eu.
Nu și Defiance.

165
00:10:07,481 --> 00:10:09,516
Și deja am trimis de veste
către Republica Terra.

166
00:10:09,517 --> 00:10:10,716
Ar trebui să fie pe drum.

167
00:10:10,717 --> 00:10:13,919
De când ești așa de nerăbdătoare
să faci republica să ajungă în oraș?

168
00:10:13,920 --> 00:10:16,856
Negociez un tratat de extrădare.

169
00:10:16,857 --> 00:10:19,392
Criminalii de război sunt
o monedă de negociere.

170
00:10:19,393 --> 00:10:21,394
Noi li-l oferim pe Pol Madis,
și ei ne oferă

171
00:10:21,395 --> 00:10:23,396
drepturile de transport
pentru mag-lev.

172
00:10:23,397 --> 00:10:25,231
Drepturi pe care nu ni le putem
permite fără acest avantaj.

173
00:10:25,232 --> 00:10:26,999
Ordinele de extrădare iau timp.

174
00:10:27,000 --> 00:10:29,735
Ai putea să nu mai fii în acest
birou până se termină.

175
00:10:29,736 --> 00:10:32,838
O facem în felul meu. Madis este
în primul transport în afara orașului,

176
00:10:32,839 --> 00:10:34,340
republica îl obține și mai repede,

177
00:10:34,341 --> 00:10:36,242
și tu îți cumperi
mai multă bunăvoință.

178
00:10:36,243 --> 00:10:39,111
Și primul transport se face
să aparțină vechiului tău prieten.

179
00:10:39,112 --> 00:10:41,013
- Știu că pot avea încredere în el.
- Un vânător de recompense.

180
00:10:41,014 --> 00:10:42,448
Recompensa va garanta

181
00:10:42,449 --> 00:10:46,486
că-l va preda direct
Republicii Terra.

182
00:10:46,487 --> 00:10:48,388
<i>Cât din acel jaja
ajunge în buzunarele tale?</i>

183
00:10:48,389 --> 00:10:49,789
Nu scot niciun ban.

184
00:10:49,790 --> 00:10:51,757
Atunci de ce să-l predai
pe unul dintre cei mai doriți criminali

185
00:10:51,758 --> 00:10:55,027
de pe acest continent
unui căutător prin gunoaie?

186
00:10:56,564 --> 00:10:58,831
Este prietenul meu.

187
00:10:58,832 --> 00:11:01,668
Ești destul de bun
cu prietenii tăi.

188
00:11:01,669 --> 00:11:03,035
Acest tip...

189
00:11:03,036 --> 00:11:05,505
Am trecut prin multe împreună.

190
00:11:05,506 --> 00:11:07,440
Îi sunt dator.

191
00:11:07,441 --> 00:11:08,808
Admir asta.
Chiar o fac, dar...

192
00:11:08,809 --> 00:11:13,045
Îți cer doar să te gândești la asta.

193
00:11:41,975 --> 00:11:45,010
Quentin, dragă.
Mă bucur să te văd.

194
00:11:45,011 --> 00:11:47,113
Bună, mătușă Nicky.

195
00:11:47,114 --> 00:11:50,750
Întotdeauna cu capul în cărți.
Asta e bine.

196
00:11:50,751 --> 00:11:55,555
Luke era cel frumușel, dar
tu, Quentin, ești cel deștept.

197
00:11:55,556 --> 00:11:57,390
Ce mai citești în aceste zile?

198
00:11:57,391 --> 00:12:00,525
Asta e doar o carte ce
am găsit-o pe raftul tatei.

199
00:12:02,596 --> 00:12:07,800
Aceste simboluri...
Ce interesant.

200
00:12:07,801 --> 00:12:10,603
Distinctive, nu?

201
00:12:10,604 --> 00:12:14,674
Am văzut astea când
mi-a oferit un tur al minei.

202
00:12:14,675 --> 00:12:18,511
Se găseau pe perete.
Trebuie să le fi văzut.

203
00:12:18,512 --> 00:12:22,782
Tu și Luke aproape că
ați crescut în acele mine.

204
00:12:24,050 --> 00:12:28,020
Continuă să-ți hrănești

205
00:12:28,021 --> 00:12:31,624
acel intelect, Quentin.

206
00:12:31,625 --> 00:12:34,860
Și transmite-i tatălui tău
toate cele bune.

207
00:12:39,266 --> 00:12:43,670
- Are sens.
- Ce?

208
00:12:43,671 --> 00:12:47,873
Luke îl avea cu el când a murit.
Fratele cel tânăr l-a găsit.

209
00:12:47,874 --> 00:12:54,079
- Copilul are artefactul?
- Pentru moment.

210
00:13:09,170 --> 00:13:11,305
Vrei să vii la mine mai târziu?

211
00:13:11,306 --> 00:13:15,875
- Ce este la tine?
- Eu. Sunt la mine.

212
00:13:15,876 --> 00:13:21,314
Și un pat.
Câteva băuturi.

213
00:13:22,216 --> 00:13:24,820
Uită că am întrebat.

214
00:13:26,387 --> 00:13:28,955
Stai așezat.

215
00:13:35,396 --> 00:13:39,366
Știi, poate că este doar
un lucru uman,

216
00:13:39,367 --> 00:13:41,868
dar de obicei când o persoană
este invitată undeva,

217
00:13:41,869 --> 00:13:47,208
oferă un fel de indicații
despre un da sau un nu.

218
00:13:48,476 --> 00:13:53,212
Nu.
Mulțumesc.

219
00:14:07,695 --> 00:14:10,964
Scuzați-mă dle.

220
00:14:10,965 --> 00:14:14,066
Îmi puteți da vă rog
niște apă?

