1
00:00:01,275 --> 00:00:02,927
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:02,928 --> 00:00:06,242
- Puștiul are artefactul?
- Luke îl avea cu el când a murit.

3
00:00:06,243 --> 00:00:10,765
Fratele tânăr l-a găsit.

4
00:00:10,766 --> 00:00:14,397
Omoară-l, Quentin!
Trebuie.

5
00:00:15,233 --> 00:00:17,397
Sunt oameni buni.

6
00:00:17,398 --> 00:00:19,331
Dacă încerci să înțelegi,
vor face și ei un pas.

7
00:00:19,332 --> 00:00:21,034
Voi face cum ai cerut.

8
00:00:21,035 --> 00:00:22,739
Știi, aceste viziuni ale tale,

9
00:00:22,740 --> 00:00:25,010
- dacă sunt într-un fel conectate...
- "Dacă"?

10
00:00:25,011 --> 00:00:30,143
Nu sunt ca tine. Sunt un extraterestru.
Și m-ai făcut să mă tem de asta.

11
00:01:20,686 --> 00:01:23,955
Ploaie ascuțită.

12
00:01:23,956 --> 00:01:27,125
Ploaie ascuțită!
Mișcați-vă!

13
00:02:08,500 --> 00:02:11,668
Sukar!

14
00:02:27,154 --> 00:02:29,488
Micuțule lup.

15
00:02:35,954 --> 00:02:38,153
Ceea ce trebuie să facem...

16
00:02:38,154 --> 00:02:40,488
este pentru binele tuturor.

17
00:03:32,691 --> 00:03:35,037
Traducerea și adaptarea:
AMC & Romulus

18
00:03:35,038 --> 00:03:39,211
subs.ro team (c) www.subs.ro

19
00:03:51,938 --> 00:03:53,305
Bună dimineața, Defiance.

20
00:03:53,306 --> 00:03:55,874
Sunt Alak Tarr la
Radioul Călăreților și transmit

21
00:03:55,875 --> 00:03:56,942
din vârful Arcului.

22
00:03:56,943 --> 00:03:59,945
Ați auzit o melodie pop terestră
a lui Semma Cru.

23
00:03:59,946 --> 00:04:01,147
Urmează,

24
00:04:01,148 --> 00:04:06,285
Lokyulo Dwoken cu muzică
pentru o noapte de furtună pe Casti.

25
00:04:06,286 --> 00:04:08,787
Se pare că va ploua.

26
00:04:08,788 --> 00:04:12,824
Este și scuză bună pentru noi
să stăm aici și să ne-o punem.

27
00:04:17,264 --> 00:04:19,565
Miroși extraordinar.

28
00:04:25,139 --> 00:04:27,407
Alak, sunt primarul Rosewater.

29
00:04:27,408 --> 00:04:29,042
Știi de ce te sun.

30
00:04:29,043 --> 00:04:30,310
Da.

31
00:04:30,311 --> 00:04:33,548
Ți-am ascultat albumul.

32
00:04:33,549 --> 00:04:36,684
Am vrut să-mi dezinfectez
aparatul după.

33
00:04:36,685 --> 00:04:39,320
Ascultă delicvent mic.
Sunt primarul.

34
00:04:39,321 --> 00:04:41,823
<i>Pune "Shiny happy people"
sau ești concediat.</i>

35
00:04:41,824 --> 00:04:44,993
Și nu uita să spui
prognoza vremii.

36
00:04:47,730 --> 00:04:49,464
I-ai închis dnei primar?

37
00:04:49,465 --> 00:04:52,834
Mă luase cu o anumită atitudine.

38
00:04:56,372 --> 00:05:00,709
Am avut o conversație ciudată
ieri cu mama ta.

39
00:05:00,710 --> 00:05:04,146
Vorbea de un ritual de îmbăiere.

40
00:05:04,147 --> 00:05:07,316
Asta.

41
00:05:07,317 --> 00:05:09,552
A spus că este o ceremonie
pentru proaspăt căsătoriți.

42
00:05:09,553 --> 00:05:14,123
Este doar un obicei prostesc
din vechea lume.

43
00:05:14,124 --> 00:05:17,993
Întreaga familie într-o cadă?

44
00:05:17,994 --> 00:05:20,596
<i>Este ceva ce fac
înalții lirosi.</i>

45
00:05:20,597 --> 00:05:25,134
Știu că sună bizar,

46
00:05:25,135 --> 00:05:27,403
dar trebuie să fim dezbrăcați?

47
00:05:27,404 --> 00:05:29,038
Nu!

48
00:05:29,039 --> 00:05:31,340
Nu chiar.

49
00:05:31,341 --> 00:05:32,975
Femeile poartă șiraguri de mărgele.

50
00:05:32,976 --> 00:05:35,778
Crezi că aș avea
o problemă cu asta?

51
00:05:35,779 --> 00:05:38,314
Sunt doar 20 de minute din viață.

52
00:05:38,315 --> 00:05:42,051
Da, va fi ciudat,
dar vei fi bine.

53
00:05:42,052 --> 00:05:46,255
Promit.

54
00:06:02,707 --> 00:06:05,676
Devine urât acolo.

55
00:06:05,677 --> 00:06:08,012
Doar ce am terminat să fac
impermeabil acoperișul școlii.

56
00:06:08,013 --> 00:06:11,683
Directoarea a fost așa de fericită,
încât m-a sărutat pe buze.

57
00:06:11,684 --> 00:06:12,784
Măcar sper că a fost o "ea."
Nu pot spune

58
00:06:12,785 --> 00:06:14,619
diferența cu acești liberata.

59
00:06:14,620 --> 00:06:16,688
Ce faci?

60
00:06:16,689 --> 00:06:18,656
Ți-ai amintit să-ți împachetezi șosetele?

61
00:06:18,657 --> 00:06:20,625
Nu știi cât de morocănoasă devii
când ai picioarele reci.

62
00:06:20,626 --> 00:06:24,094
Mă duc în Tărâmurile Dăunătoare.
Sukar e în pericol.

63
00:06:27,065 --> 00:06:30,100
Am avut o viziune.

64
00:06:37,110 --> 00:06:40,412
Vii sau nu?

65
00:06:50,791 --> 00:06:52,391
Care e problema, șefu'?

66
00:06:52,392 --> 00:06:54,326
Niciuna.

67
00:07:02,670 --> 00:07:05,706
- Nicky.
- Rafe. Bună.

