1
00:00:00,000 --> 00:00:01,834
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:01,889 --> 00:00:05,091
Acești oameni din oraș știu despre
activitățile tale științifice

3
00:00:05,158 --> 00:00:06,251
din timpul războaielor Pale?

4
00:00:06,318 --> 00:00:08,053
Acesta este Connor Lang.

5
00:00:08,121 --> 00:00:13,802
Îți imaginezi dacă Datak
ne-ar putea vedea acum?

6
00:00:18,381 --> 00:00:20,449
L-ai ucis!

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,463
Sukar a salvat Defiance,
și l-ai ucis.

8
00:00:48,477 --> 00:00:49,976
Iat-o că explodează, căpitane.

9
00:00:50,044 --> 00:00:52,046
Două puncte la arcul de la tribord.

10
00:00:52,113 --> 00:00:53,614
<i>Încetează să mai citești Moby Dick.</i>

11
00:00:53,681 --> 00:00:57,518
- Este iluminator.
- Este plictisitor.

12
00:01:16,843 --> 00:01:20,680
Bun venit la prima ta arcă,
Tommy.

13
00:01:26,119 --> 00:01:30,757
Sukar a salvat pe toată lumea
deviind acel fragment de arcă.

14
00:01:30,825 --> 00:01:32,726
Crezi că Dumnezeu
îl direcționa pe Sukar?

15
00:01:32,794 --> 00:01:34,661
Eu nu.

16
00:01:34,729 --> 00:01:38,766
Vezi tu, în carte, Ishmael
crede că Dumnezeu l-a direcționat

17
00:01:38,834 --> 00:01:40,201
să ia acea slujbă
pe nava de vânătoare.

18
00:01:41,270 --> 00:01:45,107
Și crede că liberul arbitrar
este o iluzie.

19
00:01:45,175 --> 00:01:47,910
- Irisa ți-a dat cartea?
- Da.

20
00:01:47,977 --> 00:01:52,281
În ultima vreme, voi doi
ați petrecut mult timp împreună.

21
00:01:52,349 --> 00:01:54,851
Ai ceva să-mi spui, Tommy?

22
00:01:54,919 --> 00:01:56,754
- Nu.
- Ești sigur de asta?

23
00:01:56,822 --> 00:01:58,322
Da.
Foarte sigur.

24
00:01:58,390 --> 00:02:01,658
Tommy, dacă-mi rănești fiica,

25
00:02:01,726 --> 00:02:03,694
și întrebările tale despre Dumnezeu,

26
00:02:03,762 --> 00:02:06,464
vor fi răspunse... personal.

27
00:02:06,532 --> 00:02:09,467
- Da, dle.
- Asta este.

28
00:02:09,535 --> 00:02:13,905
Se pare că nu sunt gunoieri.
E numai a noastră.

29
00:02:18,545 --> 00:02:21,280
Aerul este curat.

30
00:02:34,062 --> 00:02:38,800
Multă tehnologie terestră aici.
Este ciudat.

31
00:03:05,430 --> 00:03:07,598
"McClintock"?

32
00:03:21,479 --> 00:03:23,413
Nolan?

33
00:03:29,653 --> 00:03:32,856
Defecțiune a hipersomnului.

34
00:03:34,492 --> 00:03:38,962
Acești oameni sunt morți
de multă vreme.

35
00:03:39,030 --> 00:03:42,533
Dar ce fac oamenii
într-o navă votan?

36
00:03:49,541 --> 00:03:52,543
Este în viață?

37
00:03:55,614 --> 00:03:57,882
Ce facem?

38
00:04:28,647 --> 00:04:31,816
Sunteți americani?

39
00:04:31,884 --> 00:04:36,454
Am fost odată.

40
00:04:36,522 --> 00:04:40,024
Bun venit înapoi, fiule.

41
00:05:08,928 --> 00:05:11,693
Traducerea și adaptarea:
AMC, Romulus70 & nonamex

42
00:05:11,767 --> 00:05:14,940
subs.ro team (c) www.subs.ro

43
00:06:03,744 --> 00:06:06,880
Trebuie să-mi sun soția.

44
00:06:06,948 --> 00:06:12,152
- Unde suntem?
- St. Louis, Missouri.

45
00:06:12,220 --> 00:06:13,820
Avem multe să-ți spunem,

46
00:06:13,888 --> 00:06:17,657
dar îți pot promite,
că ești printre prieteni.

47
00:06:30,604 --> 00:06:36,976
Ce naiba?
Acesta nu este St. Louis.

48
00:06:37,043 --> 00:06:39,178
Nu.
Sunt bine.

49
00:06:39,245 --> 00:06:41,380
Bine, comandante, vino.
Ia-o ușor.

50
00:06:41,448 --> 00:06:43,148
- Este în regulă.
- Îmi știi gradul?

51
00:06:43,216 --> 00:06:45,016
Da.

52
00:06:45,084 --> 00:06:46,818
Ești Gordon McClintock,
NASA.

53
00:06:46,886 --> 00:06:49,054
<i>Comandant al Stației Internaționale
Spațiale Bravery.</i>

54
00:06:49,121 --> 00:06:51,857
- Am dreptate?
- Da.

55
00:06:51,924 --> 00:06:55,960
- Comandante, în ce an suntem?
- 2013.

56
00:06:56,028 --> 00:06:58,129
Și care e ultimul lucru
pe care ți-l amintești?

57
00:06:58,197 --> 00:07:01,365
<i>Eram pe cale să intrăm
în modulul Soyuz.</i>

58
00:07:01,433 --> 00:07:04,535
Ne-am prăbușit?
Deoarece știu St. Louis.

59
00:07:04,603 --> 00:07:07,905
Și acesta nu este St. Louis.

60
00:07:07,973 --> 00:07:09,307
Să-ți spun ceva.

61
00:07:09,374 --> 00:07:11,576
Să te ducem la doctor,
să te verifică,,

62
00:07:11,643 --> 00:07:14,979
și-ți voi explica totul, bine?

63
00:07:21,187 --> 00:07:24,123
Văd că ai păstrat florile
pe care ți le-am trimis.

64
00:07:24,190 --> 00:07:27,393
Un pic trecute de data
de expirare totuși.

65
00:07:27,461 --> 00:07:30,930
Ești prea ocupată să le pui în apă?

66
00:07:30,997 --> 00:07:34,033
Prea ocupată să le arunc.

67
00:07:34,100 --> 00:07:37,270
Ce faci aici înapoi, Connor?

68
00:07:37,337 --> 00:07:40,540
Eddie Braddock a făcut o gaură
în transportator și a scăpat

69
00:07:40,626 --> 00:07:43,709
- Sunt aici pentru urmări.
- Nu, nu te cred.

70
00:07:43,744 --> 00:07:45,511
Bine.

71
00:07:45,579 --> 00:07:48,615
De ce nu-mi spui
de ce sunt aici?

72
00:07:48,682 --> 00:07:51,017
Încă nu sunt sigur.