221
00:14:16,604 --> 00:14:19,973
Și niște sare?

222
00:14:21,342 --> 00:14:24,811
Asta este complet inacceptabil.

223
00:14:24,812 --> 00:14:26,946
Întotdeauna am putut
să-mi fac treaba.

224
00:14:26,947 --> 00:14:29,816
Ei bine, vestea bună este că
Nolan nu are mulți prieteni,

225
00:14:29,817 --> 00:14:33,086
deci șansele ca această situație
să se întâmple este mică.

226
00:14:33,087 --> 00:14:35,955
Șansele sunt nule.
Nu se va mai întâmpla.

227
00:14:35,956 --> 00:14:37,457
Te desparți de el?

228
00:14:37,458 --> 00:14:40,093
A te despărți implică faptul că
odată am fost un cuplu.

229
00:14:40,094 --> 00:14:43,630
Te-ai îndrăgostit prima
oară de la Hunter,

230
00:14:43,631 --> 00:14:45,032
- și te sperie...
- Amanda.

231
00:14:45,033 --> 00:14:46,900
Ar trebui să iau lecții
în dragoste de la o femeie

232
00:14:46,901 --> 00:14:50,837
al cărui ultim prieten
a fost un vibrator?

233
00:14:50,838 --> 00:14:53,940
Nu rupe cordonul înainte să sari.

234
00:14:53,941 --> 00:14:57,844
Uite, Nolan este încrezut
și încăpățânat

235
00:14:57,845 --> 00:14:59,579
dar este un tip de treabă.

236
00:14:59,580 --> 00:15:03,450
- Nu este ca Hunter Bell.
- Oprește-te.

237
00:15:03,451 --> 00:15:06,786
Este în regulă, Ken.

238
00:15:09,323 --> 00:15:13,093
Ce fel de întrebare îți punea?

239
00:15:13,094 --> 00:15:15,328
Despre peșteri, simboluri.

240
00:15:15,329 --> 00:15:17,697
De parcă știa că o am.

241
00:15:17,698 --> 00:15:20,233
- Scapă de ea, acum.
- Ce? Nu.

242
00:15:20,234 --> 00:15:23,636
Ia-o în mină, arunc-o în prăpastia
lui Dante și las-o să se topească în zgură.

243
00:15:23,637 --> 00:15:26,306
Dar tată, în sfârșit ajung
undeva cu cercetarea mea.

244
00:15:26,307 --> 00:15:28,575
A fost un cutremur aici în 1811.

245
00:15:28,576 --> 00:15:30,210
Și mă bazez pe ceasul de buzunar,
și pe oase.

246
00:15:30,211 --> 00:15:32,011
Asta este exact când acești oameni

247
00:15:32,012 --> 00:15:33,447
- au fost îngropați aici.
- Și ce?

248
00:15:33,448 --> 00:15:35,848
Este primul cutremur
înregistrat în această zonă.

249
00:15:35,849 --> 00:15:37,584
Crezi că este o coincidență

250
00:15:37,585 --> 00:15:39,519
- că se aflau aici jos?
- Nu contează.

251
00:15:39,520 --> 00:15:41,854
Nicolette Riordon
este o femeie periculoasă.

252
00:15:41,855 --> 00:15:43,856
Dacă este interesată de așa ceva,
înseamnă probleme.

253
00:15:43,857 --> 00:15:47,561
- Nu mi-e teamă de ea.
- Ar trebui.

254
00:15:47,562 --> 00:15:50,797
Fratele tău a fost ucis
cu chestia aia ascunsă în dormitor.

255
00:15:50,798 --> 00:15:52,665
Îl conectează cu atacul Volge.

256
00:15:52,666 --> 00:15:55,935
De asemenea mă conectează pe mine,
pe tine și pe sora ta.

257
00:15:55,936 --> 00:15:59,305
Vreau să dispară.

258
00:16:15,689 --> 00:16:17,924
Mă sperie când faci așa.

259
00:16:17,925 --> 00:16:22,696
Și pe mine mă sperie privind fundul
tău urât dormind pe podeaua mea.

260
00:16:23,164 --> 00:16:26,933
Kenya e ocupată?

261
00:16:26,934 --> 00:16:30,537
Da, cu unchiul Eddie.

262
00:16:30,538 --> 00:16:33,706
De ce îți spune "pământul nimănui"?

263
00:16:33,707 --> 00:16:38,178
Nu ia mult să te faci
de o poreclă în război.

264
00:16:38,179 --> 00:16:40,347
Odată am fost prins
în spatele liniilor inamice.

265
00:16:40,348 --> 00:16:42,882
Pământul nimănui.

266
00:16:42,883 --> 00:16:45,918
Un nume prostesc.
Nu mi-a plăcut.

267
00:16:45,919 --> 00:16:51,358
Eddie este un pic dur,
dar este bun cu mine.

268
00:16:51,359 --> 00:16:56,395
- Este bun cu amândoi.
- Încă nu-mi place.

269
00:17:09,310 --> 00:17:12,645
Verifică-l pe Tommy.

270
00:17:22,156 --> 00:17:26,092
- Este bine?
- Da.

271
00:17:28,062 --> 00:17:30,029
Mulțumesc.

272
00:17:34,068 --> 00:17:35,802
Ce se întâmplă cu tine?

273
00:17:35,803 --> 00:17:38,205
Văd că ți-ai găsit alt pistol.

274
00:17:38,206 --> 00:17:40,573
Știi că am un umăr slab.

275
00:17:44,778 --> 00:17:46,145
Ce naiba e asta?

276
00:17:46,146 --> 00:17:48,315
Ți-ai croit drum prin Calexico
cu așa ceva.

