1
00:00:00,379 --> 00:00:01,767
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:01,887 --> 00:00:05,596
Ești un subiect de discuție
în cercurile de psihiatrie.

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,169
Motivul pentru care nu l-ai prins
pe Spintecătorul din Chesapeake

4
00:00:08,289 --> 00:00:10,242
- este pentru că eu îl prinsesem deja.
- Eu am făcut-o.

5
00:00:10,277 --> 00:00:15,279
Miriam Lass e moartă. Spintecătorul
ne-a explicat că cineva îl plagiază.

6
00:00:15,493 --> 00:00:20,840
E posibil să-l fi făcut pe Gideon
să creadă că el e Spintecătorul?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,338
Așa ceva nu este etic.

8
00:00:22,372 --> 00:00:25,308
Țin la tine.
Nu putem avea o aventură.

9
00:00:25,428 --> 00:00:27,330
- De ce?
- Cred că ești instabil.

10
00:00:27,450 --> 00:00:29,359
Ești subiectul multor speculații
la birou.

11
00:00:29,479 --> 00:00:32,464
Jack te-a împins la margine
și acum tu te arunci.

12
00:00:32,516 --> 00:00:35,851
Ce s-a întâmplat?
Ți-am văzut privirea.

13
00:00:35,886 --> 00:00:39,355
Trebuie să treci peste iluziile
care îți alterează realitatea.

14
00:00:39,389 --> 00:00:41,924
Este encefalita anti-receptorului NMDA.

15
00:00:41,942 --> 00:00:45,394
Acum că am confirmat asta,
va fi mai ușor să-i ascundem boala.

16
00:00:48,698 --> 00:00:51,116
Cineva care se îndoiește
de propria identitate

17
00:00:51,151 --> 00:00:53,435
poate fi ușor de manipulat.

18
00:00:53,453 --> 00:00:55,771
Dr Gideon este un psihopat.

19
00:00:55,789 --> 00:00:59,107
Psihopații sunt narcisiști.
Rareori se îndoiesc de cine sunt.

20
00:00:59,125 --> 00:01:02,778
Am încercat să fac apel
la narcisismul lui.

21
00:01:02,796 --> 00:01:05,631
Convingându-l că este Spintecătorul?

22
00:01:08,609 --> 00:01:12,396
Dacă aș fi fost mai curios
despre mintea normală.

23
00:01:12,516 --> 00:01:17,326
Nu mă interesează să înțeleg oile,
vreau doar să le mănânc.

24
00:01:17,360 --> 00:01:24,433
Kudal. Curry din India de Sud.
Făcut din oaie, desigur.

25
00:01:24,467 --> 00:01:27,519
Făcut din sos de nucă de cocos,
coriandru și chilli.

26
00:01:30,106 --> 00:01:32,825
Simt că iau ultima cină cu tine.

27
00:01:32,859 --> 00:01:36,829
Nu ești singurul psihiatru acuzat
de un pacient că l-a făcut să ucidă.

28
00:01:36,863 --> 00:01:43,168
Dacă te bagi în mintea unui psihopat,
ei vor riposta.

29
00:01:45,171 --> 00:01:50,426
- Ce-ai face în locul meu?
- Aș nega totul.

30
00:01:52,429 --> 00:01:55,514
Am crezut că metoda de convingere
este mai eficientă în fragmentarea

31
00:01:55,548 --> 00:01:59,001
- personalității sale.
- E o metodă prea evidentă.

32
00:01:59,019 --> 00:02:03,222
Ai încercat prea mult, Frederick.
Dacă folosești forța,

33
00:02:03,256 --> 00:02:06,842
subiectul se va preda doar temporar.
După ce pacientul este expus,

34
00:02:06,876 --> 00:02:09,895
metodei de manipulare,
totul își pierde din eficiență.

35
00:02:09,929 --> 00:02:13,736
Când Dr Gideon a început să bănuiască
că este împins...

36
00:02:13,945 --> 00:02:15,784
A ripostat.

37
00:02:15,819 --> 00:02:19,071
Subiectul nu trebuie să bănuiască
niciun fel de influență.

38
00:04:05,128 --> 00:04:08,313
Tu te îmbraci sofisticat și eu nu?

39
00:04:08,348 --> 00:04:12,634
Asta poate afecta mărturia mea
în fața judecătorului.

40
00:04:12,652 --> 00:04:15,904
- Mărturia vorbește de la sine.
- Frederick, nu mai fi așa îngrijorat.

41
00:04:15,939 --> 00:04:19,108
- Îți iert fărădelegile.
- Ce fărădelegi sunt astea?

42
00:04:19,142 --> 00:04:21,360
M-ai făcut să omor sora medicală.

43
00:04:21,411 --> 00:04:24,246
Îmi asum responsabilitatea pentru
uciderea soției mele și a familiei ei.

44
00:04:24,280 --> 00:04:26,314
Sora este vina ta.

45
00:04:26,332 --> 00:04:28,650
Nu accept responsabilitatea
pentru acțiunile tale, Abel.

46
00:04:28,668 --> 00:04:31,820
Din contră, de aceea
te dau în judecată.

47
00:04:31,838 --> 00:04:36,792
M-ai făcut să cred că sunt altcineva,
și acum...

48
00:04:36,826 --> 00:04:39,190
Cine știe la ce mă gândesc?

49
00:04:39,310 --> 00:04:42,590
Dr Gideon, mi-ai spus că tu ești
Spintecătorul din Chesapeake.

50
00:04:42,710 --> 00:04:46,208
Dr Chilton, tu mi-ai spus că eu sunt
Spintecătorul din Chesapeake,

51
00:04:46,328 --> 00:04:49,686
și asta voi spune tuturor.

52
00:04:49,806 --> 00:04:52,307
Ne vedem la tribunal.

