1
00:00:01,000 --> 00:00:02,834
<i>Anterior în Defiance...</i>

2
00:00:02,889 --> 00:00:06,091
Acești oameni din oraș știu despre
activitățile tale științifice

3
00:00:06,158 --> 00:00:07,251
din timpul războaielor Pale?

4
00:00:07,318 --> 00:00:09,053
Acesta este Connor Lang.

5
00:00:09,121 --> 00:00:14,802
Îți imaginezi dacă Datak
ne-ar putea vedea acum?

6
00:00:19,381 --> 00:00:21,449
L-ai ucis!

7
00:00:26,525 --> 00:00:29,463
Sukar a salvat Defiance,
și l-ai ucis.

8
00:00:51,177 --> 00:00:52,676
Iat-o că explodează, căpitane.

9
00:00:52,744 --> 00:00:54,746
Două puncte la arcul de la tribord.

10
00:00:54,813 --> 00:00:56,314
<i>Încetează să mai citești Moby Dick.</i>

11
00:00:56,381 --> 00:01:00,218
- Este iluminator.
- Este plictisitor.

12
00:01:19,543 --> 00:01:23,380
Bun venit la prima ta arcă,
Tommy.

13
00:01:28,819 --> 00:01:33,457
Sukar a salvat pe toată lumea
deviind acel fragment de arcă.

14
00:01:33,525 --> 00:01:35,426
Crezi că Dumnezeu
îl direcționa pe Sukar?

15
00:01:35,494 --> 00:01:37,361
Eu nu.

16
00:01:37,429 --> 00:01:41,466
Vezi tu, în carte, Ishmael
crede că Dumnezeu l-a direcționat

17
00:01:41,534 --> 00:01:42,901
să ia acea slujbă
pe nava de vânătoare.

18
00:01:43,970 --> 00:01:47,807
Și crede că liberul arbitrar
este o iluzie.

19
00:01:47,875 --> 00:01:50,610
- Irisa ți-a dat cartea?
- Da.

20
00:01:50,677 --> 00:01:54,981
În ultima vreme, voi doi
ați petrecut mult timp împreună.

21
00:01:55,049 --> 00:01:57,551
Ai ceva să-mi spui, Tommy?

22
00:01:57,619 --> 00:01:59,454
- Nu.
- Ești sigur de asta?

23
00:01:59,522 --> 00:02:01,022
Da.
Foarte sigur.

24
00:02:01,090 --> 00:02:04,358
Tommy, dacă-mi rănești fiica,

25
00:02:04,426 --> 00:02:06,394
și întrebările tale despre Dumnezeu,

26
00:02:06,462 --> 00:02:09,164
vor fi răspunse... personal.

27
00:02:09,232 --> 00:02:12,167
- Da, dle.
- Asta este.

28
00:02:12,235 --> 00:02:16,605
Se pare că nu sunt gunoieri.
E numai a noastră.

29
00:02:21,245 --> 00:02:23,980
Aerul este curat.

30
00:02:36,762 --> 00:02:41,500
Multă tehnologie terestră aici.
Este ciudat.

31
00:03:08,130 --> 00:03:10,298
"McClintock"?

32
00:03:24,179 --> 00:03:26,113
Nolan?

33
00:03:32,353 --> 00:03:35,556
Defecțiune a hipersomnului.

34
00:03:37,192 --> 00:03:41,662
Acești oameni sunt morți
de multă vreme.

35
00:03:41,730 --> 00:03:45,233
Dar ce fac oamenii
într-o navă votan?

36
00:03:52,241 --> 00:03:55,243
Este în viață?

37
00:03:58,314 --> 00:04:00,582
Ce facem?

38
00:04:31,347 --> 00:04:34,516
Sunteți americani?

39
00:04:34,584 --> 00:04:39,154
Am fost odată.

40
00:04:39,222 --> 00:04:42,724
Bun venit înapoi, fiule.

41
00:05:11,628 --> 00:05:14,393
Traducerea și adaptarea:
AMC, Romulus70 & nonamex

42
00:05:14,467 --> 00:05:17,640
subs.ro team (c) www.subs.ro

43
00:06:06,444 --> 00:06:09,580
Trebuie să-mi sun soția.

44
00:06:09,648 --> 00:06:14,852
- Unde suntem?
- St. Louis, Missouri.

45
00:06:14,920 --> 00:06:16,520
Avem multe să-ți spunem,

46
00:06:16,588 --> 00:06:20,357
dar îți pot promite,
că ești printre prieteni.