277
00:17:48,316 --> 00:17:50,650
Praf explozibil.

278
00:17:50,651 --> 00:17:52,819
Da și știi recipientul
mai bine ca oricine.

279
00:17:52,820 --> 00:17:54,821
O parte sare de bucătărie,
două părți apă,

280
00:17:54,822 --> 00:17:57,390
și gata, ai o mică explozie.

281
00:17:57,391 --> 00:17:59,659
Crezi că am făcut-o?

282
00:17:59,660 --> 00:18:02,329
Dacă eu îl eliberam,
crezi că aș mai fi fost aici?

283
00:18:02,330 --> 00:18:06,799
M-aș fi uitat la Defiance în retrovizoare
cu el tranchilizat pe scaunul din spate.

284
00:18:06,800 --> 00:18:11,270
Hai, Nolan.
Nu ți-aș face asta.

285
00:18:22,082 --> 00:18:25,352
Aș avea nevoie de un trăgător.

286
00:18:25,353 --> 00:18:27,120
Cel mai bun din
Storm Divide.

287
00:18:27,121 --> 00:18:29,589
Al doilea.

288
00:18:29,590 --> 00:18:31,023
Am realizat un perimetru,

289
00:18:31,024 --> 00:18:34,160
avem baraje pe ambele sensuri
la trecătoarea Bissel.

290
00:18:34,161 --> 00:18:36,996
Și când îl prindem,
este al meu.

291
00:18:36,997 --> 00:18:39,499
Voi vedea.

292
00:18:39,500 --> 00:18:42,068
Așa se pare.

293
00:18:46,073 --> 00:18:48,076
Mănuși de bou, la jumătate de preț.

294
00:18:48,077 --> 00:18:51,844
Eșarfe, trei la preș de una.
Luați-le cât puteți.

295
00:18:51,845 --> 00:18:54,847
Mănuși de bou, la jumătate de preț.

296
00:18:54,848 --> 00:18:57,016
Mănuși de bou, la jumătate de preț.

297
00:18:57,017 --> 00:19:00,052
- Ce crezi că faci?
- Asta e a mea.

298
00:19:00,053 --> 00:19:02,188
Am ascuns-o aici ieri.

299
00:19:02,189 --> 00:19:03,690
- Se pare că ai luat-o.
- Da?

300
00:19:03,691 --> 00:19:07,460
Cum știu că e a ta?

301
00:19:07,461 --> 00:19:10,696
O voi deschide și îți voi arăta.

302
00:19:20,775 --> 00:19:22,041
Ce este asta?

303
00:19:22,042 --> 00:19:25,412
Medicamente.
Sunt farmacist.

304
00:19:25,413 --> 00:19:27,079
Atunci lucrurile astea
sunt valoroase pentru tine.

305
00:19:27,080 --> 00:19:29,582
Da și de aceea vreau
să te plătesc pentru deranj.

306
00:19:29,583 --> 00:19:32,852
Am scripi în buzunarul din spate.

307
00:19:38,892 --> 00:19:41,393
Aceștia nu sunt bani.
Ce încerci să faci?

308
00:19:42,630 --> 00:19:45,598
Nu este necesar să fii agitat,
nu cu problemele tale cardiace.

309
00:19:45,599 --> 00:19:50,102
Nu am probleme cardiace.
Nu asta va spune procurorul.

310
00:20:13,247 --> 00:20:16,394
Doamnă primar, emisarii Republicii
Terra sunt aici să te vadă.

311
00:20:16,395 --> 00:20:20,420
Minunat. Mă întreb ce corupt
pupător de copii mai trimit acum?

312
00:20:20,421 --> 00:20:23,090
Ei bine, în aceste zile
este de preferat ciupitul de obraji.

313
00:20:23,091 --> 00:20:27,861
- Bijuterii și totul.
- Acesta este Connor Lang.

314
00:20:28,563 --> 00:20:33,634
- Pe tine te-au trimis?
- M-am oferit voluntar.

315
00:20:34,402 --> 00:20:38,271
Sunt cu adunarea generală acum.
Reprezint a 4a Provincie.

316
00:20:38,272 --> 00:20:41,608
Felicitări.

317
00:20:43,912 --> 00:20:49,216
- Kazha, îmi poți oferi o clipă?
- Sigur.

318
00:20:49,217 --> 00:20:51,685
Felicitări și ție, dnă primar.

319
00:20:51,686 --> 00:20:55,155
Este foarte impresionant.

320
00:20:55,156 --> 00:20:57,357
Nu ar trebui să vorbești
cu președintele,

321
00:20:57,358 --> 00:20:59,059
făcând lumea un loc mai bun?

322
00:20:59,060 --> 00:21:00,995
Ba da.

323
00:21:00,996 --> 00:21:03,130
Pol Madis
trebuie să fie capturat.

324
00:21:03,131 --> 00:21:05,399
Din nefericire, un oraș mic
autoproclamat stat

325
00:21:05,400 --> 00:21:10,370
nu a putut ține un om
într-o mică celulă.

326
00:21:10,371 --> 00:21:12,606
- Madis a avut ajutor.
- Așa e...

327
00:21:12,607 --> 00:21:16,911
- Incompetența șerifului tău.
- Nu va ajunge prea departe.

328
00:21:16,912 --> 00:21:18,646
Ai văzut blocajele de pe drum.

329
00:21:18,647 --> 00:21:19,980
Și asta ar trebui să-l împiedice?

330
00:21:19,981 --> 00:21:21,749
A eludat Republica Terra ani de zile.

331
00:21:21,750 --> 00:21:25,085
Când șeriful meu îl va găsi,
căci o va face,

332
00:21:25,086 --> 00:21:26,887
vom putea negocia termenii extrădării.