73
00:07:59,325 --> 00:08:06,264
- Ți-e foame?
- Aș putea mânca.

74
00:08:06,331 --> 00:08:08,365
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.

75
00:08:08,433 --> 00:08:12,102
De abia dacă observi că acest loc a fost
lovit acum două zile de o ploaie ascuțită.

76
00:08:12,170 --> 00:08:15,439
- Nu am fi nimic dacă nu am fi optimiști.
- Înțeleg asta.

77
00:08:15,507 --> 00:08:17,041
De ce ești aici?

78
00:08:17,109 --> 00:08:21,279
O întrebare neașteptată,
dar m-ai prins cu garda jos.

79
00:08:21,347 --> 00:08:23,348
Acesta este un șiretlic politic.

80
00:08:23,416 --> 00:08:25,697
Venind de la un politician
desăvârșit ca tine,

81
00:08:25,751 --> 00:08:28,019
- Iau asta ca...
- Un steag roșu gigant.

82
00:08:28,087 --> 00:08:30,388
Exact.

83
00:08:30,456 --> 00:08:32,924
Îți amintești cum a fost
când ne-am alăturat Republicii Terra?

84
00:08:32,992 --> 00:08:35,693
Cum eram?
Tineri și proști?

85
00:08:35,761 --> 00:08:39,730
Da, dar credeam că putem schimba
lucruri, să le schimbăm cu adevărat.

86
00:08:39,798 --> 00:08:42,065
A ajutat să refacem lumea,
să curățăm molozul,

87
00:08:42,133 --> 00:08:45,402
și am găsit o cale pentru noi toți,
votani și oameni, să coexistăm.

88
00:08:45,470 --> 00:08:47,103
Uită-te în jur, Connor.

89
00:08:47,171 --> 00:08:49,906
Am găsit-o, dar nu
cu Republica Terra.

90
00:08:49,974 --> 00:08:52,442
Tu ai reușit.

91
00:08:52,509 --> 00:08:54,243
Imaginează-ți ce s-ar întâmpla

92
00:08:54,311 --> 00:08:56,412
dacă ai aduce acea pasiune
înapoi republicii Terra,

93
00:08:56,480 --> 00:09:00,315
de data asta,
cu adevărată putere în spate.

94
00:09:00,383 --> 00:09:05,919
- Îmi oferi o slujbă?
- Da, în New York.

95
00:09:05,987 --> 00:09:08,188
Biroul central, cu mine.

96
00:09:08,256 --> 00:09:11,591
Vrei să lucrez pentru imperiul malefic?

97
00:09:11,658 --> 00:09:13,192
De abia sunt un imperiu.

98
00:09:13,260 --> 00:09:15,393
Fără glume.

99
00:09:15,461 --> 00:09:20,997
Îți ofer guvernare teritorială.

100
00:09:21,065 --> 00:09:23,766
Republica Terra are nevoie
de sânge nou.

101
00:09:25,702 --> 00:09:28,036
Urmează alegerile.

102
00:09:28,104 --> 00:09:29,871
Dar ai avut încă un oponent,

103
00:09:29,938 --> 00:09:32,440
sau vei candida fără unul?

104
00:09:32,507 --> 00:09:34,174
Ai putea face mai multe în New York
pentru Defiance

105
00:09:34,242 --> 00:09:35,576
decât ai face aici,

106
00:09:35,643 --> 00:09:37,744
și pentru mai multe orașe ca acesta.

107
00:09:37,812 --> 00:09:40,780
Ce nu-mi spui?

108
00:09:43,884 --> 00:09:48,954
- Mi-ai lipsit, Mandy.
- Nu-mi spune astfel.

109
00:09:49,022 --> 00:09:52,057
Când te-am văzut din nou
prima oară săptămâna trecută,

110
00:09:52,125 --> 00:09:54,125
nu credeam că mă va lovi
așa de tare,

111
00:09:54,126 --> 00:09:58,828
dar m-am gândit la tine de atunci.

112
00:09:58,896 --> 00:10:02,131
Nolan are nevoie de tine.
Acum.

113
00:10:02,166 --> 00:10:04,767
- Cine e Nolan?
- Șerifule

114
00:10:04,802 --> 00:10:06,566
O, da.

115
00:10:06,601 --> 00:10:09,571
Prietenul vânătorilor de recompense.

116
00:10:09,606 --> 00:10:12,775
Te superi dacă mă etichetez?

117
00:10:12,810 --> 00:10:14,877
Firește că da.

118
00:10:35,832 --> 00:10:41,003
Dumnezeule, pielea ta e mai moale
decât mă așteptam.

119
00:10:41,038 --> 00:10:45,708
Ușurel, tigrule.
Sunt prea bătrână pentru tine.

120
00:10:49,180 --> 00:10:52,147
Acela e Gordon McClintock?

121
00:10:52,182 --> 00:10:54,951
<i> Gordon McClintock
din "Bravery Nine"?</i>

122
00:10:54,986 --> 00:10:57,386
Realizezi că a murit în 2013.

123
00:10:57,421 --> 00:10:58,753
Cu toții am văzut cum a sărit stația
spațială în aer

124
00:10:58,788 --> 00:11:03,627
Da, ei bine, astronautul nostru
nu s-a pus singur în hipersomn pe arcă.

125
00:11:03,662 --> 00:11:06,530
<i>Dacă dezastrul Bravery
a fost o înscenare?</i>

126
00:11:06,565 --> 00:11:08,433
Dacă Votanii
l-au răpit

127
00:11:08,468 --> 00:11:10,168
și apoi au abandonat stația

128
00:11:10,203 --> 00:11:11,834
pentru a-și acoperi piesele?

129
00:11:11,869 --> 00:11:14,438
Așa că, când Votanii spun:
"venim în pace"...

130
00:11:14,473 --> 00:11:18,209
De fapt, ne răpesc și ne studiază.

131
00:11:18,244 --> 00:11:21,946
Golește-ți buzunarele, te rog.

132
00:11:31,389 --> 00:11:32,954
Soția ta?

133
00:11:32,989 --> 00:11:35,791
Grace.
Da, avea 28 de ani când am părăsit-o.

134
00:11:35,826 --> 00:11:39,530
Asta înseamnă că are cam 60 acum,
dacă încă e în viață.

135
00:11:39,565 --> 00:11:42,765
Ne vom da seama mai târziu.

136
00:11:42,800 --> 00:11:46,504
Comandante McClintock,
primar Amanda Rosewater.

137
00:11:46,539 --> 00:11:48,037
- Bună.
- Bine ai venit în Defiance.

138
00:11:48,072 --> 00:11:52,176
- Aveți un oraș foarte frumos aici.
- E o onoare să vă avem printre noi.

139
00:11:52,211 --> 00:11:55,347
E totul în regulă, doctore?

140
00:11:55,382 --> 00:11:57,414
Da.

141
00:11:57,449 --> 00:12:00,083
O ușoară atrofiere o mușchilor,
e ceva normal.