47
00:06:33,304 --> 00:06:39,676
Ce naiba?
Acesta nu este St. Louis.

48
00:06:39,743 --> 00:06:41,878
Nu.
Sunt bine.

49
00:06:41,945 --> 00:06:44,080
Bine, comandante, vino.
Ia-o ușor.

50
00:06:44,148 --> 00:06:45,848
- Este în regulă.
- Îmi știi gradul?

51
00:06:45,916 --> 00:06:47,716
Da.

52
00:06:47,784 --> 00:06:49,518
Ești Gordon McClintock,
NASA.

53
00:06:49,586 --> 00:06:51,754
<i>Comandant al Stației Internaționale
Spațiale Bravery.</i>

54
00:06:51,821 --> 00:06:54,557
- Am dreptate?
- Da.

55
00:06:54,624 --> 00:06:58,660
- Comandante, în ce an suntem?
- 2013.

56
00:06:58,728 --> 00:07:00,829
Și care e ultimul lucru
pe care ți-l amintești?

57
00:07:00,897 --> 00:07:04,065
<i>Eram pe cale să intrăm
în modulul Soyuz.</i>

58
00:07:04,133 --> 00:07:07,235
Ne-am prăbușit?
Deoarece știu St. Louis.

59
00:07:07,303 --> 00:07:10,605
Și acesta nu este St. Louis.

60
00:07:10,673 --> 00:07:12,007
Să-ți spun ceva.

61
00:07:12,074 --> 00:07:14,276
Să te ducem la doctor,
să te verifică,,

62
00:07:14,343 --> 00:07:17,679
și-ți voi explica totul, bine?

63
00:07:23,887 --> 00:07:26,823
Văd că ai păstrat florile
pe care ți le-am trimis.

64
00:07:26,890 --> 00:07:30,093
Un pic trecute de data
de expirare totuși.

65
00:07:30,161 --> 00:07:33,630
Ești prea ocupată să le pui în apă?

66
00:07:33,697 --> 00:07:36,733
Prea ocupată să le arunc.

67
00:07:36,800 --> 00:07:39,970
Ce faci aici înapoi, Connor?

68
00:07:40,037 --> 00:07:43,240
Eddie Braddock a făcut o gaură
în transportator și a scăpat

69
00:07:43,326 --> 00:07:46,409
- Sunt aici pentru urmări.
- Nu, nu te cred.

70
00:07:46,444 --> 00:07:48,211
Bine.

71
00:07:48,279 --> 00:07:51,315
De ce nu-mi spui
de ce sunt aici?

72
00:07:51,382 --> 00:07:53,717
Încă nu sunt sigur.

73
00:08:02,025 --> 00:08:08,964
- Ți-e foame?
- Aș putea mânca.

74
00:08:09,031 --> 00:08:11,065
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.

75
00:08:11,133 --> 00:08:14,802
De abia dacă observi că acest loc a fost
lovit acum două zile de o ploaie ascuțită.

76
00:08:14,870 --> 00:08:18,139
- Nu am fi nimic dacă nu am fi optimiști.
- Înțeleg asta.

77
00:08:18,207 --> 00:08:19,741
De ce ești aici?

78
00:08:19,809 --> 00:08:23,979
O întrebare neașteptată,
dar m-ai prins cu garda jos.

79
00:08:24,047 --> 00:08:26,048
Acesta este un șiretlic politic.

80
00:08:26,116 --> 00:08:28,397
Venind de la un politician
desăvârșit ca tine,

81
00:08:28,451 --> 00:08:30,719
- Iau asta ca...
- Un steag roșu gigant.

82
00:08:30,787 --> 00:08:33,088
Exact.

83
00:08:33,156 --> 00:08:35,624
Îți amintești cum a fost
când ne-am alăturat Republicii Terra?

84
00:08:35,692 --> 00:08:38,393
Cum eram?
Tineri și proști?

85
00:08:38,461 --> 00:08:42,430
Da, dar credeam că putem schimba
lucruri, să le schimbăm cu adevărat.

86
00:08:42,498 --> 00:08:44,765
A ajutat să refacem lumea,
să curățăm molozul,

87
00:08:44,833 --> 00:08:48,102
și am găsit o cale pentru noi toți,
votani și oameni, să coexistăm.

88
00:08:48,170 --> 00:08:49,803
Uită-te în jur, Connor.

89
00:08:49,871 --> 00:08:52,606
Am găsit-o, dar nu
cu Republica Terra.

90
00:08:52,674 --> 00:08:55,142
Tu ai reușit.

