1
00:00:00,375 --> 00:00:02,027
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:02,028 --> 00:00:05,342
- Puștiul are artefactul?
- Luke îl avea cu el când a murit.

3
00:00:05,343 --> 00:00:09,865
Fratele tânăr l-a găsit.

4
00:00:09,866 --> 00:00:13,497
Omoară-l, Quentin!
Trebuie.

5
00:00:14,333 --> 00:00:16,497
Sunt oameni buni.

6
00:00:16,498 --> 00:00:18,431
Dacă încerci să înțelegi,
vor face și ei un pas.

7
00:00:18,432 --> 00:00:20,134
Voi face cum ai cerut.

8
00:00:20,135 --> 00:00:21,839
Știi, aceste viziuni ale tale,

9
00:00:21,840 --> 00:00:24,110
- dacă sunt într-un fel conectate...
- "Dacă"?

10
00:00:24,111 --> 00:00:29,243
Nu sunt ca tine. Sunt un extraterestru.
Și m-ai făcut să mă tem de asta.

11
00:01:19,786 --> 00:01:23,055
Ploaie ascuțită.

12
00:01:23,056 --> 00:01:26,225
Ploaie ascuțită!
Mișcați-vă!

13
00:02:07,600 --> 00:02:10,768
Sukar!

14
00:02:26,254 --> 00:02:28,588
Micuțule lup.

15
00:02:35,054 --> 00:02:37,253
Ceea ce trebuie să facem...

16
00:02:37,254 --> 00:02:39,588
este pentru binele tuturor.

17
00:03:31,791 --> 00:03:34,137
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus

18
00:03:34,138 --> 00:03:38,311
subs.ro team (c) www.subs.ro

19
00:03:51,038 --> 00:03:52,405
Bună dimineața, Defiance.

20
00:03:52,406 --> 00:03:54,974
Sunt Alak Tarr la
Radioul Călăreților și transmit

21
00:03:54,975 --> 00:03:56,042
din vârful Arcului.

22
00:03:56,043 --> 00:03:59,045
Ați auzit o melodie pop terestră
a lui Semma Cru.

23
00:03:59,046 --> 00:04:00,247
Urmează,

24
00:04:00,248 --> 00:04:05,385
Lokyulo Dwoken cu muzică
pentru o noapte de furtună pe Casti.

25
00:04:05,386 --> 00:04:07,887
Se pare că va ploua.

26
00:04:07,888 --> 00:04:11,924
Este i scuză bună pentru noi
să stăm aici și să ne-o punem.

27
00:04:16,364 --> 00:04:18,665
Miroși extraordinar.

28
00:04:24,239 --> 00:04:26,507
Alak, sunt primarul Rosewater.

29
00:04:26,508 --> 00:04:28,142
Știi de ce te sun.

30
00:04:28,143 --> 00:04:29,410
Da.

31
00:04:29,411 --> 00:04:32,648
Ți-am ascultat albumul.

32
00:04:32,649 --> 00:04:35,784
Am vrut să-mi dezinfectez
aparatul după.

33
00:04:35,785 --> 00:04:38,420
Ascultă delicvent mic.
Sunt primarul.

34
00:04:38,421 --> 00:04:40,923
<i>Pune "Shiny happy people"
sau ești concediat.</i>

35
00:04:40,924 --> 00:04:44,093
Și nu uita să spui
prognoza vremii.

36
00:04:46,830 --> 00:04:48,564
I-ai închis dnei primar?

37
00:04:48,565 --> 00:04:51,934
Mă luase cu o anumită atitudine.

38
00:04:55,472 --> 00:04:59,809
Am avut o conversație ciudată
ieri cu mama ta.

39
00:04:59,810 --> 00:05:03,246
Vorbea de un ritual de îmbăiere.

40
00:05:03,247 --> 00:05:06,416
Asta.

41
00:05:06,417 --> 00:05:08,652
A spus că este o ceremonie
pentru proaspăt căsătoriți.

42
00:05:08,653 --> 00:05:13,223
Este doar un obicei prostesc
din vechea lume.

43
00:05:13,224 --> 00:05:17,093
Întreaga familie într-o cadă?

44
00:05:17,094 --> 00:05:19,696
<i>Este ceva ce fac
înalții lirosi.</i>

45
00:05:19,697 --> 00:05:24,234
Știu că sună bizar,

46
00:05:24,235 --> 00:05:26,503
dar trebuie să fim dezbrăcați?

47
00:05:26,504 --> 00:05:28,138
Nu!

48
00:05:28,139 --> 00:05:30,440
Nu chiar.

49
00:05:30,441 --> 00:05:32,075
Femeile poartă șiraguri de mărgele.

50
00:05:32,076 --> 00:05:34,878
Crezi că al avea
o problemă cu asta?

51
00:05:34,879 --> 00:05:37,414
Sunt doar 20 de minute din viață.

52
00:05:37,415 --> 00:05:41,151
Da, va fi ciudat,
dar vei fi bine.

53
00:05:41,152 --> 00:05:45,355
Promit.

54
00:06:01,807 --> 00:06:04,776
Devine urât acolo.

55
00:06:04,777 --> 00:06:07,112
Doar ce am terminat să fac
impermeabil acoperișul școlii.

56
00:06:07,113 --> 00:06:10,783
Directoarea a fost așa de fericită,
încât m-a sărutat pe buze.

57
00:06:10,784 --> 00:06:11,884
Măcar sper că a fost o "ea."
Nu pot spune

58
00:06:11,885 --> 00:06:13,719
diferența cu acești liberata.

59
00:06:13,720 --> 00:06:15,788
Ce faci?

60
00:06:15,789 --> 00:06:17,756
Ți-ai amintit să-ți împachetezi șosetele?

61
00:06:17,757 --> 00:06:19,725
Nu știi cât de morocănoasă devii
când ai picioarele reci.

62
00:06:19,726 --> 00:06:23,194
Mă duc în Tărâmurile Dăunătoare.
Sukar e în pericol.

63
00:06:26,165 --> 00:06:29,200
Am avut o viziune.

64
00:06:36,210 --> 00:06:39,512
Vii sau nu?

65
00:06:49,891 --> 00:06:51,491
Care e problema, șefu'?

66
00:06:51,492 --> 00:06:53,426
Niciuna.