142
00:12:00,118 --> 00:12:02,687
Mănâncă ceva proteic. Fă exerciții.
O să-ți revii la normal.

143
00:12:02,722 --> 00:12:06,625
Vreau să-ți scanez ochii.

144
00:12:20,373 --> 00:12:22,707
Nu! Nu mă atinge!
Nu mă atinge!

145
00:12:48,516 --> 00:12:51,050
<i>Bună, iubitule.</i>

146
00:12:51,085 --> 00:12:56,223
Pregătit de puțină distracție?

147
00:12:56,258 --> 00:12:58,960
Ce crezi că faci?

148
00:12:58,995 --> 00:13:01,628
Orice dorești tu.

149
00:13:01,663 --> 00:13:06,234
Am cerut o întâlnire cu Kenya Rosewater.

150
00:13:06,269 --> 00:13:07,669
Tu nu ești
Kenya Rosewater!

151
00:13:07,704 --> 00:13:09,035
E vreo problemă?

152
00:13:09,070 --> 00:13:11,471
Făceam doar cunoștința.

153
00:13:11,506 --> 00:13:13,575
De ce nu ești pe acest pat, în
acest moment,

154
00:13:13,610 --> 00:13:14,641
dându-mi jos hainele?

155
00:13:14,676 --> 00:13:16,878
De ce e această persoană în locul tău?

156
00:13:16,913 --> 00:13:19,546
Și de ce îmi e irosit timpul?

157
00:13:19,581 --> 00:13:22,918
A trebuit să-mi înlătur
un client de pe lista mea.

158
00:13:22,953 --> 00:13:23,638
Înțeleg.

159
00:13:25,254 --> 00:13:29,491
Mi-ar plăcea să cred că eu sunt ultimul
pe care l-ai înlătura de pe acea listă.

160
00:13:29,526 --> 00:13:30,991
Datak.

161
00:13:31,026 --> 00:13:33,427
Te pot asigura că Tirra

162
00:13:33,462 --> 00:13:38,600
e foarte pricepută în arta
de a face dragoste,

163
00:13:38,635 --> 00:13:42,137
și te-am lăsat pe mâini bune.

164
00:13:48,578 --> 00:13:51,812
Aceste mâini?

165
00:13:51,847 --> 00:13:55,083
Aceste palme uscate și bătătorite?

166
00:13:55,118 --> 00:13:58,285
<i>Aceste degete groase yavi?</i>

167
00:13:58,320 --> 00:14:03,025
Aceste mâini sunt mai potrivite pentru
a fărâmă pietre și nu a atinge carne.

168
00:14:06,862 --> 00:14:10,465
Dă-i drumul, Datak.

169
00:14:10,500 --> 00:14:12,067
Acum.

170
00:14:20,543 --> 00:14:25,147
Toată această tensiune m-a făcut
să-mi pierd dorința.

171
00:14:37,828 --> 00:14:38,961
El e!

172
00:14:39,897 --> 00:14:41,030
Hei.

173
00:14:42,833 --> 00:14:44,632
Bineînțeles. Desigur.

174
00:14:44,667 --> 00:14:47,203
Numele meu e Charlie Rivers.
Sunt din zona golfului.

175
00:14:47,238 --> 00:14:51,806
Am înregistrat istoria
Americii post arcă,

176
00:14:51,841 --> 00:14:52,975
și mi-ar plăcea la nebunie
să-ți aud poveștile.

177
00:14:53,010 --> 00:14:54,375
Comandante, comandante!

178
00:14:54,410 --> 00:14:55,812
Nu prea știu care e povestea mea, deci...

179
00:14:55,847 --> 00:14:57,411
Am călătorit cu un grup de iratieni

180
00:14:57,446 --> 00:14:59,615
de la o fermă din Madera,
familia Parraba...

181
00:14:59,650 --> 00:15:01,215
Iar începem.

182
00:15:01,250 --> 00:15:02,819
<i>M-au învățat cum să fac
thezraaktu iratian autentic.</i>

183
00:15:02,854 --> 00:15:04,320
Este ca mâncarea tailandeză,
dar mai picantă.

184
00:15:04,355 --> 00:15:05,989
Prefer...
Gata, mulțumim dragă.

185
00:15:06,024 --> 00:15:07,808
Dumnezeule, e chiar el.

186
00:15:07,843 --> 00:15:09,557
Și ce?
Deci ești o grupie?

187
00:15:09,592 --> 00:15:11,793
Amanda, te rog,
ascultă-mă cu atenție.

188
00:15:11,828 --> 00:15:14,097
Comandantul Gordon McClintock
în viață e ca o mașină de fum

189
00:15:14,132 --> 00:15:15,465
îl putem folosi împotriva
Colectivului Votan.

190
00:15:15,500 --> 00:15:17,465
Defiance nu e de nici o parte.
Renunță.

191
00:15:17,500 --> 00:15:19,602
Colectivul este pe cale
să facă o alianță majoră,

192
00:15:19,637 --> 00:15:21,001
dar dacă lumea iese afară

193
00:15:21,036 --> 00:15:23,005
<i>că voltanii i-au răpit
pe cei nouă curajoși...</i>

194
00:15:23,040 --> 00:15:26,607
Cum a spus și doamnă, du-te acasă.
Renunță.

195
00:15:26,642 --> 00:15:31,513
- Toată lumea, plecați.
- Deci unde o să-l ducem?

196
00:15:31,548 --> 00:15:33,815
În cel mai apropiat loc de casă.

197
00:15:38,220 --> 00:15:42,124
Casa asta e grozavă.
E așa de primitoare.

198
00:15:42,159 --> 00:15:45,994
Sunt un tip de modă veche, comandante.

199
00:15:46,029 --> 00:15:48,963
Vă mulțumesc.
Vă mulțumesc pentru că m-ați adus aici.

200
00:15:48,998 --> 00:15:53,270
Pentru prima dată de când m-am trezit,
mă simt ca un om normal.

201
00:15:57,042 --> 00:16:03,481
Nu-mi vine să cred că Gordon
McClintock e în casa mea.

202
00:16:03,516 --> 00:16:06,082
Totul se potrivește bine.

203
00:16:06,117 --> 00:16:08,319
Mă simt confortabil.
Mulțumesc.

204
00:16:08,354 --> 00:16:10,522
Știi, au scris o carte despre tine.

205
00:16:10,557 --> 00:16:12,055
- Serios?
- Da.

206
00:16:12,090 --> 00:16:13,424
<i>Se numesc
cei 9 curajoși.</i>

207
00:16:13,459 --> 00:16:14,724
Au transformat-o într-un film.

208
00:16:14,759 --> 00:16:17,128
Bine, asta e cel mai prost titlu de
care am putut auzi vreodată.

209
00:16:17,163 --> 00:16:18,562
Faci mișto?

210
00:16:18,597 --> 00:16:21,166
Prima oară când am văzut acel film,
aveam 11 ani.

