1
00:00:00,362 --> 00:00:02,227
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,356
- Abigail Hobbs l-a ucis pe Nick Boyle.
- Nu putem spune nimănui.

3
00:00:06,407 --> 00:00:08,074
Îmi fac griji pentru tine, Will.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,977
Empatizezi complet cu ucigașii pe care
Jack Crawford

5
00:00:10,995 --> 00:00:15,114
îi înfășoară atât de mult
în jurul tău încât te pierzi.

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,750
Poate ar trebui să-mi fac un control.

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,171
- Te simți instabil?
- E vreo problemă, Will?

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,239
- Ai pierdut noțiunea timpului.
- Mi se întâmplă ceva.

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,275
Sunt prietenul tău, Will.

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,460
Nu-mi pasă de viețile pe care
le salvezi, îmi pasă de viața ta,

11
00:00:27,494 --> 00:00:30,496
și viața ta se separă de realitate.

12
00:04:13,954 --> 00:04:19,575
Îmi simt nervii răsucindu-se
ca roțile unui roller coaster,

13
00:04:19,610 --> 00:04:23,413
care-mi aduc în față
o coborâre inevitabilă.

14
00:04:23,447 --> 00:04:25,348
Sunete rapide, s-a terminat repede.

15
00:04:25,382 --> 00:04:28,951
Abigail Hobbs l-a ucis
pe Nicholas Boyle.

16
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Ca un balon care a explodat.

17
00:04:37,244 --> 00:04:40,246
A ucis pe cineva.

18
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
Și tu ai ucis.

19
00:04:42,449 --> 00:04:45,468
Da. La fel și tu.

20
00:04:47,471 --> 00:04:50,840
Ești în doliu, Will.
Nu pentru viața pe care ai luat-o.

21
00:04:50,891 --> 00:04:52,859
Ci pentru viața care ți-a fost luată.

22
00:04:52,893 --> 00:04:56,395
Dacă Abigail ar fi putut
să aibă o nouă viață,

23
00:04:56,430 --> 00:04:59,148
să lase în urmă ororile tatălui ei,
ai fi putut și tu.

24
00:04:59,183 --> 00:05:02,351
Te-ai putea desprinde de
nebunie și de crimă.

25
00:05:04,354 --> 00:05:06,005
Am mințit pentru ea.

26
00:05:06,039 --> 00:05:09,992
Amândoi știm cât de neverosimilă
poate fi moartea cuiva.

27
00:05:10,027 --> 00:05:12,862
Oamenii care mor când noi
nu avem de ales,

28
00:05:12,896 --> 00:05:18,000
știm în acele momente că
nu sunt carne, sunt lumină,

29
00:05:18,035 --> 00:05:20,570
și aer și culoare.

30
00:05:20,604 --> 00:05:24,040
Nu asta înseamnă să trăiești?

31
00:05:24,091 --> 00:05:26,159
Tu simți că trăiești, Will?

32
00:05:27,794 --> 00:05:30,329
Eu simt că mă sting.

33
00:05:30,347 --> 00:05:32,665
Ți s-a mai întâmplat să
pierzi noțiunea timpului?

34
00:05:32,699 --> 00:05:34,517
Sau să ai halucinații?

35
00:05:39,890 --> 00:05:44,727
Vreau să-mi desenezi un ceas
și să-l numerotezi.

36
00:05:44,778 --> 00:05:48,447
Limba mare indică ora,
limba mică minutele.

37
00:05:48,482 --> 00:05:50,366
De ce?

38
00:05:50,400 --> 00:05:56,706
Un exercițiu. Vreau să te concentrezi
asupra prezentului. Acum.

39
00:05:56,740 --> 00:05:59,024
Cât de des poți gândește-te
unde ești și când.

40
00:05:59,042 --> 00:06:01,043
Gândește-te cine ești.

41
00:06:04,414 --> 00:06:06,699
7:16 PM

42
00:06:06,717 --> 00:06:09,552
Sunt în Baltimore, Maryland.

43
00:06:12,589 --> 00:06:16,225
Și numele meu este Will Graham.

44
00:06:16,260 --> 00:06:18,544
Un mod de a-ți aminti.

45
00:06:18,562 --> 00:06:22,598
Pentru a te ancora în realitate.

46
00:06:22,649 --> 00:06:24,984
Și pentru a ști că trăiești.

47
00:06:46,504 --> 00:06:49,561
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 10 - Bufet rece</b>

48
00:06:49,790 --> 00:06:54,581
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

49
00:08:45,357 --> 00:08:47,325
Ce s-a întâmplat acolo?

50
00:08:47,359 --> 00:08:50,328
- M-am simțit derutat.
- Te-am mai văzut derutat,

51
00:08:50,362 --> 00:08:53,081
și te-am văzut supărat, dar
nu știu să-ți fi fost frică vreodată.

52
00:08:53,115 --> 00:08:56,534
Cam greu să-mi fie mie frică.
Mă descurc.

53
00:08:56,568 --> 00:08:58,703
M-am simțit derutat.
Mă pot reîntoarce.

54
00:08:58,737 --> 00:09:01,055
Ți-am văzut expresia feței
când ai intrat în cameră.

55
00:09:01,090 --> 00:09:05,565
Ce-ai văzut acolo de te-a făcut
să îți pierzi glasul?