53
00:05:15,665 --> 00:05:17,166
Ești căsătorit?

54
00:05:19,786 --> 00:05:21,804
Tu ești căsătorit?

55
00:05:23,807 --> 00:05:25,757
Ești căsătorit.

56
00:05:25,792 --> 00:05:28,927
De cât timp?

57
00:05:28,962 --> 00:05:30,646
Atât de mult timp?

58
00:05:33,149 --> 00:05:37,769
Privind divorțul...
Nu că vei divorța,

59
00:05:37,821 --> 00:05:42,958
pot vedea ceasul din ochii tăi...

60
00:05:42,992 --> 00:05:48,447
Un sfat: e mai ușor să-i omori.

61
00:05:48,498 --> 00:05:50,782
Omoară-i, omoară-i pe toți
cei de la masă.

62
00:05:50,834 --> 00:05:52,885
Mai puține hârțoage.

63
00:05:52,919 --> 00:05:56,421
Mie mi-a convenit.
Îmi este bine.

64
00:05:56,456 --> 00:06:00,075
Soția ta probabil e fantastică.

65
00:06:00,093 --> 00:06:02,961
Soția mea?
Oribilă.

66
00:06:03,012 --> 00:06:05,264
Poate n-ar trebui
să fiu într-o relație.

67
00:06:05,298 --> 00:06:06,798
Există și oameni așa.

68
00:06:09,602 --> 00:06:12,587
Cum de albiturile voastre
sunt așa curate?

69
00:06:12,605 --> 00:06:14,439
Mereu sunt uimit.

70
00:06:34,079 --> 00:06:38,203
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 11 - Roti</b>

71
00:06:39,936 --> 00:06:43,302
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

72
00:08:06,618 --> 00:08:10,204
Vreau doar să am o mână liberă.

73
00:09:04,959 --> 00:09:08,912
Abel Gideon crede că el este
Spintecătorul din Chesapeake?

74
00:09:08,947 --> 00:09:13,684
Abel Gideon nu știe cine este.

75
00:09:33,388 --> 00:09:38,375
Omul care a scăpat din dubiță
se comportă diferit

76
00:09:38,426 --> 00:09:41,128
față de momentul când
a făcut asta.

77
00:09:41,162 --> 00:09:43,380
A furat o uniformă, un radio
al poliției,

78
00:09:43,431 --> 00:09:46,717
două pistoale de 9mm, spray
cu piper, cătușe și un electroșoc.

79
00:09:46,768 --> 00:09:49,219
E ceea ce nu a luat.

80
00:09:49,254 --> 00:09:52,723
A agățat organele de creangă
cu vene de la victime.

81
00:09:52,774 --> 00:09:54,725
Chiar a legat fundițe
cu câteva dintre ele.

82
00:09:54,776 --> 00:09:56,727
Da, e foarte impresionant.

83
00:09:56,778 --> 00:10:00,197
Spintecătorul n-ar fi lăsat
organele în urmă.

84
00:10:00,231 --> 00:10:05,869
Dacă Gideon nu este Spintecătorul,
e clar că încearcă să atragă atenția.

85
00:10:05,904 --> 00:10:08,688
Poliția a găsit niște urme
care ies din pădure.

86
00:10:08,706 --> 00:10:10,958
Urmele de cizmă se aseamănă
cu cele găsite la locul crimei.

87
00:10:10,992 --> 00:10:12,943
Cât de proaspete sunt urmele?

88
00:10:12,977 --> 00:10:15,695
- Două, trei ore.
- În ce direcție?

89
00:10:15,713 --> 00:10:17,798
Înspre Baltimore.

90
00:10:25,273 --> 00:10:32,947
- Și asta e tot vina mea?
- Ai evitat un glonț.

91
00:10:32,981 --> 00:10:38,536
Evadarea lui înseamnă pentru tine
un proces și umilire în public.

92
00:10:38,570 --> 00:10:41,172
Și tu mă umilești în particular.

93
00:10:41,206 --> 00:10:44,869
O să mă acuzi că a scăpat
din cauza mea.

94
00:10:45,065 --> 00:10:46,714
Nimeni nu te acuză.

95
00:10:46,938 --> 00:10:50,431
Dacă tot dai vina pe mine, dr Bloom,
ai luat și tu parte la ea.

96
00:10:50,465 --> 00:10:53,934
Tu ai plantat ideea asta
că îl manipulez pe Gideon.

97
00:10:53,969 --> 00:10:55,936
Conform lui Gideon, asta făceai.

98
00:10:55,971 --> 00:10:59,056
- După ce i-ai spus tu.
- Ai crezut că eu îl manipulez?

99
00:10:59,091 --> 00:11:01,675
El te manipula pe tine.

100
00:11:01,710 --> 00:11:04,995
- Îl prinsesei cu ușa.
- Și-a dat consimțământul să fie tratat,

101
00:11:05,030 --> 00:11:11,054
mi-a spus că se bucură că îl ajut
cu înțelegerea a ceea ce este.

102
00:11:11,269 --> 00:11:13,177
Ce l-ai ajutat să înțeleagă?

103
00:11:13,395 --> 00:11:18,375
Că nu era nebun când și-a ucis soția,
uciderea ei l-a înebunit.

104
00:11:18,410 --> 00:11:23,431
Nu l-am convins că e ucigaș în serie;
i-am amintit acest fapt.

105
00:11:23,465 --> 00:11:25,916
Gideon nu este Spintecătorul,

106
00:11:25,967 --> 00:11:29,253
deși a crezut că este în grija ta.

107
00:11:29,304 --> 00:11:34,752
Nu mai contează dacă este sau nu.
Dacă el crede că este, sau nu e sigur

108
00:11:34,965 --> 00:11:36,428
de ceea ce este, va ucide din nou.