68
00:07:05,707 --> 00:07:10,345
Îmi pare nespus de rău
că vin la o asemenea oră.

69
00:07:10,346 --> 00:07:16,685
Duceam mâncare gătită la prizonierii
din tabăra Reverie.

70
00:07:16,686 --> 00:07:21,656
Și apoi mașina mi-au cedat.

71
00:07:21,657 --> 00:07:23,291
Și vrei să mă uit la el.

72
00:07:23,292 --> 00:07:26,827
O, nu.
Am sunat la garajul lui Sensoth.

73
00:07:26,828 --> 00:07:30,031
Aveam nevoie de un loc unde
să aștept pe asemenea vreme.

74
00:07:30,032 --> 00:07:33,234
Simte-te ca acasă.

75
00:07:33,235 --> 00:07:35,503
Quentin.
Bună dimineața, dragoste.

76
00:07:35,504 --> 00:07:39,941
Știi că nu m-am putut descurca
cu acele mașini.

77
00:07:39,942 --> 00:07:44,913
De obicei mă duce
omul meu, Birch.

78
00:07:44,914 --> 00:07:48,717
Din nefericire, Birch este în Iowa
vizitându-și familia.

79
00:07:48,718 --> 00:07:53,121
Știi, acel om are
opt frați și surori.

80
00:07:53,122 --> 00:07:55,257
Dacă mă întrebi,
aceea nu este o familie.

81
00:07:55,258 --> 00:07:58,627
Este un gunoi.

82
00:08:02,232 --> 00:08:04,532
Are alergii.

83
00:08:09,340 --> 00:08:12,309
- Jered.
- Răspund eu.

84
00:08:12,310 --> 00:08:15,979
Mă ocup eu.

85
00:08:15,980 --> 00:08:20,183
Dnă Tarr...

86
00:08:20,184 --> 00:08:23,385
Ce surpriză plăcută.

87
00:08:30,793 --> 00:08:34,295
Credeam că ești aici pentru
colecția săptămânală a soțului tău.

88
00:08:34,296 --> 00:08:36,197
Nu este în oraș.

89
00:08:36,198 --> 00:08:39,801
Sunt aici să-ți plătesc serviciile
profesionale pentru fiul meu.

90
00:08:39,802 --> 00:08:42,136
Vreau să mă asigur
că este manevrat adecvat.

91
00:08:42,137 --> 00:08:43,505
După cum ai auzit,

92
00:08:43,506 --> 00:08:45,440
fiul meu se însoară cu
Christie McCawley.

93
00:08:45,441 --> 00:08:46,541
Am auzit.

94
00:08:46,542 --> 00:08:50,078
Vreau ca Alak să fie educat
cu privire la excentricitățile

95
00:08:50,079 --> 00:08:52,380
libidoului feminin uman.

96
00:08:52,381 --> 00:08:55,316
A face dragoste cu cineva ca voi
este extrem de complicat.

97
00:08:55,317 --> 00:08:57,751
Nu suntem așa de complecși.

98
00:08:57,752 --> 00:08:59,753
Cum rămâne cu "punctul G"?

99
00:08:59,754 --> 00:09:02,189
Este una din zonele
voastre cele mai erogene,

100
00:09:02,190 --> 00:09:03,824
totuși le-a luat cercetătorilor
voștri secole

101
00:09:03,825 --> 00:09:05,793
să-i confirme existența.

102
00:09:05,794 --> 00:09:08,429
Nu este misterios
dacă știi ce faci.

103
00:09:08,430 --> 00:09:11,266
Este exact de ce Alak
are nevoie de tine.

104
00:09:11,267 --> 00:09:13,635
Când Christie va povesti evenimentul

105
00:09:13,636 --> 00:09:15,036
nopții nunții tatălui ei,

106
00:09:15,037 --> 00:09:16,772
va înțelege că și-a însurat fata

107
00:09:16,773 --> 00:09:19,975
în cea mai înaltă...

108
00:09:19,976 --> 00:09:23,379
- Râzi de mine.
- Ai încredere în mine.

109
00:09:23,380 --> 00:09:25,747
Nicio fată umană nu va dori

110
00:09:25,748 --> 00:09:28,417
să vorbească de sexul la nuntă
cu tatăl ei,

111
00:09:28,418 --> 00:09:30,719
în special când tatăl ei
este Rafe McCawley.

112
00:09:30,720 --> 00:09:32,488
M-ai insultat.

113
00:09:32,489 --> 00:09:36,825
Trebuie să admiți,
este un pic amuzant.

114
00:09:36,826 --> 00:09:40,195
Avem o zicală,
"a părea este a fi."

115
00:09:40,196 --> 00:09:42,164
A mă trata ca pe o proastă
mă face una.

116
00:09:42,165 --> 00:09:45,034
Și nu sunt proasta nimănui.

117
00:09:45,035 --> 00:09:47,036
Așteaptă.

118
00:09:47,037 --> 00:09:52,575
Te rog.

119
00:09:52,576 --> 00:09:55,711
Îmi pare rău.

120
00:09:55,712 --> 00:09:57,147
M-ai prins cu garda jos.

121
00:09:57,148 --> 00:09:59,315
Crezi că pentru o femeie

122
00:09:59,316 --> 00:10:00,784
<i>de teapa mea este ușor
să vină aici?</i>

123
00:10:00,785 --> 00:10:03,654
Nu am vrut să te insult,

124
00:10:03,655 --> 00:10:07,924
așa că nu te voi lăsa
să pleci de aici supărată.

125
00:10:07,925 --> 00:10:11,494
Te rog, lasă-mă să-ți cumpăr
ceva de băut.

126
00:10:12,430 --> 00:10:15,932
Vine o furtună.
Nu am timp.

127
00:10:15,933 --> 00:10:18,701
Doar o băutură.

128
00:10:18,702 --> 00:10:23,106
Și apoi putem vorbi despre Alak.

129
00:10:26,110 --> 00:10:29,078
Hai.

130
00:10:45,063 --> 00:10:49,166
Am văzut acei munți în viziunea mea.

131
00:10:49,167 --> 00:10:52,469
Suntem aproape.

132
00:11:03,015 --> 00:11:06,050
Nu vrem probleme.

133
00:11:06,051 --> 00:11:08,618
Locul vostru nu este aici.

134
00:11:09,051 --> 00:11:10,918
Nu acum.

135
00:11:12,951 --> 00:11:14,918
Micule lup.