56
00:09:05,801 --> 00:09:07,813
Pot vedea și pot auzi
mai bine când mă tem.

57
00:09:07,814 --> 00:09:09,264
Dar nu pot...

58
00:09:09,298 --> 00:09:12,016
Să vorbesc atât de concis.

59
00:09:12,051 --> 00:09:15,386
Will, ai compromis locul crimei.
Nu te-am mai văzut făcând asta.

60
00:09:17,389 --> 00:09:19,974
An crezut că eu sunt responsabil
pentru asta.

61
00:09:20,025 --> 00:09:23,094
Ce spui? Ai crezut că tu
ai omorât femeia de acolo?

62
00:09:23,112 --> 00:09:30,118
- Câteodată, ceea ce fac...
- Tu iei probele de la locul crimei.

63
00:09:30,152 --> 00:09:35,323
Extrapolezi. Reconstruiești
gândirea unui criminal.

64
00:09:37,326 --> 00:09:40,795
Nu te consideri tu însuți unul.

65
00:09:40,830 --> 00:09:44,916
M-am pierdut în reconstruire.

66
00:09:44,950 --> 00:09:47,001
Pentru o secundă. O fracțiune.

67
00:09:47,052 --> 00:09:51,665
Știu că nu-ți place, dar sunt oficial
îngrijorat din cauza ta.

68
00:09:51,877 --> 00:09:56,094
- Oficial?
- Da, exact.

69
00:09:58,097 --> 00:10:01,564
Am crezut că motivul pentru care
m-ai trimis la dr Lecter

70
00:10:01,565 --> 00:10:06,855
și nu la un psihiatru FBI este
ca sănătatea mea mentală să fie....

71
00:10:06,906 --> 00:10:08,857
Neoficială.

72
00:10:08,908 --> 00:10:10,692
Vreau să fiu atent cu tine.

73
00:10:10,743 --> 00:10:12,944
Nu vreau să te îmbolnăvesc.

74
00:10:12,978 --> 00:10:16,331
Asta s-a întâmplat?
Te-am îmbolnăvit?

75
00:10:16,365 --> 00:10:23,254
Ai pe altcineva care face
asta mai bine decât mine așa bolnav?

76
00:10:25,991 --> 00:10:28,426
Frica te face nepoliticos, Will.

77
00:10:33,856 --> 00:10:35,028
Numele ei e Beth LeBeau.

78
00:10:35,517 --> 00:10:38,186
S-a înecat în propriul sânge.

79
00:10:38,220 --> 00:10:44,609
Și restul este pe podea și sub pat.
Încerca să se ascundă de el.

80
00:10:44,643 --> 00:10:47,312
El a târât-o acolo.
O aștepta sub pat.

81
00:10:47,346 --> 00:10:50,114
S-a luptat să iasă de acolo.

82
00:10:50,149 --> 00:10:54,954
O cunoștea. Cineva care ținea la ea,
sau credea că ține.

83
00:10:55,184 --> 00:10:56,371
Ținea la ea prea mult.

84
00:10:56,405 --> 00:11:00,208
Căutăm iubiți, foști iubiți,
colegi,

85
00:11:00,242 --> 00:11:02,360
tipul care-i împachetează
cumpărăturile.

86
00:11:02,378 --> 00:11:05,296
Am un set de amprente pe cuțit.
Cred că sunt ale tale.

87
00:11:05,331 --> 00:11:08,633
Îmi pare rău.

88
00:11:08,667 --> 00:11:11,552
Mai e o bucată de țesut,
ar putea fi a ucigașului,

89
00:11:11,587 --> 00:11:15,877
dar pielea este atât de bolnavă
sau vătămată că nu ne e de folos.

90
00:11:16,119 --> 00:11:19,809
Victima l-a zgâriat suficient de adânc
ca să adune țesut sub unghii,

91
00:11:20,012 --> 00:11:21,729
dar nu a ajuns la sânge.

92
00:11:21,764 --> 00:11:24,048
De ce nu a sângerat?

93
00:11:24,083 --> 00:11:26,734
După ce a tăiat fața victimei,

94
00:11:26,769 --> 00:11:30,605
pare că a încercat
să-i dea pielea la o parte.

95
00:11:30,656 --> 00:11:32,824
Ca și când ar fi dat la o parte o mască?

96
00:11:37,279 --> 00:11:39,263
<i>Încă am...</i>

97
00:11:39,298 --> 00:11:42,000
Mirosul metalic al sângelui
pe mâini.

98
00:11:42,034 --> 00:11:46,838
Nu-mi amintesc să văd locul crimei
înainte să mă văd omorând-o.

99
00:11:46,872 --> 00:11:51,459
Acele amintiri sunt departe,
dar totuși îți dai seama că lipsesc.

100
00:11:51,493 --> 00:11:55,797
Există o grandoare la violența
pe care eu mi-am imaginat-o

101
00:11:55,848 --> 00:11:58,800
mai reală decât ceea ce
știu eu că este real.

102
00:11:58,851 --> 00:12:01,519
Ce știi că este real?

103
00:12:01,553 --> 00:12:04,555
Știu că nu am ucis-o eu.
N-aș fi putut.

104
00:12:04,589 --> 00:12:09,027
Dar îmi amintesc cum am tăiat-o.
Cum am privit-o murind.