333
00:21:26,888 --> 00:21:29,924
Nu există termeni.

334
00:21:29,925 --> 00:21:34,695
Madis a trimis 6 din cetățenii mei
la spital.

335
00:21:34,696 --> 00:21:36,463
Un om a pierdut un membru.

336
00:21:36,464 --> 00:21:38,265
Justiția a fost onorată
în Defiance.

337
00:21:38,266 --> 00:21:42,169
Iar Republica Terra
se alege cu resturile.

338
00:21:42,170 --> 00:21:45,639
Asta urma să spui?

339
00:21:45,640 --> 00:21:47,140
Nu.

340
00:21:50,445 --> 00:21:53,080
Bine, poate.

341
00:22:00,589 --> 00:22:03,657
Să...
Să mai încercăm odată.

342
00:22:03,658 --> 00:22:06,827
Bine.

343
00:22:06,828 --> 00:22:11,065
Republica Terra garantează orașului
Defiance drepturi irevocabile

344
00:22:11,066 --> 00:22:13,500
de extindere a trenul magnetic
pentru orașul Oklahoma.

345
00:22:13,501 --> 00:22:17,537
În schimb,
ți-l ofer pe "Pol Madis."

346
00:22:18,873 --> 00:22:23,010
<i>- Odată ce îl vei găsi.
- Când, îl vom găsi.</i>

347
00:22:23,011 --> 00:22:29,382
Întotdeauna mi-a plăcut
acel simț neclintit de încredere,

348
00:22:29,383 --> 00:22:32,552
dar mai bine te-ai grăbi.

349
00:22:32,553 --> 00:22:36,123
O caravană cu tamburi va ajunge în
Defiance în mai puțin de două ore.

350
00:22:36,124 --> 00:22:38,525
Republica Terra
nu are jurisdicție aici.

351
00:22:38,526 --> 00:22:40,193
E un criminal internațional
de război.

352
00:22:40,194 --> 00:22:41,962
Și ca să știi,

353
00:22:41,963 --> 00:22:43,230
de nu e în custodia ta,
pe când vor ajunge,

354
00:22:43,231 --> 00:22:44,865
au ordine să răscolească acest oraș

355
00:22:44,866 --> 00:22:47,501
bucată cu bucată
până îl vor găsi.

356
00:22:47,502 --> 00:22:50,570
Deci tu ești polițistul bun?

357
00:22:50,571 --> 00:22:53,473
Îmi pare rău.

358
00:22:53,474 --> 00:22:57,810
E un ordin de sus.

359
00:23:01,650 --> 00:23:04,118
L-am analizat din cap până-n picioare.
Era în regulă.

360
00:23:04,119 --> 00:23:07,688
Cineva trebuie că i-a dat
niște praf exploziv.

361
00:23:07,689 --> 00:23:09,489
- Cine?
- De ce nu ne spui tu?

362
00:23:09,490 --> 00:23:11,424
Insinuezi

363
00:23:11,425 --> 00:23:13,127
că am vreo legătură cu
evadarea lui?

364
00:23:13,128 --> 00:23:14,427
Nu m-ar surprinde.

365
00:23:14,428 --> 00:23:16,630
Verificăm toate variantele,
doctore.

366
00:23:16,631 --> 00:23:18,966
Voi doi Votans
ați fost destul de vorbăreți.

367
00:23:18,967 --> 00:23:22,369
Micile palavre de pe lângă pat.

368
00:23:22,370 --> 00:23:23,904
Tipul e un criminal de război.

369
00:23:23,905 --> 00:23:25,673
Mă gândesc că nu despre
starea vremii vorbeați.

370
00:23:25,674 --> 00:23:29,242
Nu, discutam despre cât de comici
par oameni când sunt înfuriați.

371
00:23:29,243 --> 00:23:31,344
- Serios?
- Hei.

372
00:23:31,345 --> 00:23:35,682
De auzi ceva,
dă-ne de știre.

373
00:23:46,061 --> 00:23:48,929
Sper că nu te superi.
Sunt lihnit de foame.

374
00:23:48,930 --> 00:23:52,165
Ce faci la mine acasă?

375
00:23:53,480 --> 00:23:56,189
<i>Când cerurile...</i>

376
00:23:56,692 --> 00:23:59,013
<i>vor cădea asupra pământului</i>

377
00:23:59,298 --> 00:24:03,110
<i>pacea va domni.</i>

378
00:24:03,111 --> 00:24:06,413
Ai fost în grupul Votanis.

379
00:24:06,414 --> 00:24:10,751
Pol Madis,
încântat de cunoștință.

380
00:24:10,752 --> 00:24:12,219
Mulțumesc de grijă.

381
00:24:12,220 --> 00:24:14,788
Am crezut că nu mai
scap din cușca aia.

382
00:24:14,789 --> 00:24:18,225
Nu știu despre ce vorbești.

383
00:24:18,226 --> 00:24:21,095
Vezi de treaba ta.

384
00:24:21,096 --> 00:24:24,932
Mi s-a spus de unul din
oprativii din Cedars

385
00:24:24,933 --> 00:24:26,666
că ești un tovarăș,

386
00:24:26,667 --> 00:24:30,170
că mă poți duce în Brazil.

387
00:24:30,171 --> 00:24:31,905
Da, desigur.

388
00:24:31,906 --> 00:24:35,142
Doar tu aparții capitalei Votane,
nu aici.

389
00:24:35,143 --> 00:24:37,310
Am să te strecor cu unul din
transporturile mele de tamburi.

390
00:24:37,311 --> 00:24:39,179
Am să dau chiar acum un telefon.