67
00:07:01,770 --> 00:07:04,806
- Nicky.
- Rafe. Bună.

68
00:07:04,807 --> 00:07:09,445
Îmi pare nespus de rău
că vin la o asemenea oră.

69
00:07:09,446 --> 00:07:15,785
Duceam mâncare gătită la prizonierii
din tabăra Reverie.

70
00:07:15,786 --> 00:07:20,756
Și apoi mașina mi-au cedat.

71
00:07:20,757 --> 00:07:22,391
Și vrei să mă uit la el.

72
00:07:22,392 --> 00:07:25,927
O, nu.
Am sunat la garajul lui Sensoth.

73
00:07:25,928 --> 00:07:29,131
Aveam nevoie de un loc unde
să aștept pe asemenea vreme.

74
00:07:29,132 --> 00:07:32,334
Simte-te ca acasă.

75
00:07:32,335 --> 00:07:34,603
Quentin.
Bună dimineața, dragoste.

76
00:07:34,604 --> 00:07:39,041
Știi că nu m-am putut descurca
cu acele mașini.

77
00:07:39,042 --> 00:07:44,013
De obicei mă duce
omul meu, Birch.

78
00:07:44,014 --> 00:07:47,817
Din nefericire, Birch este în Iowa
vizitându-și familia.

79
00:07:47,818 --> 00:07:52,221
Știi, acel om are
opt frați și surori.

80
00:07:52,222 --> 00:07:54,357
Dacă mă întrebi,
aceea nu este o familie.

81
00:07:54,358 --> 00:07:57,727
Este un gunoi.

82
00:08:01,332 --> 00:08:03,632
Are alergii.

83
00:08:08,440 --> 00:08:11,409
- Jered.
- Răspund eu.

84
00:08:11,410 --> 00:08:15,079
Mă ocup eu.

85
00:08:15,080 --> 00:08:19,283
Dnă Tarr...

86
00:08:19,284 --> 00:08:22,485
Ce surpriză plăcută.

87
00:08:29,893 --> 00:08:33,395
Credeam că ești aici pentru
colecția săptămânală a soțului tău.

88
00:08:33,396 --> 00:08:35,297
Nu este în oraș.

89
00:08:35,298 --> 00:08:38,901
Sunt aici să-ți plătesc serviciile
profesionale pentru fiul meu.

90
00:08:38,902 --> 00:08:41,236
Vreau să mă asigur
că este manevrat adecvat.

91
00:08:41,237 --> 00:08:42,605
După cum ai auzit,

92
00:08:42,606 --> 00:08:44,540
fiul meu se însoară cu
Christie McCawley.

93
00:08:44,541 --> 00:08:45,641
Am auzit.

94
00:08:45,642 --> 00:08:49,178
Vreau ca Alak să fie educat
cu privire la excentricitățile

95
00:08:49,179 --> 00:08:51,480
libidoului feminin uman.

96
00:08:51,481 --> 00:08:54,416
A face dragoste cu cineva ca voi
este extrem de complicat.

97
00:08:54,417 --> 00:08:56,851
Nu suntem așa de complecși.

98
00:08:56,852 --> 00:08:58,853
Cum rămâne cu "punctul G"?

99
00:08:58,854 --> 00:09:01,289
Este una din zonele
voastre cele mai erogene,

100
00:09:01,290 --> 00:09:02,924
totuși le-a luat cercetătorilor
voștri secole

101
00:09:02,925 --> 00:09:04,893
să-i confirme existența.

102
00:09:04,894 --> 00:09:07,529
Nu este misterios
dacă știi ce faci.

103
00:09:07,530 --> 00:09:10,366
Este exact de ce Alak
are nevoie de tine.

104
00:09:10,367 --> 00:09:12,735
Când Christie va povesti evenimentul

105
00:09:12,736 --> 00:09:14,136
nopții nunții tatălui ei,

106
00:09:14,137 --> 00:09:15,872
va înțelege că și-a însurat fata

107
00:09:15,873 --> 00:09:19,075
în cea mai înaltă...

108
00:09:19,076 --> 00:09:22,479
- Râzi de mine.
- Ai încredere în mine.

109
00:09:22,480 --> 00:09:24,847
Nicio fată umană nu va dori

110
00:09:24,848 --> 00:09:27,517
să vorbească de sexul la nuntă
cu tatăl ei,

111
00:09:27,518 --> 00:09:29,819
în special când tatăl ei
este Rafe McCawley.

112
00:09:29,820 --> 00:09:31,588
M-ai insultat.

113
00:09:31,589 --> 00:09:35,925
Trebuie să admiți,
este un pic amuzant.

114
00:09:35,926 --> 00:09:39,295
Avem o zicală,
"a părea este a fi."

115
00:09:39,296 --> 00:09:41,264
A mă trata ca pe o proastă
mă face una.

116
00:09:41,265 --> 00:09:44,134
Și nu sunt proasta nimănui.

117
00:09:44,135 --> 00:09:46,136
Așteaptă.

118
00:09:46,137 --> 00:09:51,675
Te rog.

119
00:09:51,676 --> 00:09:54,811
Îmi pare rău.

120
00:09:54,812 --> 00:09:56,247
M-ai prins cu garda jos.

121
00:09:56,248 --> 00:09:58,415
Crezi că pentru o femeie

122
00:09:58,416 --> 00:09:59,884
<i>de teapa mea este ușor
să vină aici?</i>

123
00:09:59,885 --> 00:10:02,754
Nu am vrut să te insult,

124
00:10:02,755 --> 00:10:07,024
așa că nu te voi lăsa
să pleci de aici supărată.

125
00:10:07,025 --> 00:10:10,594
Te rog, lasă-mă să-ți cumpăr
ceva de băut.

126
00:10:11,530 --> 00:10:15,032
Vine o furtună.
Nu am timp.

127
00:10:15,033 --> 00:10:17,801
Doar o băutură.

128
00:10:17,802 --> 00:10:22,206
Și apoi putem vorbi despre Alak.

129
00:10:25,210 --> 00:10:28,178
Hai.

130
00:10:44,163 --> 00:10:48,266
Am văzut acei munți în viziunea mea.

131
00:10:48,267 --> 00:10:51,569
Suntem aproape.

132
00:11:02,115 --> 00:11:05,150
Nu vrem probleme.

133
00:11:05,151 --> 00:11:07,718
Locul vostru nu este aici.