91
00:08:55,209 --> 00:08:56,943
Imaginează-ți ce s-ar întâmpla

92
00:08:57,011 --> 00:08:59,112
dacă ai aduce acea pasiune
înapoi republicii Terra,

93
00:08:59,180 --> 00:09:03,015
de data asta,
cu adevărată putere în spate.

94
00:09:03,083 --> 00:09:08,619
- Îmi oferi o slujbă?
- Da, în New York.

95
00:09:08,687 --> 00:09:10,888
Biroul central, cu mine.

96
00:09:10,956 --> 00:09:14,291
Vrei să lucrez pentru imperiul malefic?

97
00:09:14,358 --> 00:09:15,892
De abia sunt un imperiu.

98
00:09:15,960 --> 00:09:18,093
Fără glume.

99
00:09:18,161 --> 00:09:23,697
Îți ofer guvernare teritorială.

100
00:09:23,765 --> 00:09:26,466
Republica Terra are nevoie
de sânge nou.

101
00:09:28,402 --> 00:09:30,736
Urmează alegerile.

102
00:09:30,804 --> 00:09:32,571
Dar ai avut încă un oponent,

103
00:09:32,638 --> 00:09:35,140
sau vei candida fără unul?

104
00:09:35,207 --> 00:09:36,874
Ai putea face mai multe în New York
pentru Defiance

105
00:09:36,942 --> 00:09:38,276
decât ai face aici,

106
00:09:38,343 --> 00:09:40,444
și pentru mai multe orașe ca acesta.

107
00:09:40,512 --> 00:09:43,480
Ce nu-mi spui?

108
00:09:46,584 --> 00:09:51,654
- Mi-ai lipsit, Mandy.
- Nu-mi spune astfel.

109
00:09:51,722 --> 00:09:54,757
Când te-am văzut din nou
prima oară săptămâna trecută,

110
00:09:54,825 --> 00:09:56,825
nu credeam că mă va lovi
așa de tare,

111
00:09:56,826 --> 00:10:01,528
dar m-am gândit la tine de atunci.

112
00:10:01,596 --> 00:10:04,831
Nolan are nevoie de tine.
Acum.

113
00:10:04,866 --> 00:10:07,467
- Cine e Nolan?
- Șerifule

114
00:10:07,502 --> 00:10:09,266
O, da.

115
00:10:09,301 --> 00:10:12,271
Prietenul vânătorilor de recompense.

116
00:10:12,306 --> 00:10:15,475
Te superi dacă mă etichetez?

117
00:10:15,510 --> 00:10:17,577
Firește că da.

118
00:10:38,532 --> 00:10:43,703
Dumnezeule, pielea ta e mai moale
decât mă așteptam.

119
00:10:43,738 --> 00:10:48,408
Ușurel, tigrule.
Sunt prea bătrână pentru tine.

120
00:10:51,880 --> 00:10:54,847
Acela e Gordon McClintock?

121
00:10:54,882 --> 00:10:57,651
<i> Gordon McClintock
din "Bravery Nine"?</i>

122
00:10:57,686 --> 00:11:00,086
Realizezi că a murit în 2013.

123
00:11:00,121 --> 00:11:01,453
Cu toții am văzut cum a sărit stația
spațială în aer

124
00:11:01,488 --> 00:11:06,327
Da, ei bine, astronautul nostru
nu s-a pus singur în hipersomn pe arcă.

125
00:11:06,362 --> 00:11:09,230
<i>Dacă dezastrul Bravery
a fost o înscenare?</i>

126
00:11:09,265 --> 00:11:11,133
Dacă Votanii
l-au răpit

127
00:11:11,168 --> 00:11:12,868
și apoi au abandonat stația

128
00:11:12,903 --> 00:11:14,534
pentru a-și acoperi piesele?

129
00:11:14,569 --> 00:11:17,138
Așa că, când Votanii spun:
"venim în pace"...

130
00:11:17,173 --> 00:11:20,909
De fapt, ne răpesc și ne studiază.

131
00:11:20,944 --> 00:11:24,646
Golește-ți buzunarele, te rog.

132
00:11:34,089 --> 00:11:35,654
Soția ta?

133
00:11:35,689 --> 00:11:38,491
Grace.
Da, avea 28 de ani când am părăsit-o.

134
00:11:38,526 --> 00:11:42,230
Asta înseamnă că are cam 60 acum,
dacă încă e în viață.

135
00:11:42,265 --> 00:11:45,465
Ne vom da seama mai târziu.

136
00:11:45,500 --> 00:11:49,204
Comandante McClintock,
primar Amanda Rosewater.