105
00:12:09,061 --> 00:12:13,114
Trebuie să depășești halucinațiile
acestea care-ți alterează realitatea.

106
00:12:15,701 --> 00:12:19,437
Ce fel de halucinații sălbatice
are criminalul ăsta?

107
00:12:19,455 --> 00:12:22,606
Nu a fost sălbatic.
S-a simțit singur.

108
00:12:22,624 --> 00:12:24,942
A fost un gest disperat. Trist.

109
00:12:24,960 --> 00:12:32,583
M-am uitat la mine în oglindă,
și m-am uitat prin mine,

110
00:12:32,618 --> 00:12:36,721
dincolo de mine, ca și când...
Eram un străin.

111
00:12:36,755 --> 00:12:42,960
Trebuie să-ți confrunți
limitările cinstit, cu ceea ce faci.

112
00:12:42,978 --> 00:12:45,179
Și cum te afectează.

113
00:12:45,230 --> 00:12:49,517
Dar te referi la diferența
între sănătate și nebunie. Nu accept.

114
00:12:49,568 --> 00:12:52,070
Dar ce accepți?

115
00:12:52,104 --> 00:12:55,323
Știu ce fel de nebun sunt, și
nu este acel gen de nebunie.

116
00:12:55,357 --> 00:12:58,176
Ar putea fi... atacuri.

117
00:12:58,210 --> 00:13:01,162
Ar putea fi o tumoră.

118
00:13:01,196 --> 00:13:04,648
Un cheag de sânge.

119
00:13:04,666 --> 00:13:07,285
Recomand un neurolog.

120
00:13:09,455 --> 00:13:15,960
Dar dacă nu e psihologic, atunci
ar putea să ai o boală mentală.

121
00:13:28,060 --> 00:13:30,472
Ești pe mâini foarte bune.

122
00:13:30,487 --> 00:13:33,911
Dr Lecter e unul dintre cei
mai sănătoși oameni pe care-i știu.

123
00:13:34,094 --> 00:13:35,824
Sunt de acord.

124
00:13:35,859 --> 00:13:39,394
Dr Sutcliffe și cu mine am fost
rezidenți la Hopkins.

125
00:13:39,412 --> 00:13:43,499
În altă viață, când nu-ți era frică
să te murdărești pe mâini.

126
00:13:43,533 --> 00:13:45,667
Mereu am fost atras de modul
în care funcționează creierul.

127
00:13:45,702 --> 00:13:48,370
Mie asta mi s-a părut mai dinamic
decât tainele minții.

128
00:13:48,404 --> 00:13:52,491
Imaginea proiectată este mai interesantă
decât cel care-o proiectează,

129
00:13:52,525 --> 00:13:56,628
până când, desigur, cel care
o proiectează se îmbolnăvește.

130
00:13:56,663 --> 00:13:59,631
Deci, Will, aceste dureri de cap.

131
00:13:59,682 --> 00:14:03,018
Când au început?

132
00:14:03,052 --> 00:14:05,104
Acum două sau trei luni.

133
00:14:05,138 --> 00:14:09,424
Când Will s-a întors pe teren,
unde l-am și cunoscut.

134
00:14:09,442 --> 00:14:12,111
Și halucinațiile?

135
00:14:12,145 --> 00:14:15,597
Nu sunt foarte sigur.

136
00:14:17,617 --> 00:14:21,203
Mi-am dat seama încetișor
că s-ar putea să nu visez.

137
00:14:42,091 --> 00:14:44,059
Este encefalită.

138
00:14:44,093 --> 00:14:47,295
- Acesta e pre-diagnosticul tău?
- Da.

139
00:14:47,313 --> 00:14:48,847
Pe baza...?

140
00:14:48,898 --> 00:14:51,817
Pot s-o miros.

141
00:14:51,851 --> 00:14:55,237
Deci simțurile tale au pornit de la
deosebirea parfumului asistentelor

142
00:14:55,271 --> 00:14:57,990
la diagnosticarea bolilor autoimune.

143
00:14:58,024 --> 00:15:02,861
A început să fie somnambul și
atunci am observat un miros specific.

144
00:15:02,912 --> 00:15:06,331
Și cum miroase encefalita?

145
00:15:06,366 --> 00:15:08,617
Are căldură.

146
00:15:08,651 --> 00:15:10,652
O dulceață febrilă.

147
00:15:14,490 --> 00:15:20,012
- Dacă ai bănuit, de ce nu ai spus?
- Trebuia să fiu sigur.

148
00:15:20,046 --> 00:15:25,651
Simptomele au început să
se înrăutățească.

149
00:15:25,685 --> 00:15:27,686
Și ieri l-am rugat
să deseneze un ceas.

150
00:15:29,689 --> 00:15:31,690
Uite ce a desenat.

151
00:15:34,060 --> 00:15:36,228
Neglijență spațială.

152
00:15:36,262 --> 00:15:41,033
Dureri de cap, dezorientare,
halucinații, nu e conștient mereu.

153
00:15:41,067 --> 00:15:43,902
Toate sunt simptome.

154
00:15:43,937 --> 00:15:50,692
Rareori poți studia efectul psihologic
al acestei boli pe mintea unei persoane.

155
00:15:50,710 --> 00:15:56,932
E și mai rar să poți studia efectele
neurologice.