211
00:16:21,201 --> 00:16:23,735
Vă amintiți scena aceea
cu acel lasou spațial?

212
00:16:23,770 --> 00:16:25,068
O, da.

213
00:16:25,103 --> 00:16:27,239
Eu și frații mei am imitat
asta săptămâni la rând.

214
00:16:27,274 --> 00:16:28,538
Toți am vrut să fim astronauți.

215
00:16:28,573 --> 00:16:32,411
Și eu la fel.
Ești un erou pentru atât de mulți oameni.

216
00:16:32,446 --> 00:16:37,214
Cum a fost cu adevărat,
călătoria în spațiu?

217
00:16:37,249 --> 00:16:41,420
Păi... nebunul de rus aproape
că ne-a omorât pe toți.

218
00:16:41,455 --> 00:16:44,087
Știi, între timp mi-am pus costumul și,

219
00:16:44,122 --> 00:16:46,775
Borovsky a derapat
la peste trei kilometri.

220
00:16:46,810 --> 00:16:48,813
A trebuit să pun
o veche rusească UMA...

221
00:16:48,848 --> 00:16:50,817
Aceea e o
"unitate de manevrare a omului."

222
00:16:50,852 --> 00:16:52,463
Da.

223
00:16:52,498 --> 00:16:54,900
Legat de cei doi kilometri,
propulsoarele au cedat,

224
00:16:54,935 --> 00:16:57,134
și n-am mai putut vedea stația.

225
00:16:57,169 --> 00:16:59,370
Am rămas în derivă în mijlocul spațiului

226
00:16:59,405 --> 00:17:03,942
A fost terifiant, dar în același timp
și frumos.

227
00:17:03,977 --> 00:17:06,310
M-am uitat la curba Pământului,

228
00:17:06,345 --> 00:17:09,313
și mi-am imaginat că e fața soției mele,

229
00:17:09,348 --> 00:17:13,119
și în final am făcut ca toate
să meargă din nou.

230
00:17:14,555 --> 00:17:17,457
Bine, cine a interpretat
rolul meu în acel film?

231
00:17:17,492 --> 00:17:20,792
Robert Pattinson.

232
00:17:20,827 --> 00:17:22,745
<i>- Da.
- Twilight?</i>

233
00:17:22,780 --> 00:17:24,629
Așa e? Cine a fost el?

234
00:17:24,664 --> 00:17:26,933
- Vampirul sau vârcolacul?
- La dracu, nu te uita la mine.

235
00:17:26,968 --> 00:17:27,773
Amanda?

236
00:17:29,269 --> 00:17:32,037
Pentru că sunt fata ar trebui să știu?

237
00:17:32,072 --> 00:17:34,971
- Da.
- Da.

238
00:17:35,006 --> 00:17:36,406
El a fost vampirul.

239
00:17:36,441 --> 00:17:40,461
Ai avut posterul cu el pe peretele
din dormitor.

240
00:17:40,496 --> 00:17:44,446
- Pledez pentru al cincilea.
- Știi, îmi lipsește.

241
00:17:44,481 --> 00:17:48,619
Cât timp facem amendamente,
a fost unul dintre cei mai buni.

242
00:17:48,654 --> 00:17:50,455
Pentru al cincilea.

243
00:17:50,490 --> 00:17:52,256
Pentru al cincilea.

244
00:17:54,393 --> 00:17:56,426
Uite.

245
00:17:56,461 --> 00:17:58,361
Mulțumesc.

246
00:17:58,396 --> 00:18:01,298
Nu.
Nu fi avar.

247
00:18:03,135 --> 00:18:05,769
Bine, ajunge.

248
00:18:06,904 --> 00:18:09,304
Ai destul.

249
00:18:09,339 --> 00:18:12,275
Bine.
Mai exista Alabama?

250
00:18:12,343 --> 00:18:13,376
Nu mai e un stat,

251
00:18:13,444 --> 00:18:14,525
dar da, e tot acolo.

252
00:18:14,578 --> 00:18:16,079
Deci pot merge acolo?

253
00:18:16,146 --> 00:18:18,481
În vremurile astea îți ia un pic mai mult
să ajungi oriunde.

254
00:18:18,548 --> 00:18:19,782
- Da.
- Așa e, fără avioane.

255
00:18:19,850 --> 00:18:22,452
Soția ta e în viață,
avem mijloacele să o găsim.

256
00:18:22,520 --> 00:18:25,221
Am resursele necesare.

257
00:18:25,289 --> 00:18:27,624
Deci de ce nu mai zburați?

258
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Radiații și reziduri.

259
00:18:29,593 --> 00:18:34,464
La mai mult de 120 m de sol
e sinucidere curată.

260
00:18:34,532 --> 00:18:37,834
Cum rămâne cu călătoriile spațiale?
Cu explorările?

261
00:18:40,205 --> 00:18:44,141
Cred că oamenii s-au cam săturat de spațiu,
în acest moment.

262
00:18:44,209 --> 00:18:47,811
- Pare logic.
- Uite aici.

263
00:18:49,347 --> 00:18:52,716
Nu am putut urca,
așa că am învățat să coborâm.

264
00:18:52,784 --> 00:18:55,953
Uită-te la imaginea asta.
E Lacul Nothing.

265
00:18:56,020 --> 00:18:58,622
- Unul din preferatele mele.
- E frumos.

266
00:18:58,690 --> 00:19:00,057
Îmi amintește de spațiu.

267
00:19:00,125 --> 00:19:01,358
Te duc mâine acolo.

268
00:19:01,426 --> 00:19:03,194
Bine. Mi-ar place.
Mersi.

269
00:19:03,261 --> 00:19:06,063
Hei, Nolan,
de ce nu te alături,

270
00:19:06,131 --> 00:19:08,399
și o adu... și pe
semiconștienta de prietenă a ta.

271
00:19:08,467 --> 00:19:09,567
Da.

272
00:19:09,635 --> 00:19:10,801
Sunt trează încă,
bătrân ciudat.

273
00:19:10,869 --> 00:19:12,536
Ajunge.

274
00:19:12,604 --> 00:19:15,506
Rămâi peste noapte.
Fără alte discuții, bine?

275
00:19:15,574 --> 00:19:20,479
Tu poți sta în camera fiului meu Luke.

276
00:19:20,546 --> 00:19:24,216
E cea mai bună ce o am.

277
00:19:41,634 --> 00:19:44,102
Stahma?

278
00:19:44,170 --> 00:19:49,007
- Ce faci?
- Datak, îmi pare rău.

279
00:19:49,075 --> 00:19:50,275
Doar...

280
00:19:50,343 --> 00:19:54,312
O femeie Casti se îmbăiază singură?

281
00:19:54,379 --> 00:19:56,180
Ce vor spune servitorii?

282
00:19:56,248 --> 00:19:59,917
Am crezut că ai ieșit peste noapte...

283
00:19:59,985 --> 00:20:01,986
La ''anunțuri''.