137
00:11:49,239 --> 00:11:50,737
- Bună.
- Bine ai venit în Defiance.

138
00:11:50,772 --> 00:11:54,876
- Aveți un oraș foarte frumos aici.
- E o onoare să vă avem printre noi.

139
00:11:54,911 --> 00:11:58,047
E totul în regulă, doctore?

140
00:11:58,082 --> 00:12:00,114
Da.

141
00:12:00,149 --> 00:12:02,783
O ușoară atrofiere o mușchilor,
e ceva normal.

142
00:12:02,818 --> 00:12:05,387
Mănâncă ceva proteic. Fă exerciții.
O să-ți revii la normal.

143
00:12:05,422 --> 00:12:09,325
Vreau să-ți scanez ochii.

144
00:12:23,073 --> 00:12:25,407
Nu! Nu mă atinge!
Nu mă atinge!

145
00:12:51,904 --> 00:12:54,438
<i>Bună, iubitule.</i>

146
00:12:54,473 --> 00:12:59,611
Pregătit de puțină distracție?

147
00:12:59,646 --> 00:13:02,348
Ce crezi că faci?

148
00:13:02,383 --> 00:13:05,016
Orice dorești tu.

149
00:13:05,051 --> 00:13:09,622
Am cerut o întâlnire cu Kenya Rosewater.

150
00:13:09,657 --> 00:13:11,057
Tu nu ești
Kenya Rosewater!

151
00:13:11,092 --> 00:13:12,423
E vreo problemă?

152
00:13:12,458 --> 00:13:14,859
Făceam doar cunoștința.

153
00:13:14,894 --> 00:13:16,963
De ce nu ești pe acest pat, în
acest moment,

154
00:13:16,998 --> 00:13:18,029
dându-mi jos hainele?

155
00:13:18,064 --> 00:13:20,266
De ce e această persoană în locul tău?

156
00:13:20,301 --> 00:13:22,934
Și de ce îmi e irosit timpul?

157
00:13:22,969 --> 00:13:26,306
A trebuit să-mi înlătur
un client de pe lista mea.

158
00:13:26,341 --> 00:13:27,026
Înțeleg.

159
00:13:28,642 --> 00:13:32,879
Mi-ar plăcea să cred că eu sunt ultimul
pe care l-ai înlătura de pe acea listă.

160
00:13:32,914 --> 00:13:34,379
Datak.

161
00:13:34,414 --> 00:13:36,815
Te pot asigura că Tirra

162
00:13:36,850 --> 00:13:41,988
e foarte pricepută în arta
de a face dragoste,

163
00:13:42,023 --> 00:13:45,525
și te-am lăsat pe mâini bune.

164
00:13:51,966 --> 00:13:55,200
Aceste mâini?

165
00:13:55,235 --> 00:13:58,471
Aceste palme uscate și bătătorite?

166
00:13:58,506 --> 00:14:01,673
<i>Aceste degete groase yavi?</i>

167
00:14:01,708 --> 00:14:06,413
Aceste mâini sunt mai potrivite pentru
a fărâmă pietre și nu a atinge carne.

168
00:14:10,250 --> 00:14:13,853
Dă-i drumul, Datak.

169
00:14:13,888 --> 00:14:15,455
Acum.

170
00:14:23,931 --> 00:14:28,535
Toată această tensiune m-a făcut
să-mi pierd dorința.

171
00:14:41,216 --> 00:14:42,349
El e!

172
00:14:43,285 --> 00:14:44,418
Hei.

173
00:14:46,221 --> 00:14:48,020
Bineînțeles. Desigur.

174
00:14:48,055 --> 00:14:50,591
Numele meu e Charlie Rivers.
Sunt din zona golfului.

175
00:14:50,626 --> 00:14:55,194
Am înregistrat istoria
Americii post arcă,

176
00:14:55,229 --> 00:14:56,363
și mi-ar plăcea la nebunie
să-ți aud poveștile.

177
00:14:56,398 --> 00:14:57,763
Comandante, comandante!

178
00:14:57,798 --> 00:14:59,200
Nu prea știu care e povestea mea, deci...

179
00:14:59,235 --> 00:15:00,799
Am călătorit cu un grup de iratieni

180
00:15:00,834 --> 00:15:03,003
de la o fermă din Madera,
familia Parraba...

181
00:15:03,038 --> 00:15:04,603
Iar începem.