156
00:15:56,966 --> 00:16:00,552
Un doctor trebuie să cântărească
beneficiul studiului științific.

157
00:16:00,587 --> 00:16:04,590
Chiar și acum, știm atât de puține
despre creier.

158
00:16:04,641 --> 00:16:07,142
Multe descoperiri așteaptă
să fie făcute.

159
00:17:08,121 --> 00:17:12,440
Partea dreaptă a creierului
este complet inflamată.

160
00:17:12,458 --> 00:17:15,294
Este encefalita anti-receptorului NMDA.

161
00:17:15,328 --> 00:17:18,814
- Simptomele se vor agrava.
- Știu.

162
00:17:18,848 --> 00:17:20,799
Îmi pare rău pentru Will.

163
00:17:22,802 --> 00:17:28,473
- Ce miroși la mine?
- Șansa.

164
00:17:37,317 --> 00:17:39,701
Nu am găsit nimic anormal.

165
00:17:39,736 --> 00:17:43,071
Nicio malformație vasculară,
nicio tumoră,

166
00:17:43,106 --> 00:17:45,140
nicio umflătură sau hemoragie,
nicio urmă de atac cerebral.

167
00:17:45,174 --> 00:17:46,858
Nimic.

168
00:17:46,909 --> 00:17:49,411
Nu ai nimic din punct de vedere
neurologic.

169
00:17:51,414 --> 00:17:54,366
Deci problema mea este psihologică.

170
00:17:54,417 --> 00:18:01,673
Tomografiile nu pot diagnostica
bolile mentale.

171
00:18:01,708 --> 00:18:07,295
Pot exclude bolile medicale, cum ar fi
o tumoră, cu aceleași simptome.

172
00:18:09,799 --> 00:18:13,101
Îți vom mai face niște teste.

173
00:18:13,136 --> 00:18:19,725
Îți vom mai lua niște sânge, dar cred
că nici așa nu vom găsi nimic.

174
00:18:24,113 --> 00:18:30,685
Știai de cum ai intrat în sala lui că
îl pui într-un mediu distructiv.

175
00:18:30,703 --> 00:18:35,674
Aveam opt studente moarte
în Minnesota. Will a prins ucigașul.

176
00:18:35,708 --> 00:18:39,077
Și i-a luat și boala.

177
00:18:39,128 --> 00:18:41,963
Se gândește doar la ce înseamnă
să ucizi pe cineva.

178
00:18:41,998 --> 00:18:44,604
Prefer să înebunească puțin decât
alți nevinovați să fie uciși,

179
00:18:44,605 --> 00:18:46,435
și cred că și el e de aceeași părere.

180
00:18:46,469 --> 00:18:49,254
Will este nevinovat.

181
00:18:51,307 --> 00:18:53,258
Da. Așa este.

182
00:18:53,309 --> 00:18:55,761
Will este pur.

183
00:18:55,812 --> 00:18:58,764
Va supraviețui oricărui
lucru pe care i-l pun în față.

184
00:18:58,798 --> 00:19:01,549
Mereu va lupta și își va găsi
drumul spre el însuși.

185
00:19:01,567 --> 00:19:04,836
Nu întotdeauna. Până acum.

186
00:19:07,857 --> 00:19:12,427
A fost la neurolog azi.
N-au găsit nimic.

187
00:19:12,462 --> 00:19:14,429
A fost supărat când a auzit.

188
00:19:14,464 --> 00:19:17,249
Își dorea să fie bolnav?

189
00:19:17,283 --> 00:19:20,669
Cred că voia un răspuns
care să nu fie boală mentală.

190
00:19:20,703 --> 00:19:23,772
Crezi că e bolnav mental.

191
00:19:23,806 --> 00:19:28,126
Problema este că Will are
prea mulți neuroni oglindă.

192
00:19:28,177 --> 00:19:31,179
Capul nostru este plin când
suntem copii...

193
00:19:31,214 --> 00:19:34,099
Ar trebui să ne ajute să socializăm
și apoi să dispară.

194
00:19:34,133 --> 00:19:36,551
Dar Will i-a păstrat pe ai lui,

195
00:19:36,585 --> 00:19:39,004
și din cauza asta cunoașterea
de sine este o provocare pentru el.

196
00:19:39,038 --> 00:19:45,811
Când îl iei la locul crimei, Jack,
aerul are țipete impregnate în el.

197
00:19:45,862 --> 00:19:51,316
În acele locuri, el nu doar reflectă,
ci și absoarbe.

198
00:21:22,358 --> 00:21:25,193
E 10:36.

199
00:21:25,228 --> 00:21:29,047
Sunt în Greenwood, Delaware.

200
00:21:29,081 --> 00:21:31,833
Numele meu este Will Graham.

201
00:22:07,169 --> 00:22:09,170
Este 1:17 noaptea.

202
00:22:09,205 --> 00:22:11,756
Suntem în Greenwood, Delaware.

203
00:22:11,791 --> 00:22:14,259
Și numele meu este Will Graham.

204
00:22:14,293 --> 00:22:16,428
Și tu ești în viață.

205
00:22:16,462 --> 00:22:21,466
Dacă mă poți auzi,
ești în viață!

206
00:22:42,187 --> 00:22:44,043
De ce m-ai sunat pe mine?

207
00:22:44,060 --> 00:22:46,261
De ce nu pe Jack?
De ce nu poliția?