136
00:11:15,051 --> 00:11:16,918
Credeam că vei veni.

137
00:11:20,051 --> 00:11:21,918
Sukar este mort.

138
00:11:27,739 --> 00:11:29,173
Cum?

139
00:11:29,174 --> 00:11:31,975
Cerul s-a deschis și l-a luat.

140
00:11:35,546 --> 00:11:37,814
Îmi pare nespus de rău, copilă.

141
00:11:37,815 --> 00:11:41,083
Pregătim ritualul de scufundare.

142
00:11:41,084 --> 00:11:44,987
Ești binevenită să participi,
Micule Lup...

143
00:11:44,988 --> 00:11:49,157
Dar omul trebuie să plece.

144
00:11:57,200 --> 00:12:01,570
Nolan, uite.

145
00:12:01,571 --> 00:12:06,208
Spui că cerul l-a luat.
Vrei să spui furtuna.

146
00:12:06,209 --> 00:12:07,810
Ploaie ascuțită.

147
00:12:07,811 --> 00:12:10,646
Da.

148
00:12:12,916 --> 00:12:16,586
Toată lumea din oraș crede că
este o furtună obișnuită.

149
00:12:16,587 --> 00:12:19,122
Trebuie să-i avertizăm.
Să mergem.

150
00:12:19,123 --> 00:12:21,658
Nu pot.

151
00:12:21,659 --> 00:12:25,863
Stau pentru ritualul de scufundare
a lui Sukar.

152
00:12:25,864 --> 00:12:27,965
Poți veni după mine
când va trece furtuna.

153
00:12:27,966 --> 00:12:29,767
Voi fi bine.

154
00:12:29,768 --> 00:12:34,572
Micul Lup este în siguranță
în grija noastră.

155
00:12:34,573 --> 00:12:37,040
Ai cuvântul meu.

156
00:12:41,246 --> 00:12:43,580
Ai grijă.

157
00:13:00,432 --> 00:13:03,931
Sukar ne-a părăsit.

158
00:13:03,932 --> 00:13:06,931
Spiritul lui s-a scufundat
să se întâlnească cu Iruzu.

159
00:13:06,932 --> 00:13:11,367
Carnea lui Sukar se va topi.

160
00:13:11,932 --> 00:13:13,991
Oasele lui vor rămâne
să decoreze acest loc.

161
00:13:13,992 --> 00:13:16,931
Dar îl vom ține în viață...

162
00:13:16,932 --> 00:13:19,367
în mintea noastră.

163
00:13:19,932 --> 00:13:22,367
și în inima noastră.

164
00:13:24,932 --> 00:13:29,367
Lucrurile lui trebuie să-l preceadă.

165
00:13:53,483 --> 00:13:56,885
Această fiertură este verificarea lui.

166
00:13:56,983 --> 00:13:59,885
Îi va cruța oasele...

167
00:13:59,983 --> 00:14:01,982
și va readuce cele trei elemente...

168
00:14:01,983 --> 00:14:04,885
ale corpului său naturii.

169
00:15:33,374 --> 00:15:36,675
Prin acest corp curge calea...

170
00:15:38,974 --> 00:15:40,975
spre Irzu.

171
00:15:54,988 --> 00:15:57,122
Trebuie să vorbim despre asta acum?

172
00:15:57,123 --> 00:15:59,458
Nu plecăm din acest Arc
până nu discutăm.

173
00:15:59,459 --> 00:16:04,030
Uite.
Voi, oamenii gândiți prea mult.

174
00:16:04,031 --> 00:16:05,598
Bine, te temi pentru orice,

175
00:16:05,599 --> 00:16:07,400
și ești prea atașată de corp.

176
00:16:07,401 --> 00:16:08,869
Și casti sunt mai buni?

177
00:16:08,870 --> 00:16:10,637
Bine, nu vrei să faci

178
00:16:10,638 --> 00:16:12,706
ritualul băii,
doar spune-le nu părinților mei.

179
00:16:12,707 --> 00:16:14,141
Ce ar fi să le spui tu nu?

180
00:16:14,142 --> 00:16:16,743
Ce ar fi să vorbești tu
cu părinții mei,

181
00:16:16,744 --> 00:16:20,914
și eu sunt cel care
pune cântece tari?

182
00:16:20,915 --> 00:16:23,116
Da.

183
00:16:23,117 --> 00:16:25,518
Alak, avem o urgență.

184
00:16:25,519 --> 00:16:29,655
Vreau să-mi faci legătura
cu întreg orașul.

185
00:16:29,656 --> 00:16:33,292
<i>- S-a rezolvat.
- Sunt șeriful Nolan.</i>

186
00:16:33,293 --> 00:16:36,461
<i>Norul care se apropie de Defiance
este de furtună ascuțită.</i>

187
00:16:36,462 --> 00:16:39,298
<i>Pentru cei din voi care nu ați avut
de a face cu o furtună ascuțită,</i>

188
00:16:39,299 --> 00:16:42,634
<i>va trebui să vă așteptați la șpranele,</i>

189
00:16:42,635 --> 00:16:45,303
<i>fragmente din nave distruse
ce plutesc în centură.</i>

190
00:16:45,304 --> 00:16:47,072
Bucățile sunt imprevizibile

191
00:16:47,073 --> 00:16:49,775
și se pot forma oricând, oriunde.

192
00:16:49,776 --> 00:16:52,477
<i>Fragmentele metalice
pot trece ușor prin</i>

193
00:16:52,478 --> 00:16:55,013
<i>pielea expusă
și haine convenționale.</i>

194
00:16:55,014 --> 00:16:57,115
Stați în interior.

195
00:16:57,116 --> 00:16:58,350
Bine, Lambert,

196
00:16:58,351 --> 00:17:00,185
vreau să supervizezi
adăpostul temporar

197
00:17:00,186 --> 00:17:01,419
- la All-Faith.
- Da, doamnă.

198
00:17:01,420 --> 00:17:06,090
Tommy, adună o echipă de atac
pentru reparații de urgență.

199
00:17:15,120 --> 00:17:18,090
Ești orb?
Este un blestem.

200
00:17:18,120 --> 00:17:20,190
Fiertura arde carnea.

201
00:17:20,220 --> 00:17:23,090
Acesta nu este Sukar al nostru.

202
00:17:23,120 --> 00:17:26,090
- Asta este imposibil.
- Noua planetă este imposibilă.