182
00:15:04,638 --> 00:15:06,207
<i>M-au învățat cum să fac
thezraaktu iratian autentic.</i>

183
00:15:06,242 --> 00:15:07,708
Este ca mâncarea tailandeză,
dar mai picantă.

184
00:15:07,743 --> 00:15:09,377
Prefer...
Gata, mulțumim dragă.

185
00:15:09,412 --> 00:15:11,196
Dumnezeule, e chiar el.

186
00:15:11,231 --> 00:15:12,945
Și ce?
Deci ești o grupie?

187
00:15:12,980 --> 00:15:15,181
Amanda, te rog,
ascultă-mă cu atenție.

188
00:15:15,216 --> 00:15:17,485
Comandantul Gordon McClintock
în viață e ca o mașină de fum

189
00:15:17,520 --> 00:15:18,853
îl putem folosi împotriva
Colectivului Votan.

190
00:15:18,888 --> 00:15:20,853
Defiance nu e de nici o parte.
Renunță.

191
00:15:20,888 --> 00:15:22,990
Colectivul este pe cale
să facă o alianță majoră,

192
00:15:23,025 --> 00:15:24,389
dar dacă lumea iese afară

193
00:15:24,424 --> 00:15:26,393
<i>că voltanii i-au răpit
pe cei nouă curajoși...</i>

194
00:15:26,428 --> 00:15:29,995
Cum a spus și doamnă, du-te acasă.
Renunță.

195
00:15:30,030 --> 00:15:34,901
- Toată lumea, plecați.
- Deci unde o să-l ducem?

196
00:15:34,936 --> 00:15:37,203
În cel mai apropiat loc de casă.

197
00:15:41,608 --> 00:15:45,512
Casa asta e grozavă.
E așa de primitoare.

198
00:15:45,547 --> 00:15:49,382
Sunt un tip de modă veche, comandante.

199
00:15:49,417 --> 00:15:52,351
Vă mulțumesc.
Vă mulțumesc pentru că m-ați adus aici.

200
00:15:52,386 --> 00:15:56,658
Pentru prima dată de când m-am trezit,
mă simt ca un om normal.

201
00:16:00,430 --> 00:16:06,869
Nu-mi vine să cred că Gordon
McClintock e în casa mea.

202
00:16:06,904 --> 00:16:09,470
Totul se potrivește bine.

203
00:16:09,505 --> 00:16:11,707
Mă simt confortabil.
Mulțumesc.

204
00:16:11,742 --> 00:16:13,910
Știi, au scris o carte despre tine.

205
00:16:13,945 --> 00:16:15,443
- Serios?
- Da.

206
00:16:15,478 --> 00:16:16,812
<i>Se numesc
cei 9 curajoși.</i>

207
00:16:16,847 --> 00:16:18,112
Au transformat-o într-un film.

208
00:16:18,147 --> 00:16:20,516
Bine, asta e cel mai prost titlu de
care am putut auzi vreodată.

209
00:16:20,551 --> 00:16:21,950
Faci mișto?

210
00:16:21,985 --> 00:16:24,554
Prima oară când am văzut acel film,
aveam 11 ani.

211
00:16:24,589 --> 00:16:27,123
Vă amintiți scena aceea
cu acel lasou spațial?

212
00:16:27,158 --> 00:16:28,456
O, da.

213
00:16:28,491 --> 00:16:30,627
Eu și frații mei am imitat
asta săptămâni la rând.

214
00:16:30,662 --> 00:16:31,926
Toți am vrut să fim astronauți.

215
00:16:31,961 --> 00:16:35,799
Și eu la fel.
Ești un erou pentru atât de mulți oameni.

216
00:16:35,834 --> 00:16:40,602
Cum a fost cu adevărat,
călătoria în spațiu?

217
00:16:40,637 --> 00:16:44,808
Păi... nebunul de rus aproape
că ne-a omorât pe toți.

218
00:16:44,843 --> 00:16:47,475
Știi, între timp mi-am pus costumul și,

219
00:16:47,510 --> 00:16:50,163
Borovsky a derapat
la peste trei kilometri.

220
00:16:50,198 --> 00:16:52,201
A trebuit să pun
o veche rusească UMA...

221
00:16:52,236 --> 00:16:54,205
Aceea e o
"unitate de manevrare a omului."

222
00:16:54,240 --> 00:16:55,851
Da.

223
00:16:55,886 --> 00:16:58,288
Legat de cei doi kilometri,
propulsoarele au cedat,

224
00:16:58,323 --> 00:17:00,522
și n-am mai putut vedea stația.