134
00:11:08,151 --> 00:11:10,018
Nu acum.

135
00:11:12,051 --> 00:11:14,018
Micule lup.

136
00:11:14,151 --> 00:11:16,018
Credeam că vei veni.

137
00:11:19,151 --> 00:11:21,018
Sukar este mort.

138
00:11:26,839 --> 00:11:28,273
Cum?

139
00:11:28,274 --> 00:11:31,075
Cerul s-a deschis și l-a luat.

140
00:11:34,646 --> 00:11:36,914
Îmi pare nespus de rău, copilă.

141
00:11:36,915 --> 00:11:40,183
Pregătim ritualul de scufundare.

142
00:11:40,184 --> 00:11:44,087
Ești binevenită să participi,
Micule Lup...

143
00:11:44,088 --> 00:11:48,257
Dar omul trebuie să plece.

144
00:11:56,300 --> 00:12:00,670
Nolan, uite.

145
00:12:00,671 --> 00:12:05,308
Spui că cerul l-a luat.
Vrei să spui furtuna.

146
00:12:05,309 --> 00:12:06,910
Ploaie ascuțită.

147
00:12:06,911 --> 00:12:09,746
Da.

148
00:12:12,016 --> 00:12:15,686
Toată lumea din oraș crede că
este o furtună obișnuită.

149
00:12:15,687 --> 00:12:18,222
Trebuie să-i avertizăm.
Să mergem.

150
00:12:18,223 --> 00:12:20,758
Nu pot.

151
00:12:20,759 --> 00:12:24,963
Stau pentru ritualul de scufundare
a lui Sukar.

152
00:12:24,964 --> 00:12:27,065
Poți veni după mine
când va trece furtuna.

153
00:12:27,066 --> 00:12:28,867
Voi fi bine.

154
00:12:28,868 --> 00:12:33,672
Micul Lup este în siguranță
în grija noastră.

155
00:12:33,673 --> 00:12:36,140
Ai cuvântul meu.

156
00:12:40,346 --> 00:12:42,680
Ai grijă.

157
00:12:59,532 --> 00:13:03,031
Sukar ne-a părăsit.

158
00:13:03,032 --> 00:13:06,031
Spiritul lui s-a scufundat
să se întâlnească cu Iruzu.

159
00:13:06,032 --> 00:13:10,467
Carnea lui Sukar se va topi.

160
00:13:11,032 --> 00:13:13,091
Oasele lui vor rămâne
să decoreze acest loc.

161
00:13:13,092 --> 00:13:16,031
Dar îl vom ține în viață...

162
00:13:16,032 --> 00:13:18,467
în mintea noastră.

163
00:13:19,032 --> 00:13:21,467
și în inima noastră.

164
00:13:24,032 --> 00:13:28,467
Lucrurile lui trebuie să-l preceadă.

165
00:13:52,583 --> 00:13:55,985
Această fiertură este verificarea lui.

166
00:13:56,083 --> 00:13:58,985
Îi va cruța oasele...

167
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
și va readuce cele trei elemente...

168
00:14:01,083 --> 00:14:03,985
ale corpului său naturii.

169
00:15:32,474 --> 00:15:35,775
Prin acest corp curge calea...

170
00:15:38,074 --> 00:15:40,075
spre Irzu.

171
00:15:53,888 --> 00:15:56,022
Trebuie să vorbim despre asta acum?

172
00:15:56,023 --> 00:15:58,358
Nu plecăm din acest Arc
până nu discutăm.

173
00:15:58,359 --> 00:16:02,930
Uite.
Voi, oamenii gândiți prea mult.

174
00:16:02,931 --> 00:16:04,498
Bine, te temi pentru orice,

175
00:16:04,499 --> 00:16:06,300
și ești prea atașată de corp.

176
00:16:06,301 --> 00:16:07,769
Și casti sunt mai buni?

177
00:16:07,770 --> 00:16:09,537
Bine, nu vrei să faci

178
00:16:09,538 --> 00:16:11,606
ritualul băii,
doar spune-le nu părinților mei.

179
00:16:11,607 --> 00:16:13,041
Ce ar fi să le spui tu nu?

180
00:16:13,042 --> 00:16:15,643
Ce ar fi să vorbești tu
cu părinții mei,

181
00:16:15,644 --> 00:16:19,814
și eu sunt cel care
pune cântece tari?

182
00:16:19,815 --> 00:16:22,016
Da.

183
00:16:22,017 --> 00:16:24,418
Alak, avem o urgență.

184
00:16:24,419 --> 00:16:28,555
Vreau să-mi faci legătura
cu întreg orașul.

185
00:16:28,556 --> 00:16:32,192
<i>- S-a rezolvat.
- Sunt șeriful Nolan.</i>

186
00:16:32,193 --> 00:16:35,361
<i>Norul care se apropie de Defiance
este de furtună ascuțită.</i>

187
00:16:35,362 --> 00:16:38,198
<i>Pentru cei din voi care nu ați avut
de a face cu o furtună ascuțită,</i>

188
00:16:38,199 --> 00:16:41,534
<i>va trebui să vă așteptați la șpranele,</i>

189
00:16:41,535 --> 00:16:44,203
<i>fragmente din nave distruse
ce plutesc în centură.</i>

190
00:16:44,204 --> 00:16:45,972
Bucățile sunt imprevizibile

191
00:16:45,973 --> 00:16:48,675
și se pot forma oricând, oriunde.

192
00:16:48,676 --> 00:16:51,377
<i>Fragmentele metalice
pot trece ușor prin</i>

193
00:16:51,378 --> 00:16:53,913
<i>pielea expusă
și haine convenționale.</i>

194
00:16:53,914 --> 00:16:56,015
Stați în interior.

195
00:16:56,016 --> 00:16:57,250
Bine, Lambert,

196
00:16:57,251 --> 00:16:59,085
vreau să supervizezi
adăpostul temporar

197
00:16:59,086 --> 00:17:00,319
- la All-Faith.
- Da, doamnă.

198
00:17:00,320 --> 00:17:04,990
Tommy, adună o echipă de atac
pentru reparații de urgență.

199
00:17:34,722 --> 00:17:36,522
Calea lui Irzu trece prin amândoi.

200
00:17:36,523 --> 00:17:38,124
Avem treabă de făcut.