203
00:17:32,120 --> 00:17:34,090
Micule Lup.

204
00:17:35,822 --> 00:17:37,622
Calea lui Irzu trece prin amândoi.

205
00:17:37,623 --> 00:17:39,224
Avem treabă de făcut.

206
00:17:39,225 --> 00:17:42,627
Trebuie să acționezi rapid.
Trebuie să mă urmărești.

207
00:17:48,668 --> 00:17:51,671
Nu pot aștepta.
Trebuie să plec singură.

208
00:17:51,672 --> 00:17:53,639
- Stai, unde mergem?
- Defiance.

209
00:17:53,640 --> 00:17:55,907
<i>Shtako.</i>

210
00:18:15,929 --> 00:18:18,230
Dă-i bice!

211
00:18:18,231 --> 00:18:20,967
Nu mi-e teamă de un pic de ploaie!

212
00:18:20,968 --> 00:18:24,503
<i>Sunt un shtak fierbinte...</i>

213
00:18:31,877 --> 00:18:34,145
Hei!

214
00:18:44,858 --> 00:18:47,059
Quentin.

215
00:18:47,060 --> 00:18:50,863
Cum sunt alergiile?

216
00:18:50,864 --> 00:18:52,965
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?

217
00:18:52,966 --> 00:18:54,466
Mi s-a stricat mașina.

218
00:18:54,467 --> 00:18:56,468
Și nu-mi spune că
ți s-a stricat mașina.

219
00:18:56,469 --> 00:18:58,604
Bine.

220
00:18:58,605 --> 00:19:01,807
Bine.

221
00:19:01,808 --> 00:19:03,642
Îl caut pe Birch.

222
00:19:03,643 --> 00:19:05,811
Deci nu este în Iowa

223
00:19:05,812 --> 00:19:08,113
vizitându-și cei opt frați și surori.

224
00:19:08,114 --> 00:19:09,782
Ultima oară când l-am văzut,

225
00:19:09,783 --> 00:19:11,150
era în drum aici

226
00:19:11,151 --> 00:19:14,120
să intre în casa ta.

227
00:19:14,121 --> 00:19:17,924
Birch avea o teorie interesantă.

228
00:19:17,925 --> 00:19:19,826
Credea că fiul tău, Luke,

229
00:19:19,827 --> 00:19:22,428
Dumnezeu odihnească-l în pace,

230
00:19:22,429 --> 00:19:24,865
a fost implicat în atacul volgilor,

231
00:19:24,866 --> 00:19:28,001
și că Luke și Ben Daris
lucrau împreună.

232
00:19:28,002 --> 00:19:31,305
A venit aici să caute dovezi.

233
00:19:31,306 --> 00:19:32,473
Când nu s-a întors,

234
00:19:32,474 --> 00:19:35,509
îți poți imagina îngrijorarea mea.

235
00:19:35,510 --> 00:19:40,213
Ai mult tupeu, Nicolette.

236
00:19:40,214 --> 00:19:45,319
Venind din partea ta,
este un compliment.

237
00:19:45,320 --> 00:19:46,954
Dacă cineva mi-ar fi intrat
în casă,

238
00:19:46,955 --> 00:19:50,825
- cu siguranță aș ști asta.
- Nu am dubiu.

239
00:19:50,826 --> 00:19:52,860
Dacă aș ghici,

240
00:19:52,861 --> 00:19:57,365
aș spune că ai dat de Birch...

241
00:19:57,366 --> 00:20:01,235
și l-ai ucis.

242
00:20:03,606 --> 00:20:08,476
Stai calm.
A fost o glumă.

243
00:20:08,477 --> 00:20:10,545
Ce față ai făcut...

244
00:20:10,546 --> 00:20:14,416
Sincer...

245
00:20:24,762 --> 00:20:26,963
Crezi că este un loc
pe undeva pe aici

246
00:20:26,964 --> 00:20:32,369
unde mă pot liniști un pic?

247
00:20:32,370 --> 00:20:34,805
Este o cameră de cusut.

248
00:20:34,806 --> 00:20:38,276
Sus.
Știi unde este.

249
00:20:38,277 --> 00:20:42,012
Bineînțeles.

250
00:20:50,723 --> 00:20:53,091
Ce faci?
Stai! Oprește-te!

251
00:20:53,092 --> 00:20:55,182
Adună cât cablu poți.

252
00:20:55,183 --> 00:20:56,562
- Repede!
- Nu înțeleg.

253
00:20:56,563 --> 00:20:58,864
Doar fă-o!

254
00:21:08,208 --> 00:21:10,777
Ieși naiba din magazinul meu!

255
00:21:10,778 --> 00:21:13,179
Sukar!

256
00:21:20,121 --> 00:21:22,421
Nu.

257
00:21:28,429 --> 00:21:32,499
Nu! Te rog, te rog! Nu!

258
00:21:32,500 --> 00:21:34,802
Ia-i din calea mea.

259
00:21:34,803 --> 00:21:37,571
Bandajează și ține apăsat.

260
00:21:37,572 --> 00:21:39,706
Trebuie să-l sun pe șerif.

261
00:21:40,609 --> 00:21:42,376
Nu!

262
00:21:42,377 --> 00:21:44,644
- Hei!
- Nu!

263
00:21:47,415 --> 00:21:49,016
Nu poți doar așa să ataci oameni.

264
00:21:49,017 --> 00:21:50,417
Îl chem pe Nolan.

265
00:21:50,418 --> 00:21:53,220
E un test de încredere pentru noi.

266
00:21:53,221 --> 00:21:56,389
- Ai venit cu mine pentru un motiv.
- Să mă asigur că nu faci rău nimănui.

267
00:21:59,594 --> 00:22:02,162
La mașină.
Acum!

268
00:22:18,879 --> 00:22:22,215
De ce ai venit azi în pădure?

269
00:22:22,633 --> 00:22:26,221
Am avut o o viziune,
cu tine în pericol.

270
00:22:26,222 --> 00:22:29,025
Am avut același vis.

271
00:22:29,026 --> 00:22:31,828
Mi-ai apărut înainte să mor.

272
00:22:31,829 --> 00:22:33,563
Cum se poate așa ceva?

273
00:22:33,564 --> 00:22:35,231
Ai viziuni ce se împlinesc.

274
00:22:35,232 --> 00:22:38,601
Ai fost martora revenirii mele,
mi-ai văzut rănile vindecându-se.

275
00:22:38,602 --> 00:22:40,904
Cum poți nega Irzu?