225
00:17:00,557 --> 00:17:02,758
Am rămas în derivă în mijlocul spațiului

226
00:17:02,793 --> 00:17:07,330
A fost terifiant, dar în același timp
și frumos.

227
00:17:07,365 --> 00:17:09,698
M-am uitat la curba Pământului,

228
00:17:09,733 --> 00:17:12,701
și mi-am imaginat că e fața soției mele,

229
00:17:12,736 --> 00:17:16,507
și în final am făcut ca toate
să meargă din nou.

230
00:17:17,943 --> 00:17:20,845
Bine, cine a interpretat
rolul meu în acel film?

231
00:17:20,880 --> 00:17:24,180
Robert Pattinson.

232
00:17:24,215 --> 00:17:26,133
<i>- Da.
- Twilight?</i>

233
00:17:26,168 --> 00:17:28,017
Așa e? Cine a fost el?

234
00:17:28,052 --> 00:17:30,321
- Vampirul sau vârcolacul?
- La dracu, nu te uita la mine.

235
00:17:30,356 --> 00:17:31,161
Amanda?

236
00:17:32,657 --> 00:17:35,425
Pentru că sunt fata ar trebui să știu?

237
00:17:35,460 --> 00:17:38,359
- Da.
- Da.

238
00:17:38,394 --> 00:17:39,794
El a fost vampirul.

239
00:17:39,829 --> 00:17:43,849
Ai avut posterul cu el pe peretele
din dormitor.

240
00:17:43,884 --> 00:17:47,834
- Pledez pentru al cincilea.
- Știi, îmi lipsește.

241
00:17:47,869 --> 00:17:52,007
Cât timp facem amendamente,
a fost unul dintre cei mai buni.

242
00:17:52,042 --> 00:17:53,843
Pentru al cincilea.

243
00:17:53,878 --> 00:17:55,644
Pentru al cincilea.

244
00:17:57,781 --> 00:17:59,814
Uite.

245
00:17:59,849 --> 00:18:01,749
Mulțumesc.

246
00:18:01,784 --> 00:18:04,686
Nu.
Nu fi avar.

247
00:18:06,523 --> 00:18:09,157
Bine, ajunge.

248
00:18:10,292 --> 00:18:12,692
Ai destul.

249
00:18:12,727 --> 00:18:15,663
Bine.
Mai exista Alabama?

250
00:18:15,731 --> 00:18:16,764
Nu mai e un stat,

251
00:18:16,832 --> 00:18:17,913
dar da, e tot acolo.

252
00:18:17,966 --> 00:18:19,467
Deci pot merge acolo?

253
00:18:19,534 --> 00:18:21,869
În vremurile astea îți ia un pic mai mult
să ajungi oriunde.

254
00:18:21,936 --> 00:18:23,170
- Da.
- Așa e, fără avioane.

255
00:18:23,238 --> 00:18:25,840
Soția ta e în viață,
avem mijloacele să o găsim.

256
00:18:25,908 --> 00:18:28,609
Am resursele necesare.

257
00:18:28,677 --> 00:18:31,012
Deci de ce nu mai zburați?

258
00:18:31,079 --> 00:18:32,914
Radiații și reziduri.

259
00:18:32,981 --> 00:18:37,852
La mai mult de 120 m de sol
e sinucidere curată.

260
00:18:37,920 --> 00:18:41,222
Cum rămâne cu călătoriile spațiale?
Cu explorările?

261
00:18:43,593 --> 00:18:47,529
Cred că oamenii s-au cam săturat de spațiu,
în acest moment.

262
00:18:47,597 --> 00:18:51,199
- Pare logic.
- Uite aici.

263
00:18:52,735 --> 00:18:56,104
Nu am putut urca,
așa că am învățat să coborâm.

264
00:18:56,172 --> 00:18:59,341
Uită-te la imaginea asta.
E Lacul Nothing.

265
00:18:59,408 --> 00:19:02,010
- Unul din preferatele mele.
- E frumos.

266
00:19:02,078 --> 00:19:03,445
Îmi amintește de spațiu.

267
00:19:03,513 --> 00:19:04,746
Te duc mâine acolo.

268
00:19:04,814 --> 00:19:06,582
Bine. Mi-ar place.
Mersi.

269
00:19:06,649 --> 00:19:09,451
Hei, Nolan,
de ce nu te alături,

270
00:19:09,519 --> 00:19:11,787
și o adu... și pe
semiconștienta de prietenă a ta.

271
00:19:11,855 --> 00:19:12,955
Da.

272
00:19:13,023 --> 00:19:14,189
Sunt trează încă,
bătrân ciudat.