201
00:17:38,125 --> 00:17:41,527
Trebuie să acționezi rapid.
Trebuie să mă urmărești.

202
00:17:47,568 --> 00:17:50,571
Nu pot aștepta.
Trebuie să plec singură.

203
00:17:50,572 --> 00:17:52,539
- Stai, unde mergem?
- Defiance.

204
00:17:52,540 --> 00:17:54,807
<i>Shtako.</i>

205
00:18:14,829 --> 00:18:17,130
Dă-i bice!

206
00:18:17,131 --> 00:18:19,867
Nu mi-e teamă de un pic de ploaie!

207
00:18:19,868 --> 00:18:23,403
<i>Sunt un shtak fierbinte...</i>

208
00:18:30,777 --> 00:18:33,045
Hei!

209
00:18:43,758 --> 00:18:45,959
Quentin.

210
00:18:45,960 --> 00:18:49,763
Cum sunt alergiile?

211
00:18:49,764 --> 00:18:51,865
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?

212
00:18:51,866 --> 00:18:53,366
Mi s-a stricat mașina.

213
00:18:53,367 --> 00:18:55,368
Și nu-mi spune că
ți s-a stricat mașina.

214
00:18:55,369 --> 00:18:57,504
Bine.

215
00:18:57,505 --> 00:19:00,707
Bine.

216
00:19:00,708 --> 00:19:02,542
Îl caut pe Birch.

217
00:19:02,543 --> 00:19:04,711
Deci nu este în Iowa

218
00:19:04,712 --> 00:19:07,013
vizitându-și cei opt frați și surori.

219
00:19:07,014 --> 00:19:08,682
Ultima oară când l-am văzut,

220
00:19:08,683 --> 00:19:10,050
era în drum aici

221
00:19:10,051 --> 00:19:13,020
să intre în casa ta.

222
00:19:13,021 --> 00:19:16,824
Birch avea o teorie interesantă.

223
00:19:16,825 --> 00:19:18,726
Credea că fiul tău, Luke,

224
00:19:18,727 --> 00:19:21,328
Dumnezeu odihnească-l în pace,

225
00:19:21,329 --> 00:19:23,765
a fost implicat în atacul volgilor,

226
00:19:23,766 --> 00:19:26,901
și că Luke și Ben Daris
lucrau împreună.

227
00:19:26,902 --> 00:19:30,205
A venit aici să caute dovezi.

228
00:19:30,206 --> 00:19:31,373
Când nu s-a întors,

229
00:19:31,374 --> 00:19:34,409
îți poți imagina îngrijorarea mea.

230
00:19:34,410 --> 00:19:39,113
Ai mult tupeu, Nicolette.

231
00:19:39,114 --> 00:19:44,219
Venind din partea ta,
este un compliment.

232
00:19:44,220 --> 00:19:45,854
Dacă cineva mi-ar fi intrat
în casă,

233
00:19:45,855 --> 00:19:49,725
- cu siguranță aș ști asta.
- Nu am dubiu.

234
00:19:49,726 --> 00:19:51,760
Dacă aș ghici,

235
00:19:51,761 --> 00:19:56,265
aș spune că ai dat de Birch...

236
00:19:56,266 --> 00:20:00,135
și l-ai ucis.

237
00:20:02,506 --> 00:20:07,376
Stai calm.
A fost o glumă.

238
00:20:07,377 --> 00:20:09,445
Ce față ai făcut...

239
00:20:09,446 --> 00:20:13,316
Sincer...

240
00:20:23,662 --> 00:20:25,863
Crezi că este un loc
pe undeva pe aici

241
00:20:25,864 --> 00:20:31,269
unde mă pot liniști un pic?

242
00:20:31,270 --> 00:20:33,705
Este o cameră de cusut.

243
00:20:33,706 --> 00:20:37,176
Sus.
Știi unde este.

244
00:20:37,177 --> 00:20:40,912
Bineînțeles.

245
00:20:49,623 --> 00:20:51,991
Ce faci?
Stai! Oprește-te!

246
00:20:51,992 --> 00:20:54,082
Adună cât cablu poți.

247
00:20:54,083 --> 00:20:55,462
- Repede!
- Nu înțeleg.

248
00:20:55,463 --> 00:20:57,764
Doar fă-o!

249
00:21:07,108 --> 00:21:09,677
Ieși naiba din magazinul meu!

250
00:21:09,678 --> 00:21:12,079
Sukar!

251
00:21:19,021 --> 00:21:21,321
Nu.

252
00:21:27,329 --> 00:21:31,399
Nu! Te rog, te rog! Nu!

253
00:21:31,400 --> 00:21:33,702
I-ai din calea mea.

254
00:21:33,703 --> 00:21:36,471
Bandajează și ține apăsat.

255
00:21:36,472 --> 00:21:38,606
Trebuie să-l sun pe șerif.

256
00:21:39,509 --> 00:21:41,276
Nu!

257
00:21:41,277 --> 00:21:43,544
- Hei!
- Nu!

258
00:21:46,315 --> 00:21:47,916
Nu poți doar așa să ataci oameni.

259
00:21:47,917 --> 00:21:49,317
Îl chem pe Nolan.

260
00:21:49,318 --> 00:21:52,120
E un test de încredere pentru noi.

261
00:21:52,121 --> 00:21:55,289
- Ai venit cu mine pentru un motiv.
- Să mă asigur că nu faci rău nimănui.

262
00:21:58,494 --> 00:22:01,062
La mașină.
Acum!

263
00:22:17,779 --> 00:22:21,115
De ce ai venit azi în pădure?

264
00:22:21,533 --> 00:22:25,121
Am avut o o viziune,
pe tine în pericol.

265
00:22:25,122 --> 00:22:27,925
Am avut același vis.

266
00:22:27,926 --> 00:22:30,728
Mi-ai apărut înainte să mor.

267
00:22:30,729 --> 00:22:32,463
Cum se poate așa ceva?

268
00:22:32,464 --> 00:22:34,131
Ai viziuni ce se împlinesc.

269
00:22:34,132 --> 00:22:37,501
Ai fost martora revenirii mele,
mi-ai văzut rănile vindecându-se.

270
00:22:37,502 --> 00:22:39,804
Cum poți nega Irzu?

271
00:22:39,805 --> 00:22:42,573
Mai e una ca tine,
un alt ales.