208
00:22:46,279 --> 00:22:49,414
Te-am sunat pentru că...

209
00:22:49,449 --> 00:22:53,118
Nu sunt foarte sigur
că ce am văzut era real.

210
00:22:58,391 --> 00:23:00,375
Atunci hai să vedem.

211
00:23:00,410 --> 00:23:02,127
I-am apucat mâna...

212
00:23:03,713 --> 00:23:05,997
Și un întreg strat de piele moartă
s-a desprins

213
00:23:06,049 --> 00:23:08,667
de țesutul de dedesubt ca și când
purta o mănușă.

214
00:23:08,718 --> 00:23:12,454
- De aceea nu sângerează.
- Da. Nu există circulație.

215
00:23:12,488 --> 00:23:15,640
Și nu există nimic viu în țesut
ca să îl conecteze. Ce-ai făcut cu ea?

216
00:23:20,646 --> 00:23:22,314
Nu știu.

217
00:23:22,315 --> 00:23:23,348
Nu-ți amintești?

218
00:23:26,819 --> 00:23:29,304
Ar putea fi o infecție cu stafilococ.

219
00:23:29,322 --> 00:23:32,023
- Asta, sau lepra.
- Ochii ei nu erau colorați.

220
00:23:32,075 --> 00:23:34,309
Era înfometată, galbenă.

221
00:23:34,327 --> 00:23:37,696
Ficatul ei se închidea.
Era...

222
00:23:37,747 --> 00:23:39,748
Nebună.

223
00:23:41,751 --> 00:23:45,504
Așa că a mutilat fața unei femei
pentru că a crezut că e o mască.

224
00:23:48,624 --> 00:23:51,076
Nu poate vedea fețe.

225
00:23:51,110 --> 00:23:55,730
Dacă a ucis-o pe Beth LeBeau, poate
că nici nu știe că a fost ea.

226
00:23:55,765 --> 00:23:59,167
Atunci de ce s-a întors?

227
00:23:59,185 --> 00:24:04,139
- Să se convingă că n-a fost ea.
- Tu pentru asta te-ai întors?

228
00:24:07,977 --> 00:24:14,433
Dacă nu am fost suficient de explicit,
știu că n-am ucis-o pe Beth LeBeau.

229
00:24:14,467 --> 00:24:19,171
- Vreau să aflu cine-a fost.
- Și eu.

230
00:24:19,205 --> 00:24:21,072
Da.

231
00:24:23,092 --> 00:24:25,794
Ești centrul multor speculații la birou.

232
00:24:25,828 --> 00:24:27,963
Da? Ce speculează?

233
00:24:27,997 --> 00:24:33,084
Că Jack te-a împins pe margine,
și acum te auto-pedepsești.

234
00:24:39,091 --> 00:24:41,226
Ucigașul...

235
00:24:41,260 --> 00:24:43,261
Nu-și poate accepta realitatea.

236
00:24:47,767 --> 00:24:50,435
Mă pot identifica cu asta ocazional.

237
00:24:52,438 --> 00:24:58,160
Acestea fiind spuse, mă simt...
Relativ sănătos.

238
00:25:08,421 --> 00:25:14,125
Este 7:05 PM.
Sunt în Baltimore, Maryland.

239
00:25:14,177 --> 00:25:17,596
Numele meu este Will Graham.

240
00:25:17,630 --> 00:25:19,798
Îți mulțumesc că mi-ai făcut pe plac.

241
00:25:24,971 --> 00:25:27,255
Mă simt de parcă am văzut o fantomă.

242
00:25:27,273 --> 00:25:30,592
- E vorba de tine sau de ucigaș?
- Ambele.

243
00:25:30,610 --> 00:25:33,862
Există. Știi că există.
Există probe.

244
00:25:33,896 --> 00:25:39,150
Când ai găsit-o, realitatea
nu te-a părăsit.

245
00:25:39,202 --> 00:25:43,455
- Noțiunea timpului da.
- Iar ai pierdut noțiunea timpului?

246
00:25:49,729 --> 00:25:51,913
Am vorbit cu dr Sutcliffe.

247
00:25:51,947 --> 00:25:54,132
A discutat cu mine vizita ta.

248
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Vrei să discuți cu mine despre asta?

249
00:25:56,168 --> 00:25:59,221
Nu există nimic deosebit.
N-a găsit nimic.

250
00:25:59,255 --> 00:26:01,789
Atunci continuăm
să căutăm răspunsuri.

251
00:26:01,807 --> 00:26:05,293
Poate îmi dai voie să-ți fac
niște teste proprii.

252
00:26:05,311 --> 00:26:11,733
N-ai publica nimic despre mine,
nu-i așa, dr Lecter?

253
00:26:11,767 --> 00:26:15,604
Dacă ar exista ceva ce ar putea
avea valoare terapeutică pentru alții,

254
00:26:15,638 --> 00:26:19,157
aș prelua-o într-o formă care
va fi de nerecunoscut.

255
00:26:19,191 --> 00:26:23,662
Fă-mi o favoare și publică-l postum.

256
00:26:23,696 --> 00:26:28,950
- După moartea ta sau a mea?
- Care vine prima.

257
00:26:36,259 --> 00:26:38,543
Ai luat în considerare
 sindromul Cotard?