109
00:11:36,644 --> 00:11:43,067
Sper să nu facă asta.
Nu-mi pot imagina cum vei dormi.

110
00:11:43,101 --> 00:11:47,238
În acele trei minute, Gideon
a făcut lucruri oribile.

111
00:11:47,272 --> 00:11:49,406
Cum ai dormit când Gideon
a ucis-o pe sora medicală?

112
00:11:51,359 --> 00:11:53,393
Ce vrea Gideon?

113
00:11:53,411 --> 00:11:56,163
Ultimul lucru pe care mi l-a spus
Abel Gideon a fost

114
00:11:56,198 --> 00:12:00,000
că vrea să spună tuturor că el
este Spintecătorul din Chesapeake.

115
00:12:03,421 --> 00:12:06,406
Fugarul este Abel Gideon.
Chirurg.

116
00:12:06,424 --> 00:12:11,011
Condamnat pentru uciderea
soției sale și a familiei ei.

117
00:12:11,046 --> 00:12:14,832
Internat la Spitalul de Stat
Baltimore pentru Boli Mentale,

118
00:12:14,866 --> 00:12:19,253
unde a ucis o soră medicală și
a pretins că este Spintecătorul.

119
00:12:19,271 --> 00:12:22,256
Dr Gideon a evadat de dimineață
după ce a ucis trei oameni.

120
00:12:22,274 --> 00:12:25,425
Este înarmat și periculos...
Se crede că este...

121
00:12:25,443 --> 00:12:27,528
... pentru uciderea
soției sale și a familiei ei.

122
00:12:27,562 --> 00:12:37,371
Internat la Spitalul de Stat
Baltimore pentru Boli Mentale,

123
00:12:37,405 --> 00:12:38,873
Boli mentale.

124
00:12:38,907 --> 00:12:41,458
A evadat de dimineață.

125
00:12:41,493 --> 00:12:45,713
Este înarmat și periculos...
Tu ai evadat de dimineață.

126
00:12:45,747 --> 00:12:47,665
A evadat de dimineață.
Este înarmat și periculos...

127
00:12:47,716 --> 00:12:50,384
Tu ai evadat de dimineață.

128
00:12:50,418 --> 00:12:53,971
Internat la Spitalul de Stat
Baltimore...

129
00:12:54,005 --> 00:12:57,374
Ce fel de nebun ești?

130
00:12:57,409 --> 00:13:01,512
Ucide! Vei ucide din nou?

131
00:13:29,958 --> 00:13:31,406
Ce ai văzut?

132
00:13:32,272 --> 00:13:34,273
Multe coarne.

133
00:13:37,077 --> 00:13:44,483
Îmi auzeam doar inima aievea,
dar bătea repede,

134
00:13:44,517 --> 00:13:49,939
ca niște pași în tăcere.

135
00:13:53,326 --> 00:13:56,629
Nu știu cum să îmi mai dau seama
cine sunt.

136
00:13:56,663 --> 00:13:59,081
Nu mă simt ca eu însumi.

137
00:13:59,115 --> 00:14:04,637
Simt că m-am schimbat
în ultima perioadă.

138
00:14:04,671 --> 00:14:07,890
Mă simt ca altcineva.

139
00:14:07,924 --> 00:14:15,698
- Cum te simți?
- Nebun.

140
00:14:18,735 --> 00:14:21,053
Și de asta te temi cel mai mult?

141
00:14:23,723 --> 00:14:26,058
Mă tem de a nu ști cine sunt.

142
00:14:33,066 --> 00:14:36,068
De astea se teme și Abel Gideon.

143
00:14:38,088 --> 00:14:39,905
E ca un orb.

144
00:14:42,025 --> 00:14:45,327
Cineva i-a intrat în cap și...

145
00:14:45,361 --> 00:14:48,947
A mutat toată mobila.

146
00:14:48,982 --> 00:14:52,895
Cred că Gideon ar vrea
să-l găsească pe Spintecător

147
00:14:52,896 --> 00:14:54,837
ca să înțeleagă cine este.

148
00:14:54,871 --> 00:14:57,056
Și cine nu este.

149
00:15:03,096 --> 00:15:05,114
Eu sunt pilonul tău.

150
00:15:12,405 --> 00:15:16,892
Gideon nu a lăsat nimic scris.
I-am confiscat corespondența

151
00:15:16,926 --> 00:15:18,795
de la admiratorii din exterior.
Căutăm prin ele acum.

152
00:15:18,915 --> 00:15:19,793
Bine.

153
00:15:19,913 --> 00:15:22,559
Dacă există orice comunicate secrete
sau mesaje codate

154
00:15:22,772 --> 00:15:25,868
scrise cu fluide corporale
le vom găsi.

155
00:15:25,902 --> 00:15:27,569
Nu veți găsi nimic.

156
00:15:27,587 --> 00:15:30,839
Orice se întâmplă cu Gideon,
e totul în capul lui.

157
00:15:30,874 --> 00:15:33,092
În capetele astea
n-a rămas mai nimic.

158
00:15:33,126 --> 00:15:37,012
Scoaterea organelor s-a făcut postum,
inclusiv lobotomiile transorbitale.

159
00:15:37,047 --> 00:15:39,581
Nu a fost o lobotomie.

160
00:15:39,599 --> 00:15:42,518
Nu a scos creierele,
le-a amestecat.

161
00:15:42,552 --> 00:15:45,554
A intrat prin orbite...

162
00:16:00,570 --> 00:16:03,455
Bine, bine. Ia spune-mi.

163
00:16:03,490 --> 00:16:09,628
De ce a scos toate celelalte
organe din corpuri și le-a lăsat așa

164
00:16:09,662 --> 00:16:11,613
și a amestecat creierele?

165
00:16:11,631 --> 00:16:14,717
Asta i-au făcut lui.