272
00:22:42,574 --> 00:22:45,376
Nu mai ești singură.

273
00:22:45,377 --> 00:22:47,478
Avem o misiune.

274
00:22:47,479 --> 00:22:49,547
Întrebarea e,

275
00:22:49,548 --> 00:22:53,585
poți să accepți această misiune,
ca fiind una sacră?

276
00:22:53,586 --> 00:22:57,422
Poți să crezi că ai fost aleasă,

277
00:22:57,423 --> 00:23:02,027
pentru că ești specială?

278
00:23:02,028 --> 00:23:05,731
Vino, Micule Lup.

279
00:23:05,732 --> 00:23:08,867
Poate mă ții departe de belele.

280
00:23:20,479 --> 00:23:25,050
Bătrâna știe.
Știe totul.

281
00:23:25,051 --> 00:23:27,852
Știi ce ai de făcut.

282
00:23:27,853 --> 00:23:30,422
- Nu.
- Haide, frate.

283
00:23:30,423 --> 00:23:31,790
Precum Birch.

284
00:23:31,791 --> 00:23:34,892
- Strânge-i gâtul.
- Nu!

285
00:23:39,765 --> 00:23:41,332
În regulă.

286
00:23:41,333 --> 00:23:42,867
Vrei să-mi spui ce dracu
s-a întâmplat cu Birch?

287
00:23:42,868 --> 00:23:47,138
- Adevărul.
- A cedat.

288
00:23:47,139 --> 00:23:52,377
- Căuta acel obiect.
- Cel pe care l-ai aruncat?

289
00:23:52,378 --> 00:23:53,912
Nu l-ai aruncat, nu-i așa?

290
00:23:53,913 --> 00:23:55,980
Spune-i că ai scăpat de el.

291
00:23:55,981 --> 00:23:58,316
Da, l-am aruncat.

292
00:23:58,317 --> 00:24:01,553
Dar Birch era sigur că e aici.

293
00:24:01,554 --> 00:24:02,888
M-a atacat.

294
00:24:02,889 --> 00:24:05,924
Am ripostat.

295
00:24:05,925 --> 00:24:08,727
Nu am vrut să fiu așa de dur cu el.

296
00:24:11,731 --> 00:24:14,233
- Ce ai făcut cu el?
- Groapa lui Dante.

297
00:24:14,234 --> 00:24:16,702
Nimeni nu-i va găsi corpul.

298
00:24:16,703 --> 00:24:20,606
Și am frecat toată
sufrageria de sus până jos.

299
00:24:21,708 --> 00:24:25,478
Cum rămâne cu Nicky?

300
00:24:25,479 --> 00:24:28,448
Nu are dovadă,
deci suntem în regulă.

301
00:24:28,449 --> 00:24:32,052
Nenorocitul de Quentin,
a intrat în casa noastră.

302
00:24:32,053 --> 00:24:35,756
Sora ta, putea fi aici,
putea avea de suferit.

303
00:24:35,757 --> 00:24:38,892
Un bărbat îi protejează casa și familia.

304
00:24:48,236 --> 00:24:52,606
Sunt mândru de tine, fiule.

305
00:24:56,278 --> 00:24:59,147
Aici Raider Radio,
transmitem din vârful arcei,

306
00:24:59,148 --> 00:25:01,149
călare pe furtuna de sus.

307
00:25:01,150 --> 00:25:03,918
O să încetinim vremurile cu un pic
de jazz din trecut.

308
00:25:03,919 --> 00:25:06,889
Piesa unui om numit Artie Winston,

309
00:25:06,890 --> 00:25:10,726
înregistrată la Las Vegas
cu mult înainte de a deveni închisoare.

310
00:25:10,727 --> 00:25:12,394
Sper că e în siguranță acolo sus.

311
00:25:12,395 --> 00:25:15,931
Arca a supraviețuit terra-formărilor.

312
00:25:15,932 --> 00:25:17,733
Nu e nici o grijă.

313
00:25:17,734 --> 00:25:20,603
E evident că nu ai un copil.

314
00:25:20,604 --> 00:25:22,438
E practic un adult.

315
00:25:22,439 --> 00:25:25,173
- E un copil..
- Se va căsători.

316
00:25:29,046 --> 00:25:33,182
Am avut destule.

317
00:25:33,183 --> 00:25:35,751
A fost chiar așa de proastă ideea?

318
00:25:35,752 --> 00:25:38,554
Christie nu-ți dorește logodnicul

319
00:25:38,555 --> 00:25:42,658
cu o prostituată.

320
00:25:42,659 --> 00:25:45,027
Doar vreau ca Alak
să fie fericit.

321
00:25:45,028 --> 00:25:47,396
Cât am stat aici de vorbă,

322
00:25:47,397 --> 00:25:52,735
ai vorbit despre
Datak, Alak...

323
00:25:52,736 --> 00:25:56,438
Dar nu despre tine.

324
00:25:58,474 --> 00:26:03,411
Nu vreau să mă înțelegi greșit.

325
00:26:03,412 --> 00:26:06,714
Îmi iubesc viața.

326
00:26:06,715 --> 00:26:10,184
Îmi iubesc ambii băieți.

327
00:26:10,185 --> 00:26:12,286
Dar?

328
00:26:12,287 --> 00:26:15,022
Uneori simt că trăiesc

329
00:26:15,023 --> 00:26:18,825
în slujba lor.

330
00:26:18,826 --> 00:26:22,128
Și vreau și eu unele lucruri.

331
00:26:22,129 --> 00:26:26,131
Când ai făcut ultima oară
ceva numai pentru tine?

332
00:26:31,637 --> 00:26:33,004
În lumea mea.

333
00:26:33,005 --> 00:26:37,675
Am fost chiar bun la...
Nu contează.

334
00:26:37,676 --> 00:26:38,976
Spune-mi.

335
00:26:38,977 --> 00:26:41,846
Cel mai apropiat cuvânt în limba ta,

336
00:26:41,847 --> 00:26:45,250
ar fi... poezie.
Cred.

337
00:26:45,251 --> 00:26:46,384
Ai scris poezii?

338
00:26:46,385 --> 00:26:49,387
În Casti, nu sunt scrise.
Vorbite sau cântate.

339
00:26:49,388 --> 00:26:52,090
Deci ca un interpret,
un artist.