391
00:24:39,180 --> 00:24:42,515
Nu!
Nu-i nevoie de grabă. Uite.

392
00:24:42,516 --> 00:24:46,253
<i>Alătură-te la un "bulgur ashkhan".</i>

393
00:24:46,254 --> 00:24:50,457
Mi s-a spus de mulți "Casti"
că le amintește de casă.

394
00:24:50,458 --> 00:24:52,792
"De casă"?

395
00:24:58,733 --> 00:25:02,136
Cu siguranță,îți amintește.

396
00:25:02,137 --> 00:25:07,674
Cei mai mulți Casti sunt de părere că
artele culinare sunt domeniul femeilor,

397
00:25:07,675 --> 00:25:12,045
dar eu mă consider progresiv.

398
00:25:12,046 --> 00:25:16,016
Consideră-te plecat.

399
00:25:16,017 --> 00:25:18,485
Pleacă de îndată de aici.

400
00:25:20,354 --> 00:25:23,023
Ieși.

401
00:25:23,024 --> 00:25:26,059
Acum.

402
00:25:26,060 --> 00:25:28,061
Sigur vrei să faci asta?

403
00:25:28,062 --> 00:25:29,663
Sprijin Colectivul Votan.

404
00:25:29,664 --> 00:25:32,833
Sunt de părere că avem nevoie
de propria noastră națiune.

405
00:25:32,834 --> 00:25:34,902
Dar am muncit din greu
pentru acest cămin,

406
00:25:34,903 --> 00:25:37,204
pentru a deveni un membru
respectat al acestei comunități

407
00:25:37,205 --> 00:25:38,705
iar după pirotehnia ta,

408
00:25:38,706 --> 00:25:43,243
prezența ta în această casă
ne pune pe toți în pericol.

409
00:25:43,244 --> 00:25:44,912
Ești o rușine pentru

410
00:25:44,913 --> 00:25:48,748
tot ce înseamnă uniunea noastră.
Vezi ce spui!

411
00:25:48,749 --> 00:25:50,750
A slăbi datorită avariției umane,

412
00:25:50,751 --> 00:25:53,586
în casa ta etajată,
cu ale tale trei băi pe zi,

413
00:25:53,587 --> 00:25:55,622
adoptând credința oricărei culturi

414
00:25:55,623 --> 00:25:57,191
te-ar ajuta să prosperi,

415
00:25:57,192 --> 00:26:00,360
și în fiecare lună
îți trimiți pachetele la Brazil,

416
00:26:00,361 --> 00:26:04,431
numai ca să te ușurezi de vinovăția
faptului că ți-ai lăsat părinții să moară.

417
00:26:04,432 --> 00:26:06,333
<i>Nemernicule.</i>

418
00:26:06,334 --> 00:26:09,703
Greu găsesc un motiv
să nu te împușc pe loc.

419
00:26:09,704 --> 00:26:12,339
Îmi poți spune unul?

420
00:26:12,340 --> 00:26:16,943
Viața ta poate depinde
de ce urmează să-mi spui.

421
00:26:18,379 --> 00:26:19,913
Se simte ca indigestie?

422
00:26:19,914 --> 00:26:23,115
Pentru că nu e.

423
00:26:26,687 --> 00:26:28,322
<i>E nano tableta ce am strecurat-o
în "ashkhan."</i>

424
00:26:28,323 --> 00:26:29,823
Gustoasă, nu?

425
00:26:31,392 --> 00:26:35,863
Trimite un impuls de energie
direct la terminațiile nervoase

426
00:26:35,864 --> 00:26:37,231
oricând o doresc.

427
00:26:37,232 --> 00:26:39,632
Oprește-o!

428
00:26:39,633 --> 00:26:42,502
O pot descrește.

429
00:26:45,539 --> 00:26:47,574
Și o pot crește.

430
00:26:48,709 --> 00:26:53,480
- Doare, nu?
- Oprește-o!

431
00:26:53,481 --> 00:26:56,616
Ce vrei de la mine?

432
00:26:56,617 --> 00:27:00,387
Niște secunde, cred.
Pentru început.

433
00:27:24,178 --> 00:27:27,580
Nu aș face asta.

434
00:27:27,581 --> 00:27:30,950
Nu-i da drumul.

435
00:27:33,922 --> 00:27:36,890
- Tata a spus să o arunc...
- Tata nu înțelege.

436
00:27:36,891 --> 00:27:37,991
Crede-mă.

437
00:27:37,992 --> 00:27:42,395
Nu te îndrum greșit.

438
00:27:53,958 --> 00:27:57,535
Vipera 4, restrânge perimetrul
de-a lungul crestei Doran. Terminat.

439
00:27:57,536 --> 00:27:58,669
Recepționat.

440
00:27:58,670 --> 00:28:00,204
Târfa aia a ta,

441
00:28:00,205 --> 00:28:01,839
- te place, omule.
- Da?

442
00:28:01,840 --> 00:28:04,074
În ce poziție te aflai când
ți-a spus asta?

443
00:28:04,075 --> 00:28:06,544
În picioare,
complet îmbrăcat.

444
00:28:06,545 --> 00:28:09,012
<i>- Prea beat să tai?
- Niciodată.</i>

445
00:28:09,013 --> 00:28:11,515
Mi-a dat drumul.

446
00:28:11,516 --> 00:28:14,585
Trebuie să te obișnuiești
să folosești deodorant.

447
00:28:14,586 --> 00:28:18,121
Cunosc femeile, Nolan.
Asta era în limbă după tine.

448
00:28:18,122 --> 00:28:20,123
- Cunoști femeile?
- Da.