276
00:22:40,905 --> 00:22:43,673
Mai e una ca tine,
un alt ales.

277
00:22:43,674 --> 00:22:46,476
Nu mai ești singură.

278
00:22:46,477 --> 00:22:48,578
Avem o misiune.

279
00:22:48,579 --> 00:22:50,647
Întrebarea e,

280
00:22:50,648 --> 00:22:54,685
poți să accepți această misiune,
ca fiind una sacră?

281
00:22:54,686 --> 00:22:58,522
Poți să crezi că ai fost aleasă,

282
00:22:58,523 --> 00:23:03,127
pentru că ești specială?

283
00:23:03,128 --> 00:23:06,831
Vino, Micule Lup.

284
00:23:06,832 --> 00:23:09,967
Poate mă ții departe de belele.

285
00:23:21,579 --> 00:23:26,150
Bătrâna știe.
Știe totul.

286
00:23:26,151 --> 00:23:28,952
Știi ce ai de făcut.

287
00:23:28,953 --> 00:23:31,522
- Nu.
- Haide, frate.

288
00:23:31,523 --> 00:23:32,890
Precum Birch.

289
00:23:32,891 --> 00:23:35,992
- Strânge-i gâtul.
- Nu!

290
00:23:40,865 --> 00:23:42,432
În regulă.

291
00:23:42,433 --> 00:23:43,967
Vrei să-mi spui ce dracu
s-a întâmplat cu Birch?

292
00:23:43,968 --> 00:23:48,238
- Adevărul.
- A cedat.

293
00:23:48,239 --> 00:23:53,477
- Căuta acel obiect.
- Cel pe care l-ai aruncat?

294
00:23:53,478 --> 00:23:55,012
Nu l-ai aruncat, nu-i așa?

295
00:23:55,013 --> 00:23:57,080
Spune-i că ai scăpat de el.

296
00:23:57,081 --> 00:23:59,416
Da, l-am aruncat.

297
00:23:59,417 --> 00:24:02,653
Dar Birch era sigur că e aici.

298
00:24:02,654 --> 00:24:03,988
M-a atacat.

299
00:24:03,989 --> 00:24:07,024
Am ripostat.

300
00:24:07,025 --> 00:24:09,827
Nu am vrut să fiu așa de dur cu el.

301
00:24:12,831 --> 00:24:15,333
- Ce ai făcut cu el?
- Groapa lui Dante.

302
00:24:15,334 --> 00:24:17,802
Nimeni nu-i va găsi corpul.

303
00:24:17,803 --> 00:24:21,706
Și am frecat toată
sufrageria de sus până jos.

304
00:24:22,808 --> 00:24:26,578
Cum rămâne cu Nicky?

305
00:24:26,579 --> 00:24:29,548
Nu are dovadă,
deci suntem în regulă.

306
00:24:29,549 --> 00:24:33,152
Quentin, nenorocitul
a intrat în casa noastră.

307
00:24:33,153 --> 00:24:36,856
Sora ta, putea fi aici,
putea avea de suferit.

308
00:24:36,857 --> 00:24:39,992
Un bărbat își protejează casa și familia.

309
00:24:49,336 --> 00:24:53,706
Sunt mândru de tine, fiule.

310
00:24:57,378 --> 00:25:00,247
Aici Radiul Călăreților,
transmitem din vârful arcei,

311
00:25:00,248 --> 00:25:02,249
călare pe furtuna de sus.

312
00:25:02,250 --> 00:25:05,018
O să încetinim vremurile cu un pic
de jazz din trecut.

313
00:25:05,019 --> 00:25:07,989
Piesa unui om numit Artie Winston,

314
00:25:07,990 --> 00:25:11,826
înregistrată la Las Vegas
cu mult înainte de a deveni închisoare.

315
00:25:11,827 --> 00:25:13,494
Sper că e în siguranță acolo sus.

316
00:25:13,495 --> 00:25:17,031
Arca a supraviețuit terra-formărilor.

317
00:25:17,032 --> 00:25:18,833
Nu e nici o grijă.

318
00:25:18,834 --> 00:25:21,703
E evident că nu ai un copil.

319
00:25:21,704 --> 00:25:23,538
E practic un adult.

320
00:25:23,539 --> 00:25:26,273
- E un copil..
- Se va căsători.

321
00:25:30,146 --> 00:25:34,282
Am avut destule.

322
00:25:34,283 --> 00:25:36,851
A fost chiar așa de proastă ideea?

323
00:25:36,852 --> 00:25:39,654
Christie nu-ți dorește logodnicul

324
00:25:39,655 --> 00:25:43,758
cu o prostituată.

325
00:25:43,759 --> 00:25:46,127
Doar vreau ca Alak
să fie fericit.

326
00:25:46,128 --> 00:25:48,496
Cât am stat aici de vorbă,

327
00:25:48,497 --> 00:25:53,835
ai vorbit despre
Datak, Alak...

328
00:25:53,836 --> 00:25:57,538
Dar nu despre tine.

329
00:25:59,574 --> 00:26:04,511
Nu vreau să mă înțelegi greșit.

330
00:26:04,512 --> 00:26:07,814
Îmi iubesc viața.

331
00:26:07,815 --> 00:26:11,284
Îmi iubesc ambii băieți.

332
00:26:11,285 --> 00:26:13,386
Dar?

333
00:26:13,387 --> 00:26:16,122
Uneori simt că trăiesc

334
00:26:16,123 --> 00:26:19,925
în slujba lor.

335
00:26:19,926 --> 00:26:23,228
Și vreau și eu unele lucruri.

336
00:26:23,229 --> 00:26:27,231
Când ai făcut ultima oară
ceva numai pentru tine?

337
00:26:32,737 --> 00:26:34,104
În lumea mea.

338
00:26:34,105 --> 00:26:38,775
Am fost chiar bun la...
Nu contează.

339
00:26:38,776 --> 00:26:40,076
Spune-mi.

340
00:26:40,077 --> 00:26:42,946
Cel mai apropiat cuvânt în limba ta,

341
00:26:42,947 --> 00:26:46,350
ar fi... poezie.
Cred.

342
00:26:46,351 --> 00:26:47,484
Ai scris poezii?

343
00:26:47,485 --> 00:26:50,487
În Casti, nu sunt scrise.
Vorbite sau cântate.

344
00:26:50,488 --> 00:26:53,190
Deci ca un interpret,
un artist.