340
00:26:52,091 --> 00:26:56,694
Chiar am avut un mic grup de fani.

341
00:26:56,695 --> 00:26:59,430
Până...
Până ce?

342
00:26:59,431 --> 00:27:03,901
- Tata nu a fost de acord.
- Pot auzi una?

343
00:27:03,902 --> 00:27:07,539
- Nu-mi amintesc niciuna.
- Atunci scrie una nouă.

344
00:27:07,540 --> 00:27:13,044
Fă ceva ce nu e pentru Datak sau Alak.

345
00:27:13,045 --> 00:27:15,513
Ceva ce e numai pentru tine.

346
00:27:21,154 --> 00:27:23,354
Vrei să dansezi cu mine?

347
00:27:29,728 --> 00:27:31,929
Mă serviți vă rog,
cu încă o băutură?

348
00:27:31,930 --> 00:27:34,865
Bineînțeles.

349
00:27:39,905 --> 00:27:41,905
Se pare că orașul e în siguranță.

350
00:27:41,906 --> 00:27:44,274
Trebuie să găsim niște hoinari
și să-i ducem în siguranță.

351
00:27:45,143 --> 00:27:47,244
- Tommy!
- Tommy?

352
00:27:47,245 --> 00:27:48,846
<i>Shtako.</i>

353
00:27:48,847 --> 00:27:52,215
Am fugit în stânga
când trebuia în dreapta.

354
00:27:54,185 --> 00:27:56,353
Cât de grav e?

355
00:27:56,354 --> 00:28:00,791
Doctorul Yewll te va face ca nou.

356
00:28:00,792 --> 00:28:02,359
Tommy... hei!

357
00:28:02,360 --> 00:28:05,662
Hai încoace.

358
00:28:15,883 --> 00:28:19,285
Doctore? Doctore!

359
00:28:19,286 --> 00:28:20,553
Unde dracu e?

360
00:28:20,554 --> 00:28:23,789
Doctore! Doctore!

361
00:28:23,790 --> 00:28:26,659
Doctore.

362
00:28:26,660 --> 00:28:28,994
Ai fost în furtună?

363
00:28:33,199 --> 00:28:34,467
Sukar m-a atacat.

364
00:28:34,468 --> 00:28:36,802
Sukar?

365
00:28:36,803 --> 00:28:39,672
A început să-mi strice echipamentul.

366
00:28:39,673 --> 00:28:41,341
Am încercat să-l opresc.

367
00:28:41,342 --> 00:28:42,575
Ești sigur că era Sukar?

368
00:28:42,576 --> 00:28:44,277
Spirit Riders mi-au spus că e mort.

369
00:28:44,278 --> 00:28:45,512
Pentru unul mort,

370
00:28:45,513 --> 00:28:47,280
mi-a tras-o destul de bine.

371
00:28:47,281 --> 00:28:51,250
Ia tubul de oxigen,
strânge la fiecare 5 secunde.

372
00:28:51,251 --> 00:28:56,222
Bucățile au trecut curat.
Iratianul tău a fost cu el..

373
00:28:56,223 --> 00:28:57,556
Mi-a vindecat rana.

374
00:28:57,557 --> 00:28:58,891
Irisa a fost cu el?

375
00:28:58,892 --> 00:29:00,726
De ce nu l-a oprit să te atace?

376
00:29:00,727 --> 00:29:02,428
Doctore,de ce nu l-a oprit?

377
00:29:02,429 --> 00:29:04,663
I-am pierdut pulsul.
Prim ajutor, acum!

378
00:29:04,664 --> 00:29:10,402
- Va supraviețui?
- Numai de i se schimbă norocul.

379
00:29:19,848 --> 00:29:23,717
Acum că încetează ploaia,
îmi pot vedea de drum.

380
00:29:23,718 --> 00:29:28,522
Și cred că problema
cu mașina s-a rezolvat de la sine.

381
00:29:28,523 --> 00:29:30,957
Interesant cum se întâmplă,
nu-i așa?

382
00:29:31,725 --> 00:29:35,895
- Iei un suvenir?
- Acesta.

383
00:29:35,896 --> 00:29:39,631
Da.

384
00:29:39,632 --> 00:29:45,870
Am găsit o pată
pe pernă.

385
00:29:45,871 --> 00:29:48,140
De parcă ar fi sânge,
nu-i așa?

386
00:29:48,141 --> 00:29:51,310
Am terminat cu tine.

387
00:29:51,311 --> 00:29:54,746
Ieși.

388
00:29:54,747 --> 00:29:57,048
Știu al cui e sângele,

389
00:29:57,049 --> 00:29:59,818
și știu că s-a întâmplat ceva cu el,

390
00:29:59,819 --> 00:30:03,255
și vreau să știu ce.

391
00:30:03,256 --> 00:30:06,759
Ai dreptate.
Birch e mort.

392
00:30:06,760 --> 00:30:09,195
Nu-mi plac spărgătorii,

393
00:30:09,196 --> 00:30:12,232
și l-am împușcat odată în cap,
odată în piept.

394
00:30:12,233 --> 00:30:15,735
Asta le fac oamenilor
ce-mi amenință familia.

395
00:30:15,736 --> 00:30:17,971
Știi, Rafe,

396
00:30:17,972 --> 00:30:20,174
Cred că tu l-ai omorât.

397
00:30:20,175 --> 00:30:22,943
Dar dacă da,

398
00:30:22,944 --> 00:30:25,680
amândoi știm că nu ai recunoaște

399
00:30:25,681 --> 00:30:28,383
numai de nu îți protejai familia.

400
00:30:28,384 --> 00:30:30,118
- Quentin!
- Gura!

401
00:30:30,119 --> 00:30:32,554
Dacă chiar vrei să știi
ce s-a întâmplat cu mama ta,

402
00:30:32,555 --> 00:30:34,322
vino să mă vezi.

403
00:30:34,323 --> 00:30:37,559
De mai vii pe aici,
te îngrop!

404
00:30:46,838 --> 00:30:49,106
Uite.

405
00:30:49,107 --> 00:30:52,543
Mi-am tăiat degetul.

406
00:30:52,544 --> 00:30:54,478
Pot primi un bandaj?

407
00:30:54,479 --> 00:30:56,180
Nu?

408
00:30:56,181 --> 00:30:58,616
Bine.