273
00:19:14,257 --> 00:19:15,924
Ajunge.

274
00:19:15,992 --> 00:19:18,894
Rămâi peste noapte.
Fără alte discuții, bine?

275
00:19:18,962 --> 00:19:23,867
Tu poți sta în camera fiului meu Luke.

276
00:19:23,934 --> 00:19:27,604
E cea mai bună ce o am.

277
00:19:45,022 --> 00:19:47,490
Stahma?

278
00:19:47,558 --> 00:19:52,395
- Ce faci?
- Datak, îmi pare rău.

279
00:19:52,463 --> 00:19:53,663
Doar...

280
00:19:53,731 --> 00:19:57,700
O femeie Casti se îmbăiază singură?

281
00:19:57,767 --> 00:19:59,568
Ce vor spune servitorii?

282
00:19:59,636 --> 00:20:03,305
Am crezut că ai ieșit peste noapte...

283
00:20:03,373 --> 00:20:05,374
La ''anunțuri''.

284
00:20:09,112 --> 00:20:13,316
Mai de grabă am avut o experiență
neplăcută cu Kenya Rosewater.

285
00:20:13,384 --> 00:20:16,086
Cred că e cam necioplită.

286
00:20:16,154 --> 00:20:17,887
Ce a făcut?

287
00:20:22,660 --> 00:20:24,728
M-a refuzat ca și client.

288
00:20:24,796 --> 00:20:28,064
Nu-mi dau seama la ce se gândea.

289
00:20:28,132 --> 00:20:30,533
A fost ciudat.

290
00:20:30,601 --> 00:20:34,471
Simțeam de parcă ar face-o înadins
ca să nu mă respecte.

291
00:20:34,539 --> 00:20:39,142
De ce ar face asta?

292
00:20:39,210 --> 00:20:42,012
Mă gândeam să îl trimit
pe Skevur la ea

293
00:20:42,080 --> 00:20:44,514
cu cuțitele de jupuit să o întrebe.

294
00:20:44,582 --> 00:20:50,687
Haide.
Îmbăiază-te cu mine.

295
00:20:50,755 --> 00:20:54,758
Să-ți alung gândurile...

296
00:20:54,826 --> 00:20:57,894
cu femeia asta idioată din cap.

297
00:21:57,902 --> 00:21:59,603
Ce dracu faci, băiete?

298
00:22:03,174 --> 00:22:06,909
Amanda, ești bine?

299
00:22:09,980 --> 00:22:12,582
Gâtul cam vânăt.

300
00:22:12,650 --> 00:22:14,217
Să sperăm că nu e fracturat laringele,

301
00:22:14,285 --> 00:22:16,686
dar trebuie să vii în cabinet,
să mă asigur.

302
00:22:16,754 --> 00:22:18,455
- Gura.
- Mulțumesc.

303
00:22:18,523 --> 00:22:19,956
Mulțumesc, că m-ați oprit.

304
00:22:20,024 --> 00:22:21,658
De nu mă opreați...

305
00:22:21,726 --> 00:22:24,995
Tu te-ai oprit. Ai ezitat.
Am văzut.

306
00:22:25,063 --> 00:22:27,698
- Duceți-l în arest.
- Îmi pare rău.

307
00:22:27,766 --> 00:22:32,436
- Îmi pare rău.
- Nolan.

308
00:23:00,497 --> 00:23:02,165
Ce se petrece?

309
00:23:02,232 --> 00:23:06,936
Astronautul și-a ieșit din fire
și a încercat să o omoare pe primăriță.

310
00:23:09,973 --> 00:23:13,176
Amanda! Ușurel.

311
00:23:13,243 --> 00:23:14,244
Am vrut doar să...

312
00:23:14,311 --> 00:23:19,616
Ai vrea să te dai înapoi și să aștepți până
spune medicul că poate vorbi.

313
00:23:19,683 --> 00:23:21,517
Ce spuneam, amice?

314
00:23:21,585 --> 00:23:25,788
Amanda își va reveni, bine?

315
00:23:28,526 --> 00:23:31,295
Medicul face niște analize,
să fie sigur

316
00:23:31,362 --> 00:23:33,497
deci ar fi mai bine
să-i lași un pic de spațiu.

317
00:23:33,565 --> 00:23:36,233
- Da.
- De fapt ce s-a întâmplat?

318
00:23:36,301 --> 00:23:39,470
Mai exact?
Nu știu exact ce s-a petrecut.