345
00:26:53,191 --> 00:26:57,794
Chiar am avut un mic grup de fani.

346
00:26:57,795 --> 00:27:00,530
Până...
Până ce?

347
00:27:00,531 --> 00:27:05,001
- Tata nu a fost de acord.
- Pot auzi una?

348
00:27:05,002 --> 00:27:08,639
- Nu-mi amintesc niciuna.
- Atunci scrie una nouă.

349
00:27:08,640 --> 00:27:14,144
Fă ceva ce nu e pentru Datak sau Alak.

350
00:27:14,145 --> 00:27:16,613
Ceva ce e numai pentru tine.

351
00:27:22,254 --> 00:27:24,454
Vrei să dansezi cu mine?

352
00:27:30,828 --> 00:27:33,029
Mă serviți vă rog,
cu încă o băutură?

353
00:27:33,030 --> 00:27:35,965
Bineînțeles.

354
00:27:41,005 --> 00:27:43,005
Se pare că orașul e în siguranță.

355
00:27:43,006 --> 00:27:45,374
Trebuie să găsim niște hoinari
și să-i ducem în siguranță.

356
00:27:46,243 --> 00:27:48,344
- Tommy!
- Tommy?

357
00:27:48,345 --> 00:27:49,946
<i>Shtako.</i>

358
00:27:49,947 --> 00:27:53,315
Am fugit în stânga
când trebuia în dreapta.

359
00:27:55,285 --> 00:27:57,453
Cât de grav e?

360
00:27:57,454 --> 00:28:01,891
Doctorul Yewll te va face ca nou.

361
00:28:01,892 --> 00:28:03,459
Tommy... hei!

362
00:28:03,460 --> 00:28:06,762
Hai încoace.

363
00:28:17,183 --> 00:28:20,585
Doctore? Doctore!

364
00:28:20,586 --> 00:28:21,853
Unde dracu e?

365
00:28:21,854 --> 00:28:25,089
Doctore! Doctore!

366
00:28:25,090 --> 00:28:27,959
Doctore.

367
00:28:27,960 --> 00:28:30,294
Ai fost în furtună?

368
00:28:34,499 --> 00:28:35,767
Sukar m-a atacat.

369
00:28:35,768 --> 00:28:38,102
Sukar?

370
00:28:38,103 --> 00:28:40,972
A început să-mi strice echipamentul.

371
00:28:40,973 --> 00:28:42,641
Am încercat să-l opresc.

372
00:28:42,642 --> 00:28:43,875
Ești sigur că era Sukar?

373
00:28:43,876 --> 00:28:45,577
Spirit Riders mi-au spus că e mort.

374
00:28:45,578 --> 00:28:46,812
Pentru unul mort,

375
00:28:46,813 --> 00:28:48,580
mi-a tras-o destul de bine.

376
00:28:48,581 --> 00:28:52,550
Ia tubul de oxigen,
strânge la fiecare 5 secunde.

377
00:28:52,551 --> 00:28:57,522
Bucățile au trecut curat.
Iratianul tău a fost cu el..

378
00:28:57,523 --> 00:28:58,856
Mi-a vindecat rana.

379
00:28:58,857 --> 00:29:00,191
Irisa a fost cu el?

380
00:29:00,192 --> 00:29:02,026
De ce nu l-a oprit să te atace?

381
00:29:02,027 --> 00:29:03,728
Doctore,de ce nu l-a oprit?

382
00:29:03,729 --> 00:29:05,963
I-am pierdut pulsul.
Prim ajutor, acum!

383
00:29:05,964 --> 00:29:11,702
- Va supraviețui?
- Numai de i se schimbă norocul.

384
00:29:21,148 --> 00:29:25,017
Acum că încetează ploaia,
îmi pot vedea de drum.

385
00:29:25,018 --> 00:29:29,822
Și cred că problema
cu mașina s-a rezolvat de la sine.

386
00:29:29,823 --> 00:29:32,257
Interesant cum se întâmplă,
nu-i așa?

387
00:29:33,025 --> 00:29:37,195
- Iei un suvenir?
- Acesta.

388
00:29:37,196 --> 00:29:40,931
Da.

389
00:29:40,932 --> 00:29:47,170
Am găsit o pată
pe pernă.

390
00:29:47,171 --> 00:29:49,440
De parcă ar fi sânge,
nu-i așa?

391
00:29:49,441 --> 00:29:52,610
Am terminat cu tine.

392
00:29:52,611 --> 00:29:56,046
Ieși.

393
00:29:56,047 --> 00:29:58,348
Știu al cui e sângele,

394
00:29:58,349 --> 00:30:01,118
și știu că s-a întâmplat ceva cu el,

395
00:30:01,119 --> 00:30:04,555
și vreau să știu ce.

396
00:30:04,556 --> 00:30:08,059
Ai dreptate.
Birch e mort.

397
00:30:08,060 --> 00:30:10,495
Nu-mi plac spărgătorii,

398
00:30:10,496 --> 00:30:13,532
și l-am împușcat odată în cap,
odată în piept.

399
00:30:13,533 --> 00:30:17,035
Asta le fac oamenilor
ce-mi amenință familia.

400
00:30:17,036 --> 00:30:19,271
Știi, Rafe,

401
00:30:19,272 --> 00:30:21,474
Cred că tu l-ai omorât.

402
00:30:21,475 --> 00:30:24,243
Dar dacă da,

403
00:30:24,244 --> 00:30:26,980
amândoi știm că nu ai recunoaște

404
00:30:26,981 --> 00:30:29,683
numai de nu îți protejai familia.

405
00:30:29,684 --> 00:30:31,418
- Quentin!
- Gura!

406
00:30:31,419 --> 00:30:33,854
Dacă chiar vrei să știi
ce s-a întâmplat cu mama ta,

407
00:30:33,855 --> 00:30:35,622
vino să mă vezi.

408
00:30:35,623 --> 00:30:38,859
De mai vii pe aici,
te îngrop!

409
00:30:48,138 --> 00:30:50,406
Uite.

410
00:30:50,407 --> 00:30:53,843
Mi-am tăiat degetul.

411
00:30:53,844 --> 00:30:55,778
Pot primi un bandaj?

412
00:30:55,779 --> 00:30:57,480
Nu?

413
00:30:57,481 --> 00:30:59,916
Bine.

414
00:30:59,917 --> 00:31:02,854
Nu contează.