449
00:28:20,124 --> 00:28:22,926
De asta a vrut una
să te lase fără sculă?

450
00:28:22,927 --> 00:28:24,628
De ce a trebuit să
pomenești de asta?

451
00:28:24,629 --> 00:28:28,598
Tipa aia era complet nebună.

452
00:28:37,409 --> 00:28:42,779
- Ce să spun?
- Ceva isteț, îți recomand.

453
00:28:47,986 --> 00:28:51,188
Șerif Nolan.
Ce pot face pentru tine?

454
00:28:51,189 --> 00:28:52,656
Scuze de deranj,
Tarr.

455
00:28:52,657 --> 00:28:54,792
Căutăm atentatorul,
din poartă-n poartă.

456
00:28:54,793 --> 00:28:56,527
- Te superi dacă aruncăm o privire?
- Nu, te rog.

457
00:28:56,528 --> 00:28:58,962
Tot ce e nevoie.

458
00:28:58,963 --> 00:29:00,831
Ai vreun motiv să crezi că
se ascunde aici?

459
00:29:00,832 --> 00:29:03,367
Nu, nu neapărat.

460
00:29:03,368 --> 00:29:06,003
Tu ești Casti, el e Casti.
Fă tu socoteala.

461
00:29:06,004 --> 00:29:09,239
S-ar putea să avem aceleași origini,
dar acolo se opresc asemănările.

462
00:29:09,240 --> 00:29:11,141
Tipul e un psihopat.

463
00:29:11,142 --> 00:29:14,511
Ar trebui rupt bucăți
în mod public.

464
00:29:16,214 --> 00:29:18,783
Ceva veste de la băieții tăi
din Hollows?

465
00:29:18,784 --> 00:29:22,052
Încă nu,
dar am să cercetez deîndată.

466
00:29:22,053 --> 00:29:24,888
Când se ivește fața lui Madis,
vei fi primul ce va ști.

467
00:29:27,526 --> 00:29:29,092
Mulțumesc pentru cooperare.

468
00:29:29,093 --> 00:29:30,761
Cu mare plăcere.

469
00:29:30,762 --> 00:29:34,798
Mă bucur să vă văd.
O zi bună în continuare.

470
00:29:44,309 --> 00:29:48,011
Bine lucrat.

471
00:29:51,516 --> 00:29:56,320
Haide.
Să mergem la o plimbare.

472
00:29:56,321 --> 00:29:59,156
Cum ar trebui să te trec
peste punctul de control?

473
00:29:59,157 --> 00:30:01,391
Improvizează.

474
00:30:01,392 --> 00:30:04,762
Știi, chiar mă gândeam.
Ai perfectă dreptate.

475
00:30:04,763 --> 00:30:07,832
M-a cuprins ambiția
dincolo de simțul datoriei.

476
00:30:07,833 --> 00:30:10,233
Uniunea Votană ar trebui să
fie prioritatea mea.

477
00:30:10,234 --> 00:30:11,502
Trebui să fie.

478
00:30:11,503 --> 00:30:13,036
Am să dedic mai mult timp
cauzei,

479
00:30:13,037 --> 00:30:15,172
mai mulți bani,
orice are nevoie uniunea.

480
00:30:17,208 --> 00:30:19,042
Nu, pe bune.

481
00:30:19,043 --> 00:30:25,148
Nu dau doi bani pe Uniunea Votană.

482
00:30:25,216 --> 00:30:28,552
Mie îmi place doar să ucid.

483
00:30:28,553 --> 00:30:31,455
Ai priceput, nu-i așa?

484
00:30:31,456 --> 00:30:33,123
Că acolo e fața unui om

485
00:30:33,124 --> 00:30:35,425
ce știe că ar putea să
nu-și mai vadă familia vreodată.

486
00:30:35,426 --> 00:30:40,598
- O văd în ochii tăi.
- Dă-i drumul. Ucide-mă!

487
00:30:40,599 --> 00:30:43,100
Fac pe tine de sus
și am să te vânez pentru eternitate,

488
00:30:43,101 --> 00:30:45,135
<i>nemernicule.</i>

489
00:31:26,745 --> 00:31:28,278
Jos din mașină.

490
00:31:28,279 --> 00:31:30,613
Haide!

491
00:31:36,521 --> 00:31:40,390
- De unde ai știut că e cu mine?
- Acasă la tine?

492
00:31:40,391 --> 00:31:43,226
Ai fost de treabă.

493
00:31:43,227 --> 00:31:44,728
Tommy!

494
00:31:44,729 --> 00:31:46,764
Du-l pe dl. Tarr acasă.

495
00:31:46,765 --> 00:31:48,799
Haide.

496
00:31:48,800 --> 00:31:52,702
-Cum rămâne cu Madis?
- Mă ocup eu.

497
00:31:54,405 --> 00:31:56,173
Voi mergeți.

498
00:32:00,178 --> 00:32:02,546
Mergeți.

499
00:32:17,462 --> 00:32:21,599
N-o puteam face fără tine, bătrâne.
Mulțumesc.

500
00:32:21,600 --> 00:32:26,804
Acum scoate-l dracu' de aici,
până nu mă răzgândesc.

501
00:32:27,072 --> 00:32:31,075
După ce-mi iau recompensa,
în drum spre Antarctica,

502
00:32:31,076 --> 00:32:32,309
am să trec prin Defiance.

503
00:32:32,310 --> 00:32:33,777
Îți fac cinste cu o seară de beție,

504
00:32:33,778 --> 00:32:35,813
pentru deranjul tău.
Dar te previn...

505
00:32:35,814 --> 00:32:37,615
Dacă nu te-ai purtat bine
cu drăguța aia a ta,

506
00:32:37,616 --> 00:32:39,783
o să urc scările,

507
00:32:39,784 --> 00:32:40,884
să-i dau ceva să atârne prosopul.