409
00:30:58,617 --> 00:31:01,554
Nu contează.

410
00:31:04,122 --> 00:31:06,390
La ce se referea despre mama?

411
00:31:06,391 --> 00:31:08,759
Nicolette Riordan
e o cățea bătrână,

412
00:31:08,760 --> 00:31:10,094
căreia îi place să amestece în rahat.

413
00:31:10,095 --> 00:31:11,595
Stai dracu departe de ea.

414
00:31:11,596 --> 00:31:16,466
- Mă auzi?
- Da.

415
00:31:20,306 --> 00:31:23,041
Ploaia a încetat.

416
00:31:25,245 --> 00:31:28,447
Mă duc acasă.

417
00:31:30,418 --> 00:31:34,021
Christie, așteaptă.

418
00:31:34,022 --> 00:31:37,425
Nu le spun părinților

419
00:31:37,426 --> 00:31:39,294
despre ritualul de îmbăiere.

420
00:31:39,295 --> 00:31:40,862
Am să spun că a fost decizia mea,

421
00:31:40,863 --> 00:31:43,599
și nu te amestec de fel.

422
00:31:43,600 --> 00:31:46,768
Mersi.

423
00:31:48,704 --> 00:31:54,610
- Cred că tata va fi în regulă.
- Și maică-ta?

424
00:31:54,611 --> 00:31:57,213
- Ce...
- Ieși!

425
00:31:57,214 --> 00:31:59,281
- Primarul a spus...
- Ieși, înainte să te rănești.

426
00:31:59,282 --> 00:32:01,550
Bine.

427
00:32:06,223 --> 00:32:10,627
Respiră singur.
Asta e bine.

428
00:32:10,628 --> 00:32:12,228
Să ne întoarcem la început.

429
00:32:12,229 --> 00:32:14,030
Sigur pe Sukar
l-ai văzut?

430
00:32:14,031 --> 00:32:15,398
Cu certitudine și Irisa
era cu el.

431
00:32:15,399 --> 00:32:16,766
Trebuie că o ține ostatecă
sau ceva.

432
00:32:16,767 --> 00:32:18,201
Nu așa părea.

433
00:32:18,202 --> 00:32:19,669
Trebuie să aflăm ce pune Sukar la cale.

434
00:32:19,670 --> 00:32:20,837
Ce a luat?

435
00:32:20,838 --> 00:32:22,939
- Interfața Ark-brain.
- "Ark-brain"?

436
00:32:22,940 --> 00:32:26,642
Mare parte din echipament e salvat
de la căderea arcei și reutilizat.

437
00:32:26,643 --> 00:32:30,512
Modulul ce l-a furat Sukar îmi permite
să vorbesc cu echipamentele medicale.

438
00:32:30,513 --> 00:32:32,581
Suficient de puternic să contacteze
un fragment de arcă pe orbită?

439
00:32:32,582 --> 00:32:34,783
Nu, nu are energie destulă.

440
00:32:34,784 --> 00:32:38,620
Ascultă.

441
00:32:38,621 --> 00:32:40,188
Nu aud nimic.

442
00:32:40,189 --> 00:32:42,390
Asta era ideea.

443
00:32:42,391 --> 00:32:45,193
Numai aer.

444
00:32:45,194 --> 00:32:47,662
Ar putea Sukar să conecteze
echipamentul tău

445
00:32:47,663 --> 00:32:48,997
la cel radio din arcă?

446
00:32:48,998 --> 00:32:51,166
- Să întărească semnalul?
- Da.

447
00:32:51,167 --> 00:32:53,835
E deja un emițător puternic.

448
00:32:53,836 --> 00:32:57,505
Iar arca e o antenă bună.

449
00:32:59,075 --> 00:33:00,875
Dacă Sukar trimite un semnal în spațiu,

450
00:33:00,876 --> 00:33:03,644
trebuie să creadă că e ceva
acolo să-l recepționeze.

451
00:33:03,645 --> 00:33:06,548
<i>- O, shtako.
- Ce? Ce e?</i>

452
00:33:06,549 --> 00:33:09,885
E un fragment de arcă sus
la pâlnia de la marginea ploii.

453
00:33:09,886 --> 00:33:11,947
Sukar se folosește
de componentele mele

454
00:33:11,948 --> 00:33:14,356
pentru a se conecta
la sistemele de propulsie ale navei.

455
00:33:14,357 --> 00:33:17,693
Se pare că a reușit
să repornească acceleratoarele.

456
00:33:17,694 --> 00:33:22,898
- De ce ar face asta?
- Nu știu.

457
00:33:22,899 --> 00:33:25,768
Dar nava e în drum
direct către Defiance.

458
00:33:25,769 --> 00:33:29,305
Dacă e impact
suntem cu toții morți.

459
00:34:04,693 --> 00:34:07,428
- Ultimele reglaje.
- Ce urmează?

460
00:34:07,429 --> 00:34:10,364
Așteptăm, Micule Lup.
Când vine momentul,

461
00:34:10,365 --> 00:34:13,667
apăsăm butonul.

462
00:34:13,668 --> 00:34:15,969
- Dă-te la o parte.
- Lasă arma.

463
00:34:15,970 --> 00:34:18,071
Arma rămâne exact unde e.

464
00:34:18,072 --> 00:34:20,507
Vrea să coboare
o bucată mare de arcă

465
00:34:20,508 --> 00:34:21,975
exact peste oraș.

466
00:34:21,976 --> 00:34:25,111
- E adevărat?
- Nu știu.

467
00:34:25,112 --> 00:34:28,781
Irzu e un spirit ce ne ghidează.
Calea-i trece prin noi.

468
00:34:28,782 --> 00:34:31,650
Dacă pentru vreun motiv
vrea să distrugă Defiance,

469
00:34:31,651 --> 00:34:33,785
este pentru binele suprem.

470
00:34:36,490 --> 00:34:38,324
- Acum.
- Sukar!

471
00:34:38,325 --> 00:34:40,093
- Stop!
- Nu!

472
00:34:40,094 --> 00:34:42,095
Nolan!

473
00:34:42,096 --> 00:34:43,563
A fost un avertisment.

474
00:34:43,564 --> 00:34:47,801
Următorul îți trece prin cap.

475
00:34:58,646 --> 00:35:00,980
Oprește-te!