415
00:31:05,422 --> 00:31:07,690
La ce se referea despre mama?

416
00:31:07,691 --> 00:31:10,059
Nicolette Riordan
e o cățea bătrână,

417
00:31:10,060 --> 00:31:11,394
căreia îi place să amestece în rahat.

418
00:31:11,395 --> 00:31:12,895
Stai dracu departe de ea.

419
00:31:12,896 --> 00:31:17,766
- Mă auzi?
- Da.

420
00:31:21,606 --> 00:31:24,341
Ploaia a încetat.

421
00:31:26,545 --> 00:31:29,747
Mă duc acasă.

422
00:31:31,718 --> 00:31:35,321
Christie, așteaptă.

423
00:31:35,322 --> 00:31:38,725
Le spun părinților

424
00:31:38,726 --> 00:31:40,594
despre ritualul de îmbăiere.

425
00:31:40,595 --> 00:31:42,162
Am să spun că a fost decizia mea,

426
00:31:42,163 --> 00:31:44,899
și nu te amestec de fel.

427
00:31:44,900 --> 00:31:48,068
Mersi.

428
00:31:50,004 --> 00:31:55,910
- Cred că tata va fi în regulă.
- Și maică-ta?

429
00:31:55,911 --> 00:31:58,513
- Ce...
- Ieși!

430
00:31:58,514 --> 00:32:00,581
- Primarul a spus...
- Ieși, înainte să te rănești.

431
00:32:00,582 --> 00:32:02,850
Bine.

432
00:32:07,523 --> 00:32:11,927
Respiră singur.
Asta e bine.

433
00:32:11,928 --> 00:32:13,528
Să ne întoarcem la început.

434
00:32:13,529 --> 00:32:15,330
Sigur pe Sukar
l-ai văzut?

435
00:32:15,331 --> 00:32:16,698
Cu certitudine și Irisa
era cu el.

436
00:32:16,699 --> 00:32:18,066
Trebuie că o ține ostatecă
sau ceva.

437
00:32:18,067 --> 00:32:19,501
Nu așa părea.

438
00:32:19,502 --> 00:32:20,969
Trebuie să aflăm ce pune Sukar la cale.

439
00:32:20,970 --> 00:32:22,137
Ce a luat?

440
00:32:22,138 --> 00:32:24,239
- Interfața Ark-brain.
- "Ark-brain"?

441
00:32:24,240 --> 00:32:27,942
Mare parte din echipament e salvat
de la căderea arcei și reutilizat.

442
00:32:27,943 --> 00:32:31,812
Modulul ce l-a furat Sukar îmi permite
să vorbesc cu echipamentele medicale.

443
00:32:31,813 --> 00:32:33,881
Suficient de puternic să contacteze
un fragment de arcă pe orbită?

444
00:32:33,882 --> 00:32:36,083
Nu, nu are energie destulă.

445
00:32:36,084 --> 00:32:39,920
Ascultă.

446
00:32:39,921 --> 00:32:41,488
Nu aud nimic.

447
00:32:41,489 --> 00:32:43,690
Asta era ideea.

448
00:32:43,691 --> 00:32:46,493
Numai aer.

449
00:32:46,494 --> 00:32:48,962
Ar putea Sukar să conecteze
echipamentul tău

450
00:32:48,963 --> 00:32:50,297
la cel radio din arcă?

451
00:32:50,298 --> 00:32:52,466
- Să întărească semnalul?
- Da.

452
00:32:52,467 --> 00:32:55,135
E deja un emițător puternic.

453
00:32:55,136 --> 00:32:58,805
Iar arca e o antenă bună.

454
00:33:00,375 --> 00:33:02,175
Dacă Sukar trimite un semnal în spațiu,

455
00:33:02,176 --> 00:33:04,944
trebuie să creadă că e ceva
acolo să-l recepționeze.

456
00:33:04,945 --> 00:33:07,848
<i>- O, shtako.
- Ce? Ce e?</i>

457
00:33:07,849 --> 00:33:11,185
E un fragment de arcă sus
la pâlnia de la marginea ploii.

458
00:33:11,186 --> 00:33:13,247
Sukar se folosește
de componentele mele

459
00:33:13,248 --> 00:33:15,656
pentru a se conecta
la sistemele de propulsie ale navei.

460
00:33:15,657 --> 00:33:18,993
Se pare că a reușit
să repornească acceleratoarele.

461
00:33:18,994 --> 00:33:24,198
- De ce ar face asta?
- Nu știu.

462
00:33:24,199 --> 00:33:27,068
Dar nava e în drum
direct către Defiance.

463
00:33:27,069 --> 00:33:30,605
Dacă e impact
suntem cu toții morți.

464
00:34:06,093 --> 00:34:08,828
- Ultimele reglaje.
- Ce urmează?

465
00:34:08,829 --> 00:34:11,764
Așteptăm, Micule Lup.
Când vine momentul,

466
00:34:11,765 --> 00:34:15,067
apăsăm butonul.

467
00:34:15,068 --> 00:34:17,369
- Dă-te la o parte.
- Lasă arma.

468
00:34:17,370 --> 00:34:19,471
Arma rămâne exact unde e.

469
00:34:19,472 --> 00:34:21,907
Vrea să coboare
o bucată mare de arcă

470
00:34:21,908 --> 00:34:23,375
exact peste oraș.

471
00:34:23,376 --> 00:34:26,511
- E adevărat?
- Nu știu.

472
00:34:26,512 --> 00:34:30,181
Irzu e un spirit ce ne ghidează.
Calea-i trece prin noi.

473
00:34:30,182 --> 00:34:33,050
Dacă pentru vreun motiv
vrea să distrugă Defiance,

474
00:34:33,051 --> 00:34:35,185
este pentru binele suprem.

475
00:34:37,890 --> 00:34:39,724
- Acum.
- Sukar!

476
00:34:39,725 --> 00:34:41,493
- Stop!
- Nu!

477
00:34:41,494 --> 00:34:43,495
Nolan!

478
00:34:43,496 --> 00:34:44,963
A fost un avertisment.

479
00:34:44,964 --> 00:34:49,201
Următorul îți trece prin cap.

480
00:35:00,046 --> 00:35:02,380
Oprește-te!

481
00:35:09,323 --> 00:35:11,758
Ai de gând să stai doar, acolo?

482
00:35:14,629 --> 00:35:15,795
E o sârmă pe masă.

483
00:35:15,796 --> 00:35:19,599
Leagă-l! Haide!