508
00:32:40,885 --> 00:32:42,753
Un prosop, poate.

509
00:32:42,754 --> 00:32:44,722
- Drăguț.
- Iar tu. Da.

510
00:32:44,723 --> 00:32:47,324
Distracție cu Republica Terra

511
00:32:47,325 --> 00:32:49,627
Sper ca execuția ta să fie
lentă și dureroasă.

512
00:32:49,628 --> 00:32:52,596
Prin "execuție,"

513
00:32:52,597 --> 00:32:55,398
sper că te referi
la o proprietate cu piscină,

514
00:32:55,399 --> 00:32:58,068
terenuri de vânătoare,
și laboratorul meu.

515
00:32:58,069 --> 00:33:00,771
Singurul motiv pentru care
m-am ferit de Republica Terra,

516
00:33:00,772 --> 00:33:03,373
este pentru a primi
un pachet financiar mai bun,

517
00:33:03,374 --> 00:33:05,375
de la Uniunea Votană.

518
00:33:05,376 --> 00:33:09,446
Toată lumea mă vrea,
dar nu spânzurat.

519
00:33:09,447 --> 00:33:13,050
- Ai știut despre asta.
- Contează?

520
00:33:13,051 --> 00:33:15,686
Cu sau fără Pol Madis,
va începe alt război.

521
00:33:15,687 --> 00:33:19,790
Poate, dar WMD
nu trebuie să fie părtașe!

522
00:33:19,791 --> 00:33:21,725
I-ai auzit pe țipători.

523
00:33:21,726 --> 00:33:24,194
Republica va fi ajunge aici în scurt timp.
Nu-l poți duce înapoi în Defiance.

524
00:33:24,195 --> 00:33:25,729
Haide, chiar tu ai spus,

525
00:33:25,730 --> 00:33:29,332
nu suntem politicieni,
suntem soldați.

526
00:33:32,003 --> 00:33:34,371
Ai dreptate.

527
00:33:38,509 --> 00:33:41,344
Ce-i cu tine?

528
00:33:41,345 --> 00:33:44,681
Mi s-a părut corect.

529
00:33:45,091 --> 00:33:49,226
Caporal Joshua "nici un" nu lasă om
în urmă pe câmpul de luptă!

530
00:33:49,227 --> 00:33:50,771
Omoară-i pe toți!
Dumnezeu să-i aleagă!

531
00:33:50,772 --> 00:33:53,217
Număram acei scripi!

532
00:33:53,218 --> 00:33:56,187
Nu trebuie să faci asta
ca să câștigi un ban!

533
00:33:56,188 --> 00:33:58,856
Te poți întoarce în Defiance cu mine.

534
00:33:58,857 --> 00:34:01,192
Învață un pic de disciplină
și te fac ajutor de șerif.

535
00:34:01,193 --> 00:34:03,627
Disciplină, de la tine?

536
00:34:03,628 --> 00:34:05,296
Pușcaș nenorocit!

537
00:34:05,297 --> 00:34:08,732
- Calmează-te.
- "Să mă calm"...

538
00:34:10,035 --> 00:34:13,470
Vrei să mă calmez?

539
00:34:13,471 --> 00:34:16,974
Dacă nu pot încasa
pentru Pol Madis,

540
00:34:16,975 --> 00:34:20,344
am s-o fac după tine.

541
00:34:21,746 --> 00:34:23,480
Întoarce-te.

542
00:34:30,522 --> 00:34:32,223
Ce faci?

543
00:34:32,224 --> 00:34:34,926
Varus nu te-ar fi lăsat
niciodată să pleci

544
00:34:34,927 --> 00:34:38,830
cu bijuteria lui Libera Nova.
Îmi pare rău, Nolan.

545
00:34:38,831 --> 00:34:41,932
E o recompensă de sfert
de milion, pe capul tău.

546
00:34:43,802 --> 00:34:46,770
Haide, Eddie.
Nu ești tu așa.

547
00:34:46,771 --> 00:34:51,209
Vezi, aici greșești.

548
00:34:51,210 --> 00:34:53,510
Așa sunt eu.
Așa sunt acum,

549
00:34:53,511 --> 00:34:57,481
genul tipului ce-și înjunghie
prietenul pe la spate.

550
00:34:57,482 --> 00:35:01,018
Șase ani de închisoare EMC.

551
00:35:01,019 --> 00:35:04,722
- Ai idee cum e asta?
- Știu. Îmi pare rău, Eddie.

552
00:35:04,723 --> 00:35:06,257
De asta nu m-ai vizitat niciodată?

553
00:35:06,258 --> 00:35:07,825
Am avut-o pe Irisa.
Trebuia să o protejez.

554
00:35:07,826 --> 00:35:10,962
Am fript polițaii ăia, îți amintești?
Am furat rollerul să o pot scăpa!

555
00:35:10,963 --> 00:35:12,792
Ar fi murit într-o tabără de refugiați,
de nu eram eu.

556
00:35:12,793 --> 00:35:14,698
- Știu!
- Ai ajuns să o crești!

557
00:35:14,699 --> 00:35:19,871
Ai ajuns tată, un erou.
Eu cu ce m-am ales? Am fost prins.

558
00:35:19,872 --> 00:35:23,341
- Eddie, nu a fost corect.
- Nu, nu a fost! Nu a fost corect,

559
00:35:23,342 --> 00:35:25,242
iar acum e rândul meu să
primesc ce e al meu!

560
00:35:28,813 --> 00:35:30,514
Ucide-mă.