166
00:16:14,751 --> 00:16:16,785
Cine ce i-a făcut?

167
00:16:16,803 --> 00:16:21,757
Chilton, fiecare psihiatru și doctorand
care a încercat orice terapie,

168
00:16:21,791 --> 00:16:23,726
l-a împins, l-a înțepat,
i-a dat teste și i-a spus

169
00:16:23,760 --> 00:16:25,227
cine este și cine nu este.

170
00:16:25,261 --> 00:16:27,796
Vreau o listă cu fiecare psihiatru,

171
00:16:27,814 --> 00:16:33,068
fiecare doctor, fiecare psiholog
care a lucrat cu Gideon.

172
00:16:35,071 --> 00:16:37,239
Alana Bloom va fi pe acea listă.

173
00:16:44,664 --> 00:16:46,532
Tu mă vei proteja?

174
00:16:46,566 --> 00:16:48,316
Ai auzit?

175
00:16:48,334 --> 00:16:52,037
Am auzit că primesc o escortă
până când Gideon este prins.

176
00:16:52,088 --> 00:16:56,658
Vei primi un agent FBI, nu un profesor
cu o insignă temporară.

177
00:16:56,676 --> 00:16:58,660
Păcat.

178
00:16:58,678 --> 00:17:03,048
Ar fi fost plăcut să stau cu
cățeii tăi în fața unui calorifer.

179
00:17:03,099 --> 00:17:07,019
Nu ai nevoie de protecție
ca să stai cu cățeii mei.

180
00:17:09,022 --> 00:17:10,973
Sau cu mine.

181
00:17:13,977 --> 00:17:19,698
Doar că e nevoie de...
Mai multă stabilitate din partea mea.

182
00:17:27,040 --> 00:17:30,542
Ești foarte cald.

183
00:17:30,577 --> 00:17:32,578
Da, mi se mai întâmplă.

184
00:17:35,381 --> 00:17:38,867
Se spune că stresul crește
temperatura corpului.

185
00:17:38,885 --> 00:17:41,804
Poate ar trebui să iei o aspirină.

186
00:17:41,838 --> 00:17:44,790
Ți-am luat-o înainte.

187
00:17:44,824 --> 00:17:48,610
Îl vor ucide pe Gideon, nu?

188
00:17:52,615 --> 00:17:56,535
Orice pățește, tu nu ai nicio legătură.

189
00:17:56,569 --> 00:18:00,472
Gideon nu e responsabil
de acțiunile lui

190
00:18:00,507 --> 00:18:03,725
dacă a fost expus influenței exterioare.

191
00:18:03,760 --> 00:18:06,111
Cum ar fi că Chilton i-a spus
 că e Spintecătorul?

192
00:18:06,162 --> 00:18:12,584
Eu i-am spus că nu își poate
da seama cine este.

193
00:18:14,587 --> 00:18:18,006
Va căuta pe cineva
care să-i spună cine este,

194
00:18:18,041 --> 00:18:20,959
și cred că îl va căuta pe Spintecător
pentru asta.

195
00:18:24,297 --> 00:18:29,685
Ce crezi că se va întâmpla
dacă Gideon îl găsește pe Spintecător?

196
00:18:29,719 --> 00:18:31,870
Spintecătorul îl va ucide.

197
00:18:33,890 --> 00:18:36,692
Și-a însușit munca lui.

198
00:18:36,726 --> 00:18:40,546
Spintecătorul va considera
asta nepoliticos.

199
00:18:56,896 --> 00:18:59,948
<i>Numele meu este Paul Carruthers.
Sunt psihiatru.</i>

200
00:18:59,966 --> 00:19:02,301
<i>V-am citit articolul despre Gideon.</i>

201
00:19:02,335 --> 00:19:04,703
Și eu pe al dvs, dr Carruthers.

202
00:19:04,737 --> 00:19:06,722
Deci îmi cunoașteți munca?

203
00:19:06,756 --> 00:19:11,727
Lucrarea dvs despre personalitatea
narcisistă a fost folositoare,

204
00:19:11,761 --> 00:19:14,897
mai ales pentru că tratează
părerile dvs despre Abel Gideon.

205
00:19:14,931 --> 00:19:18,150
<i>Mulțumesc.
Sunteți foarte drăguță.</i>

206
00:19:18,184 --> 00:19:20,152
Ați sunat în legătură
cu evadarea lui?

207
00:19:20,186 --> 00:19:26,491
<i>Da. Aș vrea să colaborăm la un articol
pentru Jurnalul Psihologiei Anormale.</i>

208
00:19:26,526 --> 00:19:28,877
Vreți un colaborator?

209
00:19:28,912 --> 00:19:30,913
<i>Ne-am putea întâlni?</i>

210
00:19:58,441 --> 00:20:02,060
Dră Lounds, intrați.

211
00:20:07,066 --> 00:20:09,201
Ați scris în arhiva Tatter

212
00:20:09,235 --> 00:20:11,370
că Spintecătorul a scos
limba unui bărbat,

213
00:20:11,404 --> 00:20:13,905
și a folosit-o ca semn de carte
pentru Biblie.

214
00:20:13,957 --> 00:20:17,242
Asta se cheamă
un nod de cravată Clumbian.

215
00:20:19,245 --> 00:20:20,746
Ce credeți?

216
00:20:32,827 --> 00:20:36,978
Dr Carruthers a scris un articol
pentru Jurnalul Psihologiei Criminale

217
00:20:37,098 --> 00:20:40,648
în care l-a descris pe dr Gideon
ca pe un narcisist patologic

218
00:20:40,768 --> 00:20:42,346
care suferă de episoade psihotice.

219
00:20:42,466 --> 00:20:45,820
Să sperăm că a fost mulțumit
că a avut dreptate.