284
00:20:05,724 --> 00:20:09,928
Mai de grabă am avut o experiență
neplăcută cu Kenya Rosewater.

285
00:20:09,996 --> 00:20:12,698
Cred că e cam necioplită.

286
00:20:12,766 --> 00:20:14,499
Ce a făcut?

287
00:20:19,272 --> 00:20:21,340
M-a refuzat ca și client.

288
00:20:21,408 --> 00:20:24,676
Nu-mi dau seama la ce se gândea.

289
00:20:24,744 --> 00:20:27,145
A fost ciudat.

290
00:20:27,213 --> 00:20:31,083
Simțeam de parcă ar face-o înadins
ca să nu mă respecte.

291
00:20:31,151 --> 00:20:35,754
De ce ar face asta?

292
00:20:35,822 --> 00:20:38,624
Mă gândeam să îl trimit
pe Skevur la ea

293
00:20:38,692 --> 00:20:41,126
cu cuțitele de jupuit să o întrebe.

294
00:20:41,194 --> 00:20:47,299
Haide.
Îmbăiază-te cu mine.

295
00:20:47,367 --> 00:20:51,370
Să-ți alung gândurile...

296
00:20:51,438 --> 00:20:54,506
cu femeia asta idioată din cap.

297
00:21:54,332 --> 00:21:56,033
Ce dracu faci, băiete?

298
00:21:59,604 --> 00:22:03,339
Amanda, ești bine?

299
00:22:06,410 --> 00:22:09,012
Gâtul cam vânăt.

300
00:22:09,080 --> 00:22:10,647
Să sperăm că nu e fracturat laringele,

301
00:22:10,715 --> 00:22:13,116
dar trebuie să vii în cabinet,
să mă asigur.

302
00:22:13,184 --> 00:22:14,885
- Gura.
- Mulțumesc.

303
00:22:14,953 --> 00:22:16,386
Mulțumesc, că m-ați oprit.

304
00:22:16,454 --> 00:22:18,088
De nu mă opreați...

305
00:22:18,156 --> 00:22:21,425
Tu te-ai oprit. Ai ezitat.
Am văzut.

306
00:22:21,493 --> 00:22:24,128
- Duceți-l în arest.
- Îmi pare rău.

307
00:22:24,196 --> 00:22:28,866
- Îmi pare rău.
- Nolan.

308
00:22:56,927 --> 00:22:58,595
Ce se petrece?

309
00:22:58,662 --> 00:23:03,366
Astronautul și-a ieșit din fire
și a încercat să o omoare pe primăriță.

310
00:23:06,403 --> 00:23:09,606
Amanda! Ușurel.

311
00:23:09,673 --> 00:23:10,674
Am vrut doar să...

312
00:23:10,741 --> 00:23:16,046
Ai vrea să te dai înapoi și să aștepți până
spune medicul că poate vorbi.

313
00:23:16,113 --> 00:23:17,947
Ce spuneam, amice?

314
00:23:18,015 --> 00:23:22,218
Amanda își va reveni, bine?

315
00:23:24,956 --> 00:23:27,725
Medicul face niște analize,
să fie sigur

316
00:23:27,792 --> 00:23:29,927
deci ar fi mai bine
să-i lași un pic de spațiu.

317
00:23:29,995 --> 00:23:32,663
- Da.
- De fapt ce s-a întâmplat?

318
00:23:32,731 --> 00:23:35,900
Mai exact?
Nu știu exact ce s-a petrecut.

319
00:23:35,968 --> 00:23:38,070
Gordon a avut o ieșire,

320
00:23:38,137 --> 00:23:40,139
a început să o sugrume pe Amanda,

321
00:23:40,206 --> 00:23:41,773
eu și Rafe am ajuns exact la fix.

322
00:23:43,242 --> 00:23:45,276
Ce fel de șerif ești tu?

323
00:23:45,344 --> 00:23:46,678
Ar trebui să o protejezi, nu?

324
00:23:46,745 --> 00:23:48,780
Nu sunt gardă de corp.

325
00:23:48,847 --> 00:23:50,481
Oricum, pari foarte îngrijorat

326
00:23:50,549 --> 00:23:52,383
pentru unul ce aparține unei organizații

327
00:23:52,450 --> 00:23:54,852
ce a încercat să o omoare
acum câteva săptămâni.

328
00:23:54,920 --> 00:23:57,087
Atacul Volgilor?

329
00:23:57,155 --> 00:23:58,922
Nu are nici o legătură cu mine
sau Republica.

330
00:23:58,990 --> 00:24:00,190
Eu nu am de unde ști,
nu-i așa?

331
00:24:00,258 --> 00:24:02,325
- Îmi pasă de Amanda.
- Da?

332
00:24:02,393 --> 00:24:04,160
Păi, ia te uită,

333
00:24:04,228 --> 00:24:07,631
tocmai ne-am găsit un subiect comun.

334
00:24:32,057 --> 00:24:34,192
A spus ceva?

335
00:24:34,259 --> 00:24:37,462
Are dureri.

336
00:24:37,529 --> 00:24:41,065
Să sperăm că poate
trece de ele.

337
00:24:41,133 --> 00:24:43,736
Nu aparține aici
și o știe.

338
00:24:43,803 --> 00:24:45,938
Îmi pot da seama.

339
00:24:46,006 --> 00:24:49,074
- Îmi pare rău pentru Sukar.
- Asta nu îl va aduce înapoi.

340
00:24:49,142 --> 00:24:51,343
Știu.

341
00:24:54,714 --> 00:24:57,348
Chiar simți așa...

342
00:24:57,416 --> 00:24:58,916
De parcă nu aparțin nicăieri?

343
00:24:58,984 --> 00:25:02,420
Unde am aparținut vreodată?

344
00:25:02,488 --> 00:25:06,391
Sukar m-a făcut să simt
că am un cămin.

345
00:25:06,459 --> 00:25:08,825
Căminul tău e cu mine.

346
00:25:08,893 --> 00:25:11,291
Știu că crezi asta.

347
00:25:11,359 --> 00:25:12,992
Nu.

348
00:25:22,735 --> 00:25:24,102
Calmează-te!

349
00:25:35,213 --> 00:25:37,648
- Hei, hei!
- Nu!

350
00:25:37,715 --> 00:25:40,650
Calmează-te! Calmează-te!

351
00:25:40,718 --> 00:25:43,086
Calmează-te!

352
00:25:53,363 --> 00:25:56,165
- Doctore!
- Bună.

353
00:25:56,233 --> 00:25:58,432
Ai observat ceva ciudat
la astronautul nostru,

354
00:25:58,433 --> 00:25:59,368
când l-ai examinat?

355
00:25:59,436 --> 00:26:00,770
Ciudat?

356
00:26:00,838 --> 00:26:03,206
Da, s-a întâmplat ceva comic.

357
00:26:03,274 --> 00:26:05,875
Gordon a sângerat argint,
de parcă ar fi Indogen.

358
00:26:05,943 --> 00:26:09,011
- Nolan, liniștește-te.
- Nolan.