258
00:26:38,594 --> 00:26:43,348
E o boală mentală rară în care
o persoană crede că a murit.

259
00:26:43,382 --> 00:26:45,667
Vorbești despre ucigaș 
sau despre mine?

260
00:26:45,685 --> 00:26:48,603
- Despre ucigaș, desigur.
- Desigur.

261
00:26:48,638 --> 00:26:51,389
Nu a putut vedea fața victimei.

262
00:26:51,440 --> 00:26:54,392
Sau încerca să o descopere.

263
00:26:54,443 --> 00:26:58,897
Neputința de a se identifica cu ceilalți
este specifică sindromului Cotard.

264
00:26:58,948 --> 00:27:04,452
Zonele de recunoaștere facială din creier
nu funcționează, și nici amigdala,

265
00:27:04,487 --> 00:27:06,854
care adaugă sentimente
acestor recunoașteri.

266
00:27:06,872 --> 00:27:11,359
Chiar și cei apropiați ei
i-ar părea impostori.

267
00:27:11,377 --> 00:27:15,747
Deci ea a apelat la cineva
la care ținea, cineva în care se încredea.

268
00:27:15,781 --> 00:27:19,034
S-a simțit trădată, a devenit violentă.

269
00:27:19,068 --> 00:27:22,754
Nu poate avea încredere în nimic
sau în nimeni cunoscut.

270
00:27:22,788 --> 00:27:25,991
Boala ei mentală nu îi permite.

271
00:28:15,153 --> 00:28:19,218
Mostrele de țesut de la locul crimei
se potrivesc cu ale fiicei dvs.

272
00:28:19,253 --> 00:28:21,918
Am fost aproape ușurată
când m-ați sunat.

273
00:28:22,467 --> 00:28:26,270
Am crezut că ați găsit-o
și că este...

274
00:28:26,304 --> 00:28:29,173
Este liniștită în sfârșit.

275
00:28:29,191 --> 00:28:31,692
Ați crezut că ar putea fi moartă?

276
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Asta mă face să par o mamă oribilă.

277
00:28:34,479 --> 00:28:36,764
Am încercat să fiu o mamă bună.

278
00:28:36,798 --> 00:28:38,783
Am încercat tot ce am putut.

279
00:28:38,817 --> 00:28:41,852
- Nu vreau să sufere.
- Nimeni nu se îndoiește

280
00:28:41,887 --> 00:28:44,455
de dedicarea față de fiica dvs,
dnă Madchen.

281
00:28:44,489 --> 00:28:47,191
Cât de bine o cunoștea
pe Beth LeBeau?

282
00:28:47,209 --> 00:28:51,879
Erau cele mai bune prietene.
Mergeau la școală împreună,

283
00:28:51,913 --> 00:28:55,549
până când Georgia nu a mai putut
să meargă la școală.

284
00:28:55,584 --> 00:29:01,622
Când v-ați dat seama că fiica dvs
suferă de o boală mentală?

285
00:29:03,642 --> 00:29:08,312
La vârsta de nouă ani mi-a spus
că vrea să mă omoare,

286
00:29:08,346 --> 00:29:11,548
și mi-a spus că ea e deja moartă.

287
00:29:11,566 --> 00:29:14,652
Ce fel de simptome avea?

288
00:29:14,686 --> 00:29:21,058
Avea crize, halucinații, depresii.

289
00:29:21,076 --> 00:29:23,277
Îi mulțumeam lui Dumnezeu
când era catatonică.

290
00:29:23,328 --> 00:29:28,382
- Era violentă?
- Câteodată.

291
00:29:28,416 --> 00:29:34,004
- Ce v-a spus doctorul ei?
- Nu prea multe.

292
00:29:34,039 --> 00:29:37,508
A petrecut multe luni în spital.

293
00:29:37,542 --> 00:29:46,250
Analize, tomografii, toate
fără rezultat. Nu-mi puteau spune ce are.

294
00:29:46,268 --> 00:29:49,186
Și tot nu știți?

295
00:29:54,726 --> 00:29:56,861
Îmi spuneau fie că e una,
fie că e cealaltă.

296
00:29:56,895 --> 00:30:02,599
Tot timpul...
Își dădeau cu presupusul.

297
00:30:02,617 --> 00:30:05,769
Și m-am documentat singură.

298
00:30:05,787 --> 00:30:11,509
Am scris fiecare lucru spus de doctori,
terminologia diferită. Am aflat multe.

299
00:30:11,543 --> 00:30:15,796
Dar cel mai important lucru aflat,

300
00:30:15,831 --> 00:30:21,936
este că nu se știu prea multe
despre bolile mentale.

301
00:30:21,970 --> 00:30:26,173
Tot ce știu e că rareori 
se găsesc soluții.

302
00:30:28,176 --> 00:30:31,178
E mai mult vorba de 
a-ți controla așteptările.

303
00:30:51,867 --> 00:30:54,668
Îți controlezi așteptările?

304
00:30:54,703 --> 00:30:57,254
Îmi schimb așteptările.

305
00:30:57,289 --> 00:31:06,380
Când Miriam Lass a murit, a trebuit
să mă întorc aici și să-i strâng lucrurile...

306
00:31:06,431 --> 00:31:12,269
Dar am fost copleșit. M-am gândit
să plec, fiindcă murise din cauza mea.