220
00:20:45,855 --> 00:20:50,173
Cred că e vorba de mai mult decât
captarea atenției Spintecătorului.

221
00:20:50,380 --> 00:20:53,328
Mintea lui Gideon a fost disecată
de psihiatri,

222
00:20:53,362 --> 00:20:57,532
și, în calitate de chirurg,
face și el același lucru.

223
00:20:57,583 --> 00:21:02,253
Ți-a dat ceva mai bun de făcut
cu limba, decât să o folosești aiurea.

224
00:21:02,288 --> 00:21:04,506
Nu, nu a murit așa.

225
00:21:04,540 --> 00:21:07,359
I-a drenat sângele,
până când i s-a oprit inima.

226
00:21:07,393 --> 00:21:10,536
A vărsat puțin pe guler,
și nimic altceva.

227
00:21:10,754 --> 00:21:12,213
Pentru că totul este aici.

228
00:21:12,264 --> 00:21:14,382
Patru litri jumătate de sânge,
toți puși la gheață.

229
00:21:17,503 --> 00:21:19,521
"Vă rog, duceți-i la Crucea Roșie."

230
00:21:19,555 --> 00:21:22,557
- Ce amabil.
- Îl momește pe Spintecător.

231
00:21:22,608 --> 00:21:25,810
E ca și cum ar pregăti flori
și ciocolată înainte de prima întâlnire.

232
00:21:41,744 --> 00:21:43,711
Și chestia asta te uimește?

233
00:21:43,746 --> 00:21:46,975
Cineva de la Poliția Baltimore a făcut
o poză cu telefonul și a vândut-o

234
00:21:47,095 --> 00:21:48,709
- pe Tattlecrime.
- Fotografia a fost făcută

235
00:21:48,829 --> 00:21:52,787
înainte ca sângele să fie pus
în gheață. Gideon era încă aici.

236
00:21:52,822 --> 00:21:57,258
O are pe Freddie Lounds.

237
00:21:57,293 --> 00:22:02,680
Sper că, măcar, iei în considerare
ieșirile de urgență.

238
00:22:02,714 --> 00:22:05,049
Să știi că sunt trei.

239
00:22:05,067 --> 00:22:08,937
Și toate sunt prost încuiate.

240
00:22:08,971 --> 00:22:15,243
Relația asta între tine și mine,
ne poate face bine amândurora.

241
00:22:15,277 --> 00:22:20,048
Aș putea scrie o poveste
despre tine, orice vrei tu.

242
00:22:20,082 --> 00:22:27,589
Mi-a plăcut articolul scris despre
sora medicală pe care am ucis-o,

243
00:22:27,623 --> 00:22:30,592
dar nu mi s-a părut că e chiar
marca Freddie Lounds.

244
00:22:30,626 --> 00:22:33,761
- Jack Crawford mi-a spus să-l scriu.
- Desigur.

245
00:22:33,796 --> 00:22:37,829
- Ca să-l ademenească pe Spintecător.
- Și a fost ademenit.

246
00:22:37,949 --> 00:22:44,105
De aceea el a fluturat brațului
cadetei lui Jack Crawford,

247
00:22:44,140 --> 00:22:47,692
ca un steag în această cameră.

248
00:22:47,726 --> 00:22:50,361
Nu ești tu Spintecătorul
din Chesapeake?

249
00:22:52,364 --> 00:22:54,866
Dră Lounds, poate că nu sunt
foarte priceput în acest domeniu,

250
00:22:54,986 --> 00:22:57,199
dar nu e nevoie să mă luați pe sus.

251
00:22:57,319 --> 00:23:00,238
Îmi pare rău.

252
00:23:03,292 --> 00:23:09,947
E ca atunci când îți amintești ceva
din copilările și nu ești sigur

253
00:23:09,965 --> 00:23:13,618
dacă e amintirea ta
sau amintirea unui prieten,

254
00:23:13,652 --> 00:23:18,306
și apoi îți dai seama că este
doar o poză într-o carte veche.

255
00:23:21,477 --> 00:23:26,047
Aștepți ca Spintecătorul
să se întoarcă aici.

256
00:23:26,081 --> 00:23:30,301
Să sperăm că primește invitația.

257
00:23:30,319 --> 00:23:36,441
Un lucru e sigur despre articolele
dumitale: le citește cu interes.

258
00:23:51,557 --> 00:23:53,525
Dr Carson Nahn.

259
00:23:53,559 --> 00:23:56,244
Este medicul psihiatru
de la Western General.

260
00:23:56,278 --> 00:23:58,646
I-a luat interviu lui Gideon

261
00:23:58,681 --> 00:24:01,925
pentru aceeași cercetare
la care am participat și eu acum doi ani.

262
00:24:02,045 --> 00:24:04,552
Frenectomie totală,
țesutul de sub limbă

263
00:24:04,603 --> 00:24:08,389
chiar și țesutul de legătură
până în gât este tăiat

264
00:24:08,424 --> 00:24:11,109
pentru a creea efectul dorit.

265
00:24:12,645 --> 00:24:14,596
Dr Chilton nu a răspuns încă?

266
00:24:14,630 --> 00:24:18,616
Nu a răspuns la telefon de ieri,
nu a venit la muncă azi.

267
00:24:18,651 --> 00:24:20,618
Gideon vrea să-l ademenească
pe Spintecător.

268
00:24:20,653 --> 00:24:24,522
Îi va oferi omul care le-a călcat
în picioare identitățile.

269
00:24:24,540 --> 00:24:27,692
Fiecare detaliu al uciderii
doctorului Carruthers

270
00:24:27,726 --> 00:24:30,461
așa cum este descris meticulos
în articolul lui Freddie Lounds

271
00:24:30,496 --> 00:24:35,617
a fost reprodus cu sfințenie...
Cu excepția unui detaliu.