359
00:26:09,079 --> 00:26:11,246
I-ai scanat corpul,

360
00:26:11,314 --> 00:26:13,748
ori ești cel mai prost medic
cale de două sisteme

361
00:26:13,816 --> 00:26:15,417
sau ai știut că nu e uman,
și ai mințit.

362
00:26:15,418 --> 00:26:19,053
<i>- Nu, eu doar...
- Tu, shtako!</i>

363
00:26:19,121 --> 00:26:20,788
Știai că e periculos.

364
00:26:20,856 --> 00:26:23,591
Aproape a ucis-o pe Amanda.

365
00:26:23,659 --> 00:26:25,660
Doctore, de se întâmpla asta,

366
00:26:25,727 --> 00:26:29,363
ai idee ce ți-aș fi făcut acum?

367
00:26:32,873 --> 00:26:34,073
Adevărat.

368
00:26:34,141 --> 00:26:37,777
Am examinat oamenii tăi,
înainte de a lua contactul cu ei.

369
00:26:37,935 --> 00:26:40,904
Când a ajuns prima dată Arca Votană pe
orbita Pământului,

370
00:26:40,972 --> 00:26:42,573
a fost un program pentru cei necinstiți.

371
00:26:42,640 --> 00:26:47,378
Voluntarii Indogeni ar fi fost modificați
chirurgical pentru a se putea infiltra,

372
00:26:47,446 --> 00:26:49,080
pentru a culege informații,

373
00:26:49,148 --> 00:26:53,584
iar de se ivea oportunitatea unei ținte,
atunci pentru a ucide.

374
00:26:53,652 --> 00:26:56,720
Un ucigaș extraterestru?

375
00:26:56,788 --> 00:27:01,091
Gordon McClintock,
un astronaut erou,

376
00:27:01,159 --> 00:27:05,196
ar avea acces la cele mai înalte
nivele de conducere ale Umanității.

377
00:27:05,264 --> 00:27:09,457
Președinte, prim ministru,
secretarul apărării,

378
00:27:09,458 --> 00:27:11,903
sau pare-se chiar primarul.

379
00:27:11,970 --> 00:27:14,439
Dar sângele de argint nu i-ar da de gol?

380
00:27:14,506 --> 00:27:16,507
Se pare că e un prototip.

381
00:27:16,575 --> 00:27:18,710
Nu am reușit să avem
nenorocitele funcționale perfect.

382
00:27:18,778 --> 00:27:20,712
Îmi pare rău, dar nu te cred.

383
00:27:20,780 --> 00:27:24,316
Uită-te la mine.
Sunt Gordon McClintock.

384
00:27:24,384 --> 00:27:26,084
Îmi amintesc când eram copil.

385
00:27:26,152 --> 00:27:28,086
Îmi amintesc că am plâns o săptămână
când mi-a murit cățelul.

386
00:27:28,154 --> 00:27:31,823
Îmi amintesc că am vărsat suc
pe un străin la cinema,

387
00:27:31,891 --> 00:27:33,591
iar la un an, am cerut-o în căsătorie.

388
00:27:33,659 --> 00:27:35,927
Îți amintești parfumul soției,

389
00:27:35,995 --> 00:27:39,765
sau gustul mâncării tale preferate?

390
00:27:39,832 --> 00:27:41,466
Nici nu îmi închipuiam.

391
00:27:41,534 --> 00:27:45,103
Memoria senzorială
este cel mai greu de reprodus.

392
00:27:45,171 --> 00:27:48,673
Deci spui că amintirile mele
sunt false?

393
00:27:48,741 --> 00:27:50,508
Că nu s-au întâmplat?

394
00:27:50,576 --> 00:27:53,612
Ba da, s-au întâmplat.
Dar nu ție.

395
00:27:53,679 --> 00:27:57,316
Atunci...unde este cel adevărat,
cel uman?

396
00:27:59,052 --> 00:28:02,289
Extragerea memoriilor
distrug creierul subiectului.

397
00:28:08,996 --> 00:28:15,201
Îmi pare rău pentru situația ta, Gordon.

398
00:28:15,269 --> 00:28:18,004
De ce ne-ai mințit?

399
00:28:19,306 --> 00:28:24,544
Dacă în Republica Terestră se dovedește că
Votani au ucis eroi spațiali umani,

400
00:28:24,612 --> 00:28:26,679
o vor folosi împotriva noastră.

401
00:28:26,747 --> 00:28:30,183
Cu siguranță o vom face.
Îl duc înapoi cu mine.

402
00:28:30,250 --> 00:28:32,685
Acum cinci minute,
am crezut că am pierdut totul,

403
00:28:32,753 --> 00:28:34,821
dar măcar eram o ființă umană.

404
00:28:34,889 --> 00:28:36,790
Acum nici măcar nu știu ce sunt.

405
00:28:39,126 --> 00:28:40,727
Liniștește-te, Gordon!

406
00:28:48,403 --> 00:28:51,504
Nu, nu-i fă rău!
Nu-l răni!

407
00:28:57,111 --> 00:29:01,814
- Amanda, ești bine?
- Da, sunt bine.

408
00:29:01,882 --> 00:29:04,818
Datak e foarte supărat pe tine.

409
00:29:04,886 --> 00:29:08,221
Pot să te întreb, de ce?

410
00:29:08,289 --> 00:29:10,457
De ce, ce?

411
00:29:10,524 --> 00:29:12,793
De ce mi-ai refuzat soțul?

412
00:29:12,860 --> 00:29:15,695
- Pentru tine.
- Pentru mine?

413
00:29:15,763 --> 00:29:18,632
Știu că te doare
când se culcă cu alte femei,

414
00:29:18,699 --> 00:29:20,367
și nu pot face nimic pentru asta,

415
00:29:20,435 --> 00:29:22,970
dar pot să mă asigur,
că nu sunt parte a problemei.

416
00:29:27,976 --> 00:29:31,279
Ești foarte drăguță...

417
00:29:32,614 --> 00:29:36,584
Și foarte proastă.

418
00:29:36,652 --> 00:29:38,819
Refuzându-l pe Datak

419
00:29:38,887 --> 00:29:42,556
l-a enervat și l-a făcut suspicios,

420
00:29:42,624 --> 00:29:44,024
iar pentru un bărbat castitan,

421
00:29:44,092 --> 00:29:48,629
să fie încornorat, e o mare rușine.

422
00:29:48,697 --> 00:29:51,632
Știu că nu ai o căsnicie bună.

423
00:29:51,700 --> 00:29:54,636
- Nu e rea deloc.
- Nu, nu minți.

424
00:29:54,704 --> 00:29:59,107
- Și eu am fost pe aici.
- Îmi iubesc soțul.

425
00:29:59,175 --> 00:30:04,480
Nu-mi place că-ți dă ordine.
Nu-mi place că nu ai libertate.

426
00:30:06,116 --> 00:30:13,322
Îmi placă foarte mult întâlnirile noastre.