561
00:35:30,515 --> 00:35:32,850
Hai ucide-mă
cum ai făcut cu Pol Madis!

562
00:35:32,851 --> 00:35:36,087
Ești bun la asta,
"ne-omule"!

563
00:35:36,088 --> 00:35:39,289
Ai dreptate.

564
00:35:41,126 --> 00:35:44,661
M-ai eliberat pe mine și Irisa.

565
00:35:44,662 --> 00:35:48,164
Ai orice drept să invoci asta.

566
00:35:50,435 --> 00:35:54,238
Deci îți spun cum facem, mă
predai lui Varus.

567
00:35:54,239 --> 00:35:58,675
Dar îmi promiți un lucru...

568
00:35:58,676 --> 00:36:01,512
Îi spui că Irisa a murit.

569
00:36:01,513 --> 00:36:03,614
Bine?

570
00:36:03,615 --> 00:36:08,452
Ea trebuie să fie în siguranță.
Numai asta contează.

571
00:36:19,998 --> 00:36:22,133
<i>Shtock.</i>

572
00:36:22,134 --> 00:36:23,767
Mă descurc.

573
00:36:23,768 --> 00:36:25,102
Nu, nu poți.

574
00:36:25,103 --> 00:36:28,371
N-ai idee cât de mult a contat Madis
pentru ei.

575
00:36:38,050 --> 00:36:39,583
Lăsați armele.

576
00:36:39,584 --> 00:36:40,884
Recepționat.

577
00:36:40,885 --> 00:36:44,388
Reprezentant Lang,
Provincia Patru.

578
00:36:44,389 --> 00:36:47,524
Rămâneți pe loc
și așteptați instrucțiuni.

579
00:36:47,525 --> 00:36:50,193
Caravana zebra, recepționat.

580
00:36:56,601 --> 00:36:58,735
Ce dracu s-a petrecut aici?

581
00:36:58,736 --> 00:37:02,151
Domnule sunt șeriful din Defiance.
Eram în urmărirea acestui...

582
00:37:02,152 --> 00:37:04,875
Ți-ai depășit jurisdicția
șerifule!

583
00:37:04,876 --> 00:37:06,210
Asta e crimă...

584
00:37:06,211 --> 00:37:08,312
A unui om ce trebuia capturat viu.

585
00:37:08,313 --> 00:37:11,582
- Înțelegi consecințele...
- Eu am fost.

586
00:37:11,583 --> 00:37:15,486
Am așteptat vreme multă
să bag un glonț în Pol Madis.

587
00:37:15,487 --> 00:37:18,755
Vei petrece și mai mult închis,
pentru asta.

588
00:37:20,459 --> 00:37:23,194
Băgați cadavrul în sac.
Faceți poze întâi.

589
00:37:23,195 --> 00:37:24,495
- Da, domnule.
- Timp dublu, la naiba.

590
00:37:24,496 --> 00:37:26,163
La ce dracu te gândeai?

591
00:37:26,164 --> 00:37:29,133
Eddie,
nu trebuie să faci asta.

592
00:37:29,134 --> 00:37:31,335
Ai o fiică în Defiance.

593
00:37:31,336 --> 00:37:33,337
Are nevoie de tine.

594
00:37:33,338 --> 00:37:35,539
Da, dar nu trebuie să pici tu,
pentru asta.

595
00:37:35,540 --> 00:37:37,141
Haideți, o facem sau ce?

596
00:37:37,142 --> 00:37:40,011
Încă nu am auzit de nimeni
să se grăbească spre Vegas.

597
00:37:40,012 --> 00:37:43,647
Nu mă grăbesc.

598
00:37:43,648 --> 00:37:47,584
Dar se pot petrece multe
de aici și până la Vegas,"drăguțo".

599
00:37:47,585 --> 00:37:49,920
Eddie.

600
00:37:51,156 --> 00:37:54,424
Și tu ai face la fel pentru mine.

601
00:37:55,327 --> 00:37:58,662
Să mergem.

602
00:39:01,793 --> 00:39:03,294
Poți să o faci, Q.

603
00:39:03,295 --> 00:39:06,630
Ești mai puternic decât crezi.

604
00:39:06,631 --> 00:39:10,901
Fă-o, Quentin!
Trebuie!

605
00:39:47,889 --> 00:39:50,356
Bună.

606
00:39:50,357 --> 00:39:52,793
Arăți de parcă
ai fi văzut și zile mai bune.

607
00:39:52,794 --> 00:39:55,462
Da, am văzut.

608
00:39:55,463 --> 00:39:58,065
Vrei să fim împreună,
mai târziu?

609
00:39:58,066 --> 00:40:00,767
Sunt rezervată.

610
00:40:00,768 --> 00:40:04,905
- Când termini?
- Nu termin.

611
00:40:04,906 --> 00:40:09,209
O noapte întreagă!
Pare costisitor.

612
00:40:10,277 --> 00:40:13,780
Nu e nici un client.

613
00:40:13,781 --> 00:40:17,417
Nu...
nu ești genul meu.

614
00:41:21,749 --> 00:41:23,850
Vrei să beau asta?

615
00:41:23,851 --> 00:41:25,952
O să închinăm,

616
00:41:25,953 --> 00:41:28,155
iar apoi vorbim un pic
de unchiul tău.

617
00:41:28,156 --> 00:41:31,591
- Nu am un unchi.
- Ba da.

618
00:41:50,544 --> 00:41:52,278
Sunt nițel deshidratat
aici în spate.

619
00:41:52,279 --> 00:41:55,682
Pot primi niște apă
și tablete de sare?

620
00:41:55,683 --> 00:41:58,984
Da.

621
00:41:59,283 --> 00:42:05,984
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