272
00:24:35,651 --> 00:24:40,371
Ce e diferit la Carson?
De ce i-a amputat brațul?

273
00:24:40,389 --> 00:24:42,890
Freddie a scris ceva despre asta?

274
00:24:42,925 --> 00:24:45,059
Nu din câte știu eu.

275
00:24:45,094 --> 00:24:49,564
Nu l-a ucis Abel Gideon,
a fost Spintecătorul din Chesapeake.

276
00:24:49,598 --> 00:24:52,997
Ai spus că Spintecătorul vrea
să-l ucidă pe Gideon fiindcă

277
00:24:52,998 --> 00:24:56,237
și-a asumat laudele
pentru munca lui.

278
00:24:56,272 --> 00:24:58,573
Gideon nu mai este singur,

279
00:24:58,607 --> 00:25:06,114
și Spintecătorul nu se va expune,
așa că...

280
00:25:06,165 --> 00:25:09,834
Ne spune unde să-l prindem.

281
00:25:12,288 --> 00:25:14,255
De fapt, îți spune ție.

282
00:25:14,290 --> 00:25:16,658
Mie?

283
00:25:16,692 --> 00:25:19,377
Unde ai văzut ultima dată
un braț tăiat, Jack?

284
00:25:28,304 --> 00:25:33,958
Din experiență, știu că operațiile
se fac cel mai bine cu anestezic local,

285
00:25:33,993 --> 00:25:37,729
sau epidural cu pacientul treaz.

286
00:25:37,763 --> 00:25:41,733
Asta îmi amintește că o persoană
în care și oase îmi încredințează viața

287
00:25:41,767 --> 00:25:44,435
și nu e o bucată de carne
pe care o voi reorganiza.

288
00:25:44,453 --> 00:25:49,607
Și în acest caz, aș vrea
să-ți văd fața.

289
00:25:49,625 --> 00:25:52,660
Te rog... Nu ești Spintecătorul
din Chesapeake.

290
00:25:52,711 --> 00:25:55,079
Ai intrat în mintea mea, Frederick.

291
00:25:55,114 --> 00:25:58,916
E normal ca eu să-ți intru în burtică.

292
00:25:58,950 --> 00:26:01,252
Aceasta este Freddie Lounds,
și o cunoști.

293
00:26:01,372 --> 00:26:02,965
Mă va asista astăzi,
sau te va asista pe tine...

294
00:26:03,085 --> 00:26:07,859
Pompând manual din ventilator
dacă nu vei mai putea respira.

295
00:26:16,985 --> 00:26:23,024
Adevăratul Spintecător colecționează
trofee chirurgicale.

296
00:26:23,075 --> 00:26:25,393
O să-i las un cadou.

297
00:26:25,427 --> 00:26:27,912
De fapt, o să-i las un coș cu cadouri.

298
00:26:51,437 --> 00:26:58,776
E uimitor câte organe poate oferi
corpul uman înainte să sufere.

299
00:27:05,367 --> 00:27:08,536
Rămâi treaz!
Haide, Frederick.

300
00:27:08,570 --> 00:27:11,739
Te voi ruga să-mi ții câteva lucruri.

301
00:27:14,793 --> 00:27:16,911
Ce mai urmează?

302
00:27:25,485 --> 00:27:27,219
Vreau să aștepți afară.

303
00:27:30,278 --> 00:27:32,335
Probabil e cel mai bine.

304
00:27:32,455 --> 00:27:34,200
Arăți ca naiba, Will.

305
00:27:34,324 --> 00:27:36,975
Mă simt ca naiba.

306
00:27:37,010 --> 00:27:39,644
De fapt, nu, mă simt...

307
00:27:39,662 --> 00:27:45,167
Lichid.... Ca și cum m-aș vărsa.

308
00:27:47,337 --> 00:27:52,657
Probabil că m-am molipsit de ceva.
Sper că nu e contagios.

309
00:27:52,675 --> 00:27:57,162
Munca noastră...

310
00:27:57,180 --> 00:28:00,766
Îți va compromite sistemul imunitar,
dacă-i permiți asta.

311
00:28:00,800 --> 00:28:04,002
Trebuie să anticipezi lucrurile.
Trebuie să-ți anticipezi mișcările.

312
00:28:04,020 --> 00:28:06,605
Mișcările mele sunt
cam nesigure acum.

313
00:28:06,639 --> 00:28:09,691
Trebuie să te îngrijești mai bine.

314
00:28:09,726 --> 00:28:13,395
- Să-mi construiesc rezistența?
- Nu poți să captezi totul.

315
00:28:15,698 --> 00:28:18,850
Trebuie să te și eliberezi
de cât mai multe lucruri.

316
00:28:18,868 --> 00:28:22,520
- Trebuie să le lași să treacă.
- E greu să faci asta

317
00:28:22,539 --> 00:28:26,325
când lucrul respectiv
ți-a intrat sub piele.

318
00:29:46,122 --> 00:29:47,623
Intrați!

319
00:29:49,900 --> 00:29:52,105
Liber.

320
00:29:52,225 --> 00:29:53,856
Niciun semn de Gideon.

321
00:29:55,763 --> 00:29:57,698
Gideon a plecat.

322
00:29:58,951 --> 00:30:01,136
E încă în viață.

323
00:30:01,170 --> 00:30:04,122
Am nevoie de paramedici acum!

324
00:30:45,048 --> 00:30:48,233
Mă așteptam la Spintecător.

325
00:30:51,104 --> 00:30:53,105
Sau tu ești el?

326
00:30:55,224 --> 00:30:57,592
Întoarce-te.
Nu te uita la mine.

327
00:31:03,649 --> 00:31:12,107
Arăți cam rău, dle Graham,
dacă nu vă supărați.