427
00:30:19,062 --> 00:30:21,063
Și mie.

428
00:30:23,300 --> 00:30:25,502
De e să continue,

429
00:30:25,569 --> 00:30:29,907
trebuie să înveți să-ți controlezi ura.

430
00:30:29,974 --> 00:30:36,647
Trebuie să joci mai bine jocul,
mai înțelept.

431
00:30:42,488 --> 00:30:45,122
- McCawley?
- Domnule, am găsit ceva ciudat.

432
00:30:45,190 --> 00:30:46,958
Este o infiltrare la marginea de nord
a Lacului Nimic.

433
00:30:47,025 --> 00:30:49,227
Asta e ciudat.

434
00:30:49,294 --> 00:30:51,529
Uite ce vreau să faci.

435
00:30:51,597 --> 00:30:55,033
Închideți acel nivel
și nu spuneți nimănui.

436
00:30:55,101 --> 00:30:57,836
- Ajung îndată.
- Da, domnule.

437
00:31:30,637 --> 00:31:33,006
Comandante,

438
00:31:33,073 --> 00:31:34,907
șeriful a întors orașul
cu susul în jos

439
00:31:34,975 --> 00:31:36,909
în căutarea ta.

440
00:31:36,977 --> 00:31:40,846
- Ai nevoie de companie?
- Stai deoparte.

441
00:31:46,611 --> 00:31:48,779
Mă împuști sau nu?

442
00:31:49,993 --> 00:31:52,562
Încă nu m-am decis.

443
00:31:53,630 --> 00:31:55,798
Pot să mă așez pană te decizi?

444
00:31:55,866 --> 00:31:58,137
Doar nu am să întineresc aici.

445
00:32:05,210 --> 00:32:08,179
Cum m-ai găsit?

446
00:32:09,247 --> 00:32:12,183
Gărzile te-au văzut.
M-au sunat acasă.

447
00:32:18,223 --> 00:32:22,559
Cum îți place priveliștea?

448
00:32:22,627 --> 00:32:25,663
Când mi-ai arătat-o,
merita a fi văzută.

449
00:32:25,731 --> 00:32:29,033
Da.
Vin tot timpul aici.

450
00:32:34,473 --> 00:32:39,644
Acum că ai văzut-o,
ce urmează?

451
00:32:39,712 --> 00:32:43,014
Poate am să mai stau un pic,

452
00:32:43,082 --> 00:32:44,549
să văd de am suficient curaj

453
00:32:44,617 --> 00:32:47,652
să mă arunc de pe margine.

454
00:32:47,720 --> 00:32:51,556
E bun pentru testatul limitelor.

455
00:32:51,624 --> 00:32:53,658
Ajută un bărbat
să aleagă mai înțelept

456
00:32:53,726 --> 00:32:56,994
când își dă seama ce e
și de ce nu e capabil.

457
00:32:57,062 --> 00:33:00,430
Te ajută să crești.
Te ajută să te schimbi.

458
00:33:00,498 --> 00:33:03,800
Sunt o armă.
Asta nu se va schimba.

459
00:33:03,868 --> 00:33:06,302
Asta sunt.

460
00:33:08,906 --> 00:33:11,273
Știi ce nu-mi place la indogeni?

461
00:33:11,341 --> 00:33:15,978
Nu au sentimente. Totul e mecanic.
Niciodată nu se schimbă.

462
00:33:16,046 --> 00:33:18,481
Oamenii se schimbă tot timpul.

463
00:33:18,548 --> 00:33:23,320
Ai izbucnit ca Jonah împotriva
soartei ce ți-a fost dată.

464
00:33:23,387 --> 00:33:27,290
Asta e natura lucrurilor din interiorul tău.
Ești uman.

465
00:33:29,793 --> 00:33:34,931
Nimic nu mai are înțeles.
E atât de dificil.

466
00:33:34,998 --> 00:33:39,869
Știu că e dificil,
și eu mi-am pierdut lumea, soția.

467
00:33:39,937 --> 00:33:43,640
Și am pierdut un fiu.

468
00:33:46,110 --> 00:33:51,013
- Îi porți hainele.
- Îmi pare rău.

469
00:33:52,348 --> 00:33:55,450
Da.

470
00:33:56,719 --> 00:34:00,321
Viața mi-a dat destule motive
să mă arunc de pe stânca asta.

471
00:34:00,389 --> 00:34:06,995
- De ce nu?
- Pentru că nu sunt laș.

472
00:34:07,062 --> 00:34:09,698
Pentru iubesc suficient viața,
încât să mă țin

473
00:34:09,699 --> 00:34:12,166
de fiecare moment, bun sau rău,

474
00:34:12,234 --> 00:34:17,538
până când forțele supreme
vor decide să mi le ia.

475
00:34:17,606 --> 00:34:20,208
Dar încă o dată,

476
00:34:20,275 --> 00:34:23,845
dacă cineva mi-ar oferi o a doua șansă,

477
00:34:23,912 --> 00:34:26,980
aș accepta-o pe loc

478
00:34:27,048 --> 00:34:31,753
și nu mi-ar păsa pe ce cale m-ar pune.

479
00:34:31,820 --> 00:34:37,358
Atâta vreme cât am viața,
amintirile mele,

480
00:34:37,426 --> 00:34:39,293
tot eu aș fi.

481
00:34:49,105 --> 00:34:54,610
Crezi că ea mă mai dorește așa,

482
00:34:54,678 --> 00:34:56,712
după 30 de ani?

483
00:34:56,780 --> 00:35:01,984
Dacă te-a iubit,
te-ar accepta ori și cum.

484
00:35:02,052 --> 00:35:07,690
- Dacă nu sunt la fel de puternic ca tine?
- Atunci sari.

485
00:35:16,000 --> 00:35:19,002
Mulțumesc de încercare.

486
00:35:26,444 --> 00:35:32,215
- Pentru mine, înapoiaz-o lui Nolan.
- Da.

487
00:35:52,201 --> 00:35:55,103
Ai auzit de Gordon,
Bănuiesc?

488
00:35:56,740 --> 00:35:59,708
Tipul a suferit un dezastru spațial
acum 30 de ani,

489
00:35:59,776 --> 00:36:02,745
numai să poată sări
de pe o stâncă teraformată.

490
00:36:02,813 --> 00:36:04,681
Dă-ți seama.

491
00:36:04,748 --> 00:36:10,019
Partea Votană din el nu mai era.
Iar partea umană era o minciună.

492
00:36:10,087 --> 00:36:11,321
Nu se potrivea nicăieri.

493
00:36:11,389 --> 00:36:15,925
Era ca o armă încărcată,
așteptând să se descarce.

494
00:36:15,993 --> 00:36:19,863
Nu-i pot ajuta fanteziile
acestui Gordon McClintock

495
00:36:19,931 --> 00:36:22,432
ce bat undeva la o ușă,

496
00:36:22,500 --> 00:36:25,335
pentru a se debarasa
de o anume bătrânică.