476
00:35:07,923 --> 00:35:10,358
Ai de gând să stai doar, acolo?

477
00:35:13,229 --> 00:35:14,395
E o sârmă pe masă.

478
00:35:14,396 --> 00:35:18,199
Leagă-l! Haide!

479
00:35:20,903 --> 00:35:23,504
Încearcă să ne omoare pe toți.

480
00:35:23,505 --> 00:35:26,040
Nu cred.

481
00:35:27,442 --> 00:35:31,011
Leagă-i mâinile.

482
00:35:41,356 --> 00:35:46,559
Nu! Nu!

483
00:35:50,164 --> 00:35:52,731
Trece prin noi, amândoi.

484
00:36:09,248 --> 00:36:11,416
Ce faci?

485
00:36:11,417 --> 00:36:13,017
Termin treaba.

486
00:36:13,018 --> 00:36:14,652
Nu te pot lăsa.

487
00:36:14,653 --> 00:36:16,788
Împușcă-mă dacă trebuie.

488
00:36:16,789 --> 00:36:21,292
Avea crez, la fel și eu.

489
00:37:04,635 --> 00:37:07,103
Schimbă direcția.

490
00:37:19,816 --> 00:37:24,053
Sukar a salvat Defiance,
iar tu l-ai omorât.

491
00:37:28,659 --> 00:37:33,964
- Îi pare rău.
- L-ai omorât!

492
00:37:43,856 --> 00:37:45,590
Se va trezi?

493
00:37:45,591 --> 00:37:48,059
Nu. E în comă. Și nu curând
va ieși din ea.

494
00:37:48,060 --> 00:37:49,327
Atunci eu ce fac aici?

495
00:37:49,328 --> 00:37:52,630
Doctorul și-a dat seama
ce l-a mânat pe Sukar.

496
00:37:52,631 --> 00:37:54,466
Trebuie să înțelegi.

497
00:37:54,467 --> 00:37:57,469
Nu a fost un Zeu Iratian.

498
00:37:57,470 --> 00:37:59,638
O grămadă de roboți microscopici.

499
00:37:59,639 --> 00:38:02,808
Termenul pământesc
ar fi naniți.

500
00:38:02,809 --> 00:38:05,244
Fragmentul care
l-a înțepat pe Sukar

501
00:38:05,245 --> 00:38:06,912
era o bucată de creier din arcă.

502
00:38:06,913 --> 00:38:09,015
Care era conștient
că o mare bucată din navă

503
00:38:09,016 --> 00:38:10,316
căzuse din orbită

504
00:38:10,317 --> 00:38:11,951
și era pe cale să lovească orașul.

505
00:38:11,952 --> 00:38:13,787
A acționat
așa cum era programat:

506
00:38:13,788 --> 00:38:16,056
să prezerve viața lui Votan.

507
00:38:16,057 --> 00:38:19,158
Singura unealtă la îndemână
a fost corpul lui Sukar.

508
00:38:19,159 --> 00:38:21,060
Creierul a trimis naniții

509
00:38:21,061 --> 00:38:22,795
să repare leziunile țesutului

510
00:38:22,796 --> 00:38:24,564
și să construiască dispozitivul
care-a salvat orașul.

511
00:38:24,565 --> 00:38:27,968
Roboți microscopici?

512
00:38:27,969 --> 00:38:29,436
Dacă repară daune ale țesutului,

513
00:38:29,437 --> 00:38:30,805
poate îl pot repara și pe el.

514
00:38:30,806 --> 00:38:33,241
Nu mai sunt activi
de când a fost salvat orașul.

515
00:38:33,242 --> 00:38:36,878
Trebuie să te pregătesc.
Creierul lui Sukar e inactiv.

516
00:38:36,879 --> 00:38:39,648
Coloana lui e afectată.

517
00:38:39,649 --> 00:38:42,885
Trebuie să accepți faptul
că el nu mai e.

518
00:38:42,886 --> 00:38:45,088
Dacă ești așa înțelept,
îți poți explica viziunile mele?

519
00:38:45,089 --> 00:38:47,391
Cum l-am văzut pe Sukar
murind în ploaie?

520
00:38:47,392 --> 00:38:48,625
Ei bine, n-a fost din cauza

521
00:38:48,626 --> 00:38:50,927
unui zeu Iratian.

522
00:38:50,928 --> 00:38:53,430
Doc...

523
00:38:53,431 --> 00:38:55,898
Ia-o ușor.

524
00:39:00,371 --> 00:39:03,139
Trebuie să ne gândim
acum la Sukar, copilă.

525
00:39:03,140 --> 00:39:05,441
Doctorul are medicamente
care-i vor ușura trecerea.

526
00:39:05,442 --> 00:39:07,944
Îl vor ajuta pe calea lui Irzu.

527
00:39:07,945 --> 00:39:09,779
Nu crezi în Dumnezeul lui.

528
00:39:09,780 --> 00:39:11,581
Tu nu crezi în nimic.

529
00:39:11,582 --> 00:39:12,649
Și dacă îl atingeți,

530
00:39:12,650 --> 00:39:14,217
vă voi tăia.

531
00:39:14,218 --> 00:39:17,921
Înțelegi?

532
00:39:23,995 --> 00:39:28,132
Îți vom oferi loc.

533
00:39:58,231 --> 00:40:00,499
Este drăguț.

534
00:40:00,500 --> 00:40:05,070
Ceaiul?

535
00:40:05,071 --> 00:40:07,806
A avea un secret.

536
00:40:07,807 --> 00:40:11,309
Ceva numai al tău.

537
00:40:14,847 --> 00:40:16,981
Mulțumesc.

538
00:40:22,188 --> 00:40:27,359
Îți poți imagina dacă...

539
00:40:27,360 --> 00:40:30,528
ne-ar vedea acum Datak?

540
00:40:32,765 --> 00:40:35,767
Kenya, ascultă-mă atentă.

541
00:40:35,768 --> 00:40:38,870
Dacă soțul meu află
că am fost împreună,

542
00:40:38,871 --> 00:40:43,175
ne va ucide pe amândouă
fără ezitări sau milă.

543
00:40:43,176 --> 00:40:45,177
Este pierderea lui.

544
00:40:45,178 --> 00:40:48,647
Îi puteam oferi
două la preț de una.

545
00:40:50,117 --> 00:40:53,886
Vino aici.