328
00:31:12,141 --> 00:31:15,510
Poate că sunt eu nebun,
dar arătați ca un bolnav.

329
00:31:15,545 --> 00:31:18,747
Condu.

330
00:31:18,798 --> 00:31:21,083
Cine este doctorul tău?

331
00:31:30,626 --> 00:31:33,445
Nu prea pot să gândesc.

332
00:31:36,099 --> 00:31:40,235
Simt că-mi pierd mințile.
Nu știu ce este real.

333
00:31:44,741 --> 00:31:50,716
Este 19:27. Ești în Baltimore,
Maryland și numele tău este Will Graham.

334
00:31:50,836 --> 00:31:51,744
Nu-mi pasă cine sunt!

335
00:31:51,864 --> 00:31:56,234
Spune-mi...
Dacă este real.

336
00:32:02,458 --> 00:32:08,797
- Pe cine vezi, Will?
- Garret Jacob Hobbs.

337
00:32:08,848 --> 00:32:18,756
- Tu pe cine vezi?
- Nu văd pe nimeni.

338
00:32:18,775 --> 00:32:20,692
E chiar acolo.

339
00:32:20,726 --> 00:32:22,694
- Nu e nimeni acolo, Will.
- Mă minți.

340
00:32:22,728 --> 00:32:25,099
Suntem singuri. Ai venit aici singur.
Îți aduci aminte?

341
00:32:25,219 --> 00:32:28,316
- Nu mă minți!
- Garret Jacob Hobbs e mort.

342
00:32:28,367 --> 00:32:30,318
Tu l-ai ucis.
L-ai văzut murind.

343
00:32:30,369 --> 00:32:33,288
Ce mi se întâmplă?

344
00:32:33,322 --> 00:32:39,661
Will, ai un episod. Vreau să-mi dai
pistolul. Dă-mi...

345
00:33:08,841 --> 00:33:10,808
A avut un atac minor.

346
00:33:10,827 --> 00:33:18,433
- Nu pari a fi îngrijorat.
- Am spus că a fost minor.

347
00:33:23,840 --> 00:33:27,509
Tu ești cel care a pretins
că este Spintecătorul?

348
00:33:27,543 --> 00:33:32,097
- De ce spui "a pretins"?
- Pentru că nu ești.

349
00:33:32,131 --> 00:33:36,268
Știi că nu ești, și altceva
despre tine nu mai știi.

350
00:33:36,302 --> 00:33:39,271
Tu ești Spintecătorul?

351
00:33:39,305 --> 00:33:45,026
E un lucru oribil...
Să-ți fie furată identitatea.

352
00:33:47,613 --> 00:33:52,067
Mi-o recapăt, pas cu pas.

353
00:33:52,101 --> 00:33:55,704
Ar trebui să vezi ce am luat
din psihiatrul meu.

354
00:33:58,708 --> 00:34:01,693
Și Alana Bloom a fost
doctorul tău.

355
00:34:01,711 --> 00:34:07,215
- Așa este?
- Da. Dr Bloom.

356
00:34:12,555 --> 00:34:14,773
Îți pot spune unde s-o găsești.

357
00:34:26,809 --> 00:34:28,728
Will mă auzi?

358
00:34:33,163 --> 00:34:35,149
Repetă după mine.

359
00:34:35,563 --> 00:34:38,532
Numele meu este Will Graham.

360
00:34:38,566 --> 00:34:40,217
Numele meu este Will Graham.

361
00:34:43,988 --> 00:34:45,956
Ridică-ți mâinile.

362
00:34:45,990 --> 00:34:48,525
Mai mult.

363
00:34:48,559 --> 00:34:51,528
Mai mult.

364
00:34:51,562 --> 00:34:54,381
Bravo.

365
00:34:54,415 --> 00:34:57,417
Deși nu simți asta,
trebuie să zâmbești.

366
00:35:05,927 --> 00:35:09,062
Bine. Nu a fost un atac.

367
00:35:09,096 --> 00:35:11,982
Poate că a fost o criză.

368
00:35:12,016 --> 00:35:14,133
Spune-mi ce-ți aduci aminte.

369
00:35:18,689 --> 00:35:20,690
Eram cu Garret Jacob Hobbs.

370
00:35:26,697 --> 00:35:28,832
Ai febră.

371
00:35:28,866 --> 00:35:31,701
Aveai halucinații.
Ai crezut că trăiește,

372
00:35:31,752 --> 00:35:34,588
- și e aici cu tine în cameră.
- L-am văzut.

373
00:35:34,622 --> 00:35:41,378
Este o halucinație.
Nu uita asta.

374
00:35:41,412 --> 00:35:48,051
L-ai ucis pe Garret Jacob Hobbs
o dată. Îl poți ucide din nou.

375
00:35:51,572 --> 00:35:53,607
- Unde te duci?
- Gideon e încă liber.

376
00:35:53,641 --> 00:35:55,775
L-a mutilat pe dr Chilton.

377
00:35:55,810 --> 00:35:58,695
L-au găsit aproape mort.

378
00:35:58,729 --> 00:36:00,864
Îmi fac griji pentru Alana.

379
00:36:00,898 --> 00:36:04,851
Nu, Will.

380
00:36:04,869 --> 00:36:09,856
Nu te poți duce altundeva decât
la spital. Îl voi suna pe Jack

381
00:36:09,874 --> 00:36:11,825
și-i voi spune unde ești.

382
00:36:37,251 --> 00:36:40,205
<i>Trebuie să dau un telefon.
Poți să părăsești camera?</i>

383
00:37:15,723 --> 00:37:22,145
Nu știu dacă voi mai fi eu însumi.

384
00:37:22,196 --> 00:37:25,949
Nu știu dacă mi-a mai rămas
ceva din "mine".