484
00:35:22,303 --> 00:35:24,904
Încearcă să ne omoare pe toți.

485
00:35:24,905 --> 00:35:27,440
Nu cred.

486
00:35:28,842 --> 00:35:32,411
Leagă-i mâinile.

487
00:35:42,756 --> 00:35:47,959
Nu! Nu!

488
00:35:51,564 --> 00:35:54,131
Trece prin noi, amândoi.

489
00:36:10,648 --> 00:36:12,816
Ce faci?

490
00:36:12,817 --> 00:36:14,417
Termin treaba.

491
00:36:14,418 --> 00:36:16,052
Nu te pot lăsa.

492
00:36:16,053 --> 00:36:18,188
Împușcă-mă dacă trebuie.

493
00:36:18,189 --> 00:36:22,692
Avea crez, la fel și eu.

494
00:37:06,035 --> 00:37:08,503
Schimbă direcția.

495
00:37:21,216 --> 00:37:25,453
Sukar a salvat Defiance,
iar tu l-ai omorât.

496
00:37:30,059 --> 00:37:35,364
- Îmi pare rău.
- L-ai omorât!

497
00:37:45,456 --> 00:37:47,190
Se va trezi?

498
00:37:47,191 --> 00:37:49,659
Nu. E în comă. Și nu curând
va ieși din ea.

499
00:37:49,660 --> 00:37:50,927
Atunci eu ce fac aici?

500
00:37:50,928 --> 00:37:54,230
Doctorul și-a dat seama
ce l-a mânat pe Sukar.

501
00:37:54,231 --> 00:37:56,066
Trebuie să înțelegi.

502
00:37:56,067 --> 00:37:59,069
Nu a fost un Zeu Iratian.

503
00:37:59,070 --> 00:38:01,238
O grămadă de roboți microscopici.

504
00:38:01,239 --> 00:38:04,408
Termenul pământesc
ar fi naniți.

505
00:38:04,409 --> 00:38:06,844
Fragmentul care
l-a înțepat pe Sukar

506
00:38:06,845 --> 00:38:08,512
era o bucată de creier din arcă.

507
00:38:08,513 --> 00:38:10,615
Care era conștient
că o mare bucată din navă

508
00:38:10,616 --> 00:38:11,916
căzuse din orbită

509
00:38:11,917 --> 00:38:13,551
și era pe cale să lovească orașul.

510
00:38:13,552 --> 00:38:15,387
A acționat
așa cum era programat:

511
00:38:15,388 --> 00:38:17,656
să prezerve viața lui Votan.

512
00:38:17,657 --> 00:38:20,758
Singura unealtă la îndemână
a fost corpul lui Sukar.

513
00:38:20,759 --> 00:38:22,660
Creierul a trimis naniții

514
00:38:22,661 --> 00:38:24,395
să repare leziunile țesutului

515
00:38:24,396 --> 00:38:26,164
și să construiască dispozitivul
care-a salvat orașul.

516
00:38:26,165 --> 00:38:29,568
Roboți microscopici?

517
00:38:29,569 --> 00:38:31,036
Dacă repară daune ale țesutului,

518
00:38:31,037 --> 00:38:32,405
poate îl pot repara și pe el.

519
00:38:32,406 --> 00:38:34,841
Nu mai sunt activi
de când a fost salvat orașul.

520
00:38:34,842 --> 00:38:38,478
Trebuie să te pregătesc.
Creierul lui Sukar e inactiv.

521
00:38:38,479 --> 00:38:41,248
Coloana lui e afectată.

522
00:38:41,249 --> 00:38:44,485
Trebuie să accepți faptul
că el nu mai e.

523
00:38:44,486 --> 00:38:46,688
Dacă ești așa înțelept,
îți poți explica viziunile mele?

524
00:38:46,689 --> 00:38:48,991
Cum l-am văzut pe Sukar
murind în ploaie?

525
00:38:48,992 --> 00:38:50,225
Ei bine, n-a fost din cauza

526
00:38:50,226 --> 00:38:52,527
unui zeu Iratian.

527
00:38:52,528 --> 00:38:55,030
Doc...

528
00:38:55,031 --> 00:38:57,498
Ia-o ușor.

529
00:39:01,971 --> 00:39:04,739
Trebuie să ne gândim
acum la Sukar, copilă.

530
00:39:04,740 --> 00:39:07,041
Doctorul are medicamente
care-i vor ușura trecerea.

531
00:39:07,042 --> 00:39:09,544
Îl vor ajuta pe calea lui Irzu.

532
00:39:09,545 --> 00:39:11,379
Nu crezi în Dumnezeul lui.

533
00:39:11,380 --> 00:39:13,181
Tu nu crezi în nimic.

534
00:39:13,182 --> 00:39:14,249
Și dacă îl atingeți,

535
00:39:14,250 --> 00:39:15,817
vă voi tăia.

536
00:39:15,818 --> 00:39:19,521
Înțelegi?

537
00:39:25,595 --> 00:39:29,732
Îți vom oferi loc.

538
00:39:59,831 --> 00:40:02,099
Este drăguț.

539
00:40:02,100 --> 00:40:06,670
Ceaiul?

540
00:40:06,671 --> 00:40:09,406
A avea un secret.

541
00:40:09,407 --> 00:40:12,909
Ceva numai al tău.

542
00:40:16,447 --> 00:40:18,581
Mulțumesc.

543
00:40:23,788 --> 00:40:28,959
Îți poți imagina dacă...

544
00:40:28,960 --> 00:40:32,128
ne-ar vedea acum Datak?

545
00:40:34,365 --> 00:40:37,367
Kenya, ascultă-mă atentă.

546
00:40:37,368 --> 00:40:40,470
Dacă soțul meu află
că am fost împreună,

547
00:40:40,471 --> 00:40:44,775
ne va ucide pe amândouă
fără ezitări sau milă.

548
00:40:44,776 --> 00:40:46,777
Este pierderea lui.

549
00:40:46,778 --> 00:40:50,247
Îi puteam oferi
două la preț de una.

550
00:40:51,717 --> 00:40:55,486
Vino aici.

551
00:42:04,717 --> 00:42:06,486
Curge prin amândoi.

552
00:42:10,717 --> 00:42:12,686
Ai mare grijă de el.

553
00:42:12,717 --> 00:42:15,486
Întotdeauna, Micule Lup.

554
00:42:15,717 --> 00:42:20,486
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