307
00:31:12,304 --> 00:31:16,673
Lipsa de autoritate din partea mea,
era responsabilitatea mea.

308
00:31:16,691 --> 00:31:19,743
Nu ai ucis-o tu pe Miriam Lass;
A fost spintecătorul din Chesapeake.

309
00:31:19,778 --> 00:31:23,397
Mie nu mi s-a părut chiar așa.
Am scos-o dintr-o sală de clasă,

310
00:31:23,431 --> 00:31:25,416
la fel cum ți-am făcut și ție.

311
00:31:25,450 --> 00:31:29,119
Ea era studentă; eu sunt profesor.

312
00:31:29,154 --> 00:31:31,688
Sunt la fel de responsabil pentru tine
ca și pentru ea.

313
00:31:31,706 --> 00:31:34,858
- Îmi asum propria responsabilitate.
- Pentru mine nu.

314
00:31:34,876 --> 00:31:39,089
Putem face asta împreună.
Am încălcat regulile pentru Miriam.

315
00:31:39,090 --> 00:31:40,414
Am încurajat-o și pe ea 
să încalce regulile.

316
00:31:40,465 --> 00:31:43,417
Încalc regulile și cu tine acum.

317
00:31:43,468 --> 00:31:44,990
Lăsând un agent instabil 
să lucreze pe teren?

318
00:31:44,991 --> 00:31:45,869
 Agent special.

319
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Asta înseamnă că reprezinți FBIul.
Încă mă reprezinți pe mine.

320
00:31:49,324 --> 00:31:51,392
Nu te-am reprezentat bine, Jack?

321
00:31:51,426 --> 00:31:53,394
Nu, nu. Dar m-ai făcut curios.

322
00:31:53,428 --> 00:31:58,399
De ce ești încă aici când amândoi știm
că nu îți este bine?

323
00:31:58,433 --> 00:32:00,901
- Vrei să renunț?
- Nu.

324
00:32:00,936 --> 00:32:03,437
Ai avut șansa să renunți.

325
00:32:03,488 --> 00:32:05,940
N-ai acceptat-o. De ce nu?

326
00:32:05,991 --> 00:32:12,763
Uite ce cred eu. Cred că munca
de aici ți-a creat o stabilitate.

327
00:32:12,797 --> 00:32:14,999
Stabilitatea îți prinde bine, Will.

328
00:32:15,033 --> 00:32:17,201
Stabilitatea cere 
o fundație puternică, Jack.

329
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
- Zidurile mele sunt contruite pe nisip.
- Eu nu sunt nisip.

330
00:32:19,871 --> 00:32:23,624
Eu sunt temelie solidă.

331
00:32:23,675 --> 00:32:28,879
Când te îndoiești de tine însuți,
nu trebuie să te îndoiești și de mine.

332
00:32:35,186 --> 00:32:37,304
<i>Jamon Iberico.</i>

333
00:32:37,355 --> 00:32:39,690
Încă-ți plac delicatesele?

334
00:32:39,724 --> 00:32:42,643
Cu cât sunt mai scumpe și mai greu
de obținut, cu atât mai bine.

335
00:32:42,694 --> 00:32:46,530
Așa te aștepți să fie și calitative.

336
00:32:46,564 --> 00:32:48,782
- Nu întotdeauna.
- Pentru Iberico,

337
00:32:48,817 --> 00:32:52,436
dau câteva mii sunt selectate
în fiecare an.

338
00:32:52,454 --> 00:33:01,611
Dar porcul îngrășat și măcelărit
și tratat este superior altui porc?

339
00:33:01,629 --> 00:33:06,667
Sau este doar reputația care
precedă produsul?

340
00:33:06,718 --> 00:33:09,503
E irelevant.

341
00:33:09,554 --> 00:33:12,222
Dacă mâncătorul de carne crede
că este superior,

342
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
și atunci credința determină valoarea.

343
00:33:16,728 --> 00:33:19,201
Un caz de psihologie care trece
de neurologie.

344
00:33:19,202 --> 00:33:23,467
Acum știm cu Iberico 
își face rost de porci.

345
00:33:23,485 --> 00:33:25,652
Tu cum l-ai găsit pe al tău?

346
00:33:28,440 --> 00:33:30,640
Te referi la Will Graham?

347
00:33:30,658 --> 00:33:34,311
Știm că ai o pasiune pentru 
speciile rare.

348
00:33:34,329 --> 00:33:36,747
Ce-l face să fie atât de rar?

349
00:33:40,335 --> 00:33:45,506
Will are o imaginație remarcabil
de bogată.

350
00:33:45,540 --> 00:33:47,157
Minunată.

351
00:33:47,175 --> 00:33:49,826
Empatie pură.

352
00:33:49,844 --> 00:33:54,181
Poate înțelege orice,
și asta îl înspăimântă.

353
00:33:54,215 --> 00:33:57,768
Așa că i-ai alimentat mintea.

354
00:33:57,802 --> 00:34:02,356
Imaginația este un accelerator
interesant pentru febră.

355
00:34:07,395 --> 00:34:11,014
Cât de departe ai mers?

356
00:34:11,032 --> 00:34:16,220
Tai alimentația,
sau îl lași să mistuie?

357
00:34:18,223 --> 00:34:20,124
Will e prietenul meu.