385
00:37:25,983 --> 00:37:29,953
Am petrecut atâta vreme
crezând că sunt el,

386
00:37:29,987 --> 00:37:34,874
încât îmi este greu să-mi amintesc
cine eram când nu eram el.

387
00:37:38,763 --> 00:37:45,218
- Acum cine ești?
- Acum sunt tu.

388
00:37:45,252 --> 00:37:49,506
Suntem amândoi aici,
uitându-ne la ea,

389
00:37:49,557 --> 00:37:53,727
doar genul de oameni care
n-ar trebui să aibă o relație.

390
00:37:53,761 --> 00:37:58,014
Tu și cu mine suntem
deja dedicați.

391
00:37:58,065 --> 00:38:01,017
E greu să fii cu altcineva când...

392
00:38:01,068 --> 00:38:04,637
Nu poți ieși din propriul cap.

393
00:38:04,655 --> 00:38:07,357
Vreau să ies.

394
00:38:07,408 --> 00:38:11,828
Da, cu toții vrem ceea ce
nu putem avea.

395
00:38:13,831 --> 00:38:19,369
Dar dacă o ucid, așa
cum ar face-o el, poate

396
00:38:19,420 --> 00:38:23,206
l-aș putea înțelege mai bine.

397
00:38:23,257 --> 00:38:27,927
Mă întreb dacă atunci vei putea
înțelege ce ai devenit.

398
00:38:53,954 --> 00:38:58,575
Îl vor coase pe dr Chilton
până dimineață...

399
00:38:58,626 --> 00:39:00,460
Asta dacă rezistă noaptea asta.

400
00:39:00,494 --> 00:39:05,381
Ce puțin Will este bine...
Momentan.

401
00:39:09,253 --> 00:39:11,888
Temperatura lui este 40.

402
00:39:11,922 --> 00:39:14,591
Leucocitele sunt de două ori
mai ridicate,

403
00:39:14,625 --> 00:39:18,728
și nu-i pot găsi sursa infecției.

404
00:39:18,762 --> 00:39:22,482
O vor face.

405
00:39:22,516 --> 00:39:27,103
- Pari foarte sigur.
- Sunt.

406
00:39:27,154 --> 00:39:31,127
Chiar și cu febră de 40 de grade,
Will l-a putut doborî pe Gideon.

407
00:39:31,128 --> 00:39:33,443
Ți-am spus că va fi bine.

408
00:39:37,264 --> 00:39:40,934
Ți-aș recomanda să-i ridici permisul
pentru arme de foc.

409
00:39:40,968 --> 00:39:45,252
Tu și cu mine avem niște divergențe
în legătură cu cine este Will, doctore.

410
00:39:45,372 --> 00:39:50,393
Știu cine este Will.
Will știe cine este.

411
00:39:50,427 --> 00:39:52,345
Da.

412
00:39:52,379 --> 00:39:54,831
Dar experiențele noastre
ne conturează, Jack.

413
00:39:57,434 --> 00:40:01,421
Cum îl va contura această experiență
pe Will?

414
00:40:32,169 --> 00:40:35,054
Will Graham are probleme.

415
00:40:35,089 --> 00:40:38,057
Și asta te supără?

416
00:40:38,092 --> 00:40:41,544
În afară de grija pentru un pacient?

417
00:40:41,579 --> 00:40:46,966
Îi văd nebunia, și vreau
s-o blochez, ca pe o pată de petrol.

418
00:40:47,001 --> 00:40:50,103
Petrolul e valoros.

419
00:40:52,873 --> 00:40:55,842
Ce valoare are nebunia lui Will
pentru tine?

420
00:40:55,876 --> 00:40:59,562
Sugerezi că sunt mai fascinat
de nebunia lui decât de el?

421
00:40:59,597 --> 00:41:03,533
- Și așa este?
- Nu.

422
00:41:08,455 --> 00:41:14,677
Și-a dat seama de mult timp
cî vede lucrurile altfel decât ceilalți.

423
00:41:14,712 --> 00:41:17,680
La fel ca și tine.

424
00:41:17,715 --> 00:41:20,066
Mă recunosc în Will.

425
00:41:20,100 --> 00:41:22,852
Te recunoști în nebunia lui?

426
00:41:24,872 --> 00:41:27,840
Nebunia poate fi un medicament
pentru lumea modernă.

427
00:41:27,858 --> 00:41:30,526
Dacă îl iei moderat,
este benefic.

428
00:41:30,561 --> 00:41:33,930
Dacă faci supradoză,
poate avea efecte secundare.

429
00:41:33,964 --> 00:41:37,450
Efectele secundare pot fi temporare.
Ne pot mări

430
00:41:37,484 --> 00:41:39,869
sistemele imunitare pshiologice
pentru a lupta

431
00:41:39,903 --> 00:41:42,622
împotriva crizelor existențiale
din viața de zi cu zi.

432
00:41:42,656 --> 00:41:47,744
Will Graham nu are problemele
unei vieți de zi cu zi.

433
00:41:50,080 --> 00:41:53,066
Așa este.

434
00:41:53,100 --> 00:41:55,101
Atunci ce are?

435
00:42:01,108 --> 00:42:03,726
Șansa de a lega o prietenie.

436
00:42:03,761 --> 00:42:06,579
Este pacientul tău, Hannibal.

437
00:42:06,614 --> 00:42:12,168
În ceea ce-l privește pe Will Graham,
dacă simți nevoia să intervii,

438
00:42:12,202 --> 00:42:15,772
trebuie să îți impui
să rămâi de-o parte.

439
00:42:15,823 --> 00:42:19,742
Și să-l privesc cum își pierde mințile?

440
00:42:19,777 --> 00:42:22,161
Câteodată tot ce putem face
este să privim.

441
00:42:25,184 --> 00:42:27,901
<b>Sfârșitul episodului 11
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