497
00:36:25,403 --> 00:36:27,570
Ești romantică la nebunie.

498
00:36:29,673 --> 00:36:32,508
Nu atât de romantică.

499
00:36:34,077 --> 00:36:36,411
Îți refuz oferta.

500
00:36:36,479 --> 00:36:39,482
Locul meu e aici.

501
00:36:40,549 --> 00:36:42,719
Bine.

502
00:36:44,786 --> 00:36:49,356
- Să vorbim deschis.
- Până acum nu așa am făcut?

503
00:36:49,424 --> 00:36:53,761
- Republica vrea să intre în Defiance.
- Serios.

504
00:36:53,828 --> 00:36:55,429
Vor să pună mâna pe gulanitul nostru.

505
00:36:55,497 --> 00:36:57,257
În zilele astea e combustibil
aproape pentru orice,

506
00:36:57,266 --> 00:36:58,666
iar acest oraș e pe un filon.

507
00:36:58,734 --> 00:37:01,570
Recent a devenit prioritatea
principală pentru organizație.

508
00:37:01,637 --> 00:37:04,173
Femeia asta e la conducere.
O cunoști?

509
00:37:06,443 --> 00:37:10,079
Olfin Tennety,
un ambasador corupt al Republicii.

510
00:37:10,147 --> 00:37:14,017
A încercat să jefuiască
orașul și să mă șantajeze.

511
00:37:14,084 --> 00:37:17,220
Și-a convins șeful că tu erai problema,

512
00:37:17,287 --> 00:37:19,322
și că sub un lider mai maleabil,

513
00:37:19,390 --> 00:37:22,925
Defiance ar deveni
Republica Teriană cu una cu două.

514
00:37:22,993 --> 00:37:24,894
Asta nu este adevărat.

515
00:37:24,961 --> 00:37:28,078
Asta nu au cum să știe,
numai de nu te-ar fi înlocuit.

516
00:37:28,098 --> 00:37:33,036
- Prin "înlocuit," te referi...
- Orice e necesar.

517
00:37:35,806 --> 00:37:39,108
Dacă părăsești Defiance,
nu mai ești o amenințare.

518
00:37:39,176 --> 00:37:40,556
Sunt cineva în New York.

519
00:37:40,582 --> 00:37:42,370
În New York,
te-aș putea proteja.

520
00:37:44,715 --> 00:37:48,819
Nu am nevoie de protecția ta.

521
00:37:48,887 --> 00:37:53,123
Poți să...
poți să nu admiți

522
00:37:53,191 --> 00:37:54,858
că nu mi-a fost ușor să vin aici

523
00:37:54,926 --> 00:37:55,993
după tot ce s-a întâmplat?

524
00:37:56,060 --> 00:37:58,429
Nu ți-am cerut să vii aici.

525
00:37:58,496 --> 00:38:01,298
Nu ți-am cerut să te bagi în viața mea.

526
00:38:01,365 --> 00:38:06,369
Sigur,
pentru că nu ai nevoie de nimeni.

527
00:38:06,437 --> 00:38:07,904
Conexiunile cu oamenii doar te încetinesc.

528
00:38:07,972 --> 00:38:11,007
- Ele te-au slăbit.
- Hai, nu spune asta!

529
00:38:11,074 --> 00:38:12,542
De ai fi avut încredere în mine.

530
00:38:12,609 --> 00:38:15,245
Numai de vorbeai întâi cu mine
și încă am fi împreună.

531
00:38:15,313 --> 00:38:19,248
De aveai un pic de încredere
am fi fost o familie.

532
00:38:25,223 --> 00:38:29,159
Ține minte, Republica
își ia ce are nevoie,

533
00:38:29,227 --> 00:38:33,463
și nu-i pasă pe cine rănește.

534
00:38:35,399 --> 00:38:39,235
Ai fi fost foarte potrivită.

535
00:38:54,535 --> 00:38:58,839
- Ai musafiri.
- Nolan.

536
00:38:58,906 --> 00:39:02,342
Aud că ai ceva pentru mine.

537
00:39:03,677 --> 00:39:07,514
Mi-a spus să-ți
înapoiez asta.

538
00:39:07,581 --> 00:39:08,715
Frumos din partea lui.

539
00:39:08,783 --> 00:39:13,887
Mda, era un copil de treabă.

540
00:39:15,990 --> 00:39:20,227
Mă gândeam că am putea trimite
pe cineva jos în mine,

541
00:39:20,294 --> 00:39:22,896
să încerce să-i recupereze corpul,
să-i facem o înmormântare decentă.

542
00:39:22,964 --> 00:39:24,865
Lacul e prea adânc.

543
00:39:24,933 --> 00:39:26,867
Probabil corpul s-a agățat
de ceva acolo jos,

544
00:39:26,934 --> 00:39:30,604
pentru că nu a mai ieșit la suprafață.

545
00:39:30,671 --> 00:39:33,106
Asta înseamnă că ești ultima persoană
ce l-a văzut în viață,

546
00:39:33,174 --> 00:39:36,309
și singurul ce ar putea
să-i confirme decesul.

547
00:39:36,377 --> 00:39:39,713
Asta e adevărat.

548
00:39:44,586 --> 00:39:46,754
Pentru Gordon McClintock...

549
00:39:47,856 --> 00:39:49,357
Oriunde s-ar afla.

550
00:41:38,267 --> 00:41:41,803
- Ai venit pentru un plasture?
- Am venit pentru adevăr.

551
00:41:41,871 --> 00:41:45,373
Vreau să știu ce ai făcut în perioada
Războaielor Palide. Vreau totul.

552
00:41:45,441 --> 00:41:48,877
A fost un război.
Ați încercat să-l câștigați.

553
00:41:48,944 --> 00:41:50,579
Ar trebui să știi.

554
00:41:50,646 --> 00:41:52,381
Ați măcelărit destui de-ai mei.

555
00:41:52,449 --> 00:41:54,550
Ar mai putea fi unul.

556
00:41:54,617 --> 00:41:56,518
Ai fost băgată până în gât

557
00:41:56,586 --> 00:41:58,521
în programul ce l-a creat pe
Gordon McClintock.

558
00:41:58,588 --> 00:42:00,022
Vreau să știu până unde ai ajuns

559
00:42:00,090 --> 00:42:03,225
și de mai sunt și alții
de care să ne facem griji.

560
00:42:03,293 --> 00:42:06,996
- Scuze.
- Astronautul nu e aici, copile.

561
00:42:07,063 --> 00:42:12,267
- Suntem în mijlocul a ceva aici.
- Am nevoie de un doctor.

562
00:42:12,335 --> 00:42:15,871
Va trebui să amânăm
această conversație.

563
00:42:19,242 --> 00:42:21,743
Arată ca o febră virală cu hemoragie.

564
00:42:21,811 --> 00:42:24,846
Pune-ți masca și mănușile!

565
00:42:24,914 --> 00:42:29,584
Ne-am ales cu o ciumă.