358
00:34:20,158 --> 00:34:23,393
Vom tăia alimentația
atunci când este necesar.

359
00:34:23,428 --> 00:34:26,330
A cerut mai multe teste.

360
00:34:29,501 --> 00:34:33,754
Acum că am confirmat ce este,
va fi mai ușor să-i ascundem boala.

361
00:34:41,763 --> 00:34:43,764
Pune-le în urechi.

362
00:34:49,687 --> 00:34:52,940
Se va termina înainte să-ți dai seama.

363
00:36:34,459 --> 00:36:36,460
Dr Sutcliffe?

364
00:36:56,191 --> 00:36:57,472
Ești curat.

365
00:36:57,526 --> 00:36:59,694
N-ai fi putut face asta fără să
găsesc ceva despre tine,

366
00:36:59,728 --> 00:37:03,197
și nu am găsit nimic.

367
00:37:03,231 --> 00:37:06,050
Nu mă simt curat.

368
00:37:06,084 --> 00:37:10,454
Arma crimei are niște țesuturi
bolnave pe care le-am găsit

369
00:37:10,505 --> 00:37:11,764
în casa lui Beth LeBeau.

370
00:37:11,983 --> 00:37:15,242
Ce legătură are tipul ăsta
cu cealaltă victimă?

371
00:37:15,260 --> 00:37:16,961
Doar pe mine.

372
00:37:17,012 --> 00:37:18,629
Ce-ți amintești?

373
00:37:18,680 --> 00:37:24,151
Îmi amintesc că am venit aici,
am intrat la RMN, am ieșit,

374
00:37:24,186 --> 00:37:27,421
și am găsit corpul drului Sutcliffe.

375
00:37:27,439 --> 00:37:31,859
- Nicio confuzie?
- Nu-mi amintesc de niciuna.

376
00:37:31,893 --> 00:37:40,484
Dr Sutcliffe primea pacienți după
program când era singur la birou?

377
00:37:40,535 --> 00:37:42,954
Era foarte grijuliu.

378
00:37:42,988 --> 00:37:46,540
Georgia Madchen te-a urmărit aici,

379
00:37:46,575 --> 00:37:51,996
și cât timp tu stăteai în RMN,
i-a făcut asta doctorului tău.

380
00:37:52,047 --> 00:37:55,466
- De ce el?
- Nu poate vedea fețe.

381
00:37:55,500 --> 00:37:57,969
Poate credea că el sunt eu.

382
00:37:58,003 --> 00:38:03,507
- Că tot veni vorba, de ce tu?
- Nu știu.

383
00:38:03,558 --> 00:38:06,510
Am obiceiul de a aduna vagabonzi.

384
00:38:06,561 --> 00:38:09,180
I-am spus, am încercat să-i spun
în seara în care am văzut-o,

385
00:38:09,231 --> 00:38:12,433
am încercat să-i spun că trăiește.
Poate m-a auzit.

386
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Poate că nu s-a mai gândit
la asta de ceva vreme.

387
00:39:02,234 --> 00:39:04,368
Te văd, Georgia.

388
00:39:07,139 --> 00:39:09,807
Gândește-te cine ești.

389
00:39:15,297 --> 00:39:16,864
E miezul nopții.

390
00:39:16,882 --> 00:39:19,617
Ești în Wolf Trap, Virginia.

391
00:39:19,651 --> 00:39:22,286
Numele tău este Georgia Madchen.

392
00:39:25,273 --> 00:39:27,224
Nu ești singură.

393
00:39:27,259 --> 00:39:29,760
Suntem aici împreună.

394
00:39:33,148 --> 00:39:35,132
Trăiesc?

395
00:40:14,439 --> 00:40:16,690
Își va reveni?

396
00:40:16,725 --> 00:40:20,978
Riscul infecției este mare.
A pierdut mare parte din fluide.

397
00:40:21,029 --> 00:40:26,099
Și masă osoasă. Este tratată
ca o victimă a arsurilor.

398
00:40:26,118 --> 00:40:28,268
Dar își va reveni psihic?

399
00:40:28,286 --> 00:40:33,290
Are sindromul Cotard. Aproape toți
pacienții se vindecă prin tratament...

400
00:40:33,325 --> 00:40:37,995
În cazuri extreme ca acesta, 
terapie electroconvulsivă.

401
00:40:38,046 --> 00:40:39,997
Îmi fac mai multe griji pentru Will.

402
00:40:40,048 --> 00:40:44,768
Credeam că ești mai îngrijorat de
colegul tău, dr Sutcliffe.

403
00:40:44,803 --> 00:40:50,307
Sunt îndurerat de pierderea lui,
dar Will este în viață.

404
00:40:50,342 --> 00:40:53,978
Caută cu disperare o explicație
care poate îndrepta totul din nou.

405
00:40:54,012 --> 00:40:58,098
Și eu caut cu disperare
niște explicații.

406
00:40:58,132 --> 00:41:01,301
Vreau să vorbesc cu această tânără
când își revine.

407
00:41:01,319 --> 00:41:04,805
Câte crezi că-și va aduce aminte?

408
00:41:04,823 --> 00:41:08,526
Sincer, pentru binele ei, sper
să nu-și amintească multe.

409
00:42:17,378 --> 00:42:22,565
<b>Sfârșitul episodului 10
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