319
00:23:39,538 --> 00:23:41,640
Gordon a avut o ieșire,

320
00:23:41,707 --> 00:23:43,709
a început să o sugrume pe Amanda,

321
00:23:43,776 --> 00:23:45,343
eu și Rafe am ajuns exact la fix.

322
00:23:46,812 --> 00:23:48,846
Ce fel de șerif ești tu?

323
00:23:48,914 --> 00:23:50,248
Ar trebui să o protejezi, nu?

324
00:23:50,315 --> 00:23:52,350
Nu sunt gardă de corp.

325
00:23:52,417 --> 00:23:54,051
Oricum, pari foarte îngrijorat

326
00:23:54,119 --> 00:23:55,953
pentru unul ce aparține unei organizații

327
00:23:56,020 --> 00:23:58,422
ce a încercat să o omoare
acum câteva săptămâni.

328
00:23:58,490 --> 00:24:00,657
Atacul Volgilor?

329
00:24:00,725 --> 00:24:02,492
Nu are nici o legătură cu mine
sau Republica.

330
00:24:02,560 --> 00:24:03,760
Eu nu am de unde ști,
nu-i așa?

331
00:24:03,828 --> 00:24:05,895
- Îmi pasă de Amanda.
- Da?

332
00:24:05,963 --> 00:24:07,730
Păi, ia te uită,

333
00:24:07,798 --> 00:24:11,201
tocmai ne-am găsit un subiect comun.

334
00:24:35,627 --> 00:24:37,762
A spus ceva?

335
00:24:37,829 --> 00:24:41,032
Are dureri.

336
00:24:41,099 --> 00:24:44,635
Să sperăm că poate
trece de ele.

337
00:24:44,703 --> 00:24:47,306
Nu aparține aici
și o știe.

338
00:24:47,373 --> 00:24:49,508
Îmi pot da seama.

339
00:24:49,576 --> 00:24:52,644
- Îmi pare rău pentru Sukar.
- Asta nu îl va aduce înapoi.

340
00:24:52,712 --> 00:24:54,913
Știu.

341
00:24:58,284 --> 00:25:00,918
Chiar simți așa...

342
00:25:00,986 --> 00:25:02,486
De parcă nu aparțin nicăieri?

343
00:25:02,554 --> 00:25:05,990
Unde am aparținut vreodată?

344
00:25:06,058 --> 00:25:09,961
Sukar m-a făcut să simt
că am un cămin.

345
00:25:10,029 --> 00:25:12,395
Căminul tău e cu mine.

346
00:25:12,463 --> 00:25:14,861
Știu că crezi asta.

347
00:25:14,929 --> 00:25:16,562
Nu.

348
00:25:26,305 --> 00:25:27,672
Calmează-te!

349
00:25:38,783 --> 00:25:41,218
- Hei, hei!
- Nu!

350
00:25:41,285 --> 00:25:44,220
Calmează-te! Calmează-te!

351
00:25:44,288 --> 00:25:46,656
Calmează-te!

352
00:25:56,933 --> 00:25:59,735
- Doctore!
- Bună.

353
00:25:59,803 --> 00:26:02,002
Ai observat ceva ciudat
la astronautul nostru,

354
00:26:02,003 --> 00:26:02,938
când l-ai examinat?

355
00:26:03,006 --> 00:26:04,340
Ciudat?

356
00:26:04,408 --> 00:26:06,776
Da, s-a întâmplat ceva comic.

357
00:26:06,844 --> 00:26:09,445
Gordon a sângerat argint,
de parcă ar fi Indogen.

358
00:26:09,513 --> 00:26:12,581
- Nolan, liniștește-te.
- Nolan.

359
00:26:12,649 --> 00:26:14,816
I-ai scanat corpul,

360
00:26:14,884 --> 00:26:17,318
ori ești cel mai prost medic
cale de două sisteme

361
00:26:17,386 --> 00:26:18,987
sau ai știut că nu e uman,
și ai mințit.

362
00:26:18,988 --> 00:26:22,623
<i>- Nu, eu doar...
- Tu, shtako!</i>

363
00:26:22,691 --> 00:26:24,358
Știai că e periculos.

364
00:26:24,426 --> 00:26:27,161
Aproape a ucis-o pe Amanda.

365
00:26:27,229 --> 00:26:29,230
Doctore, de se întâmpla asta,

366
00:26:29,297 --> 00:26:32,933
ai idee ce ți-aș fi făcut acum?

367
00:26:36,543 --> 00:26:37,743
Adevărat.

368
00:26:37,811 --> 00:26:41,447
Am examinat oamenii tăi,
înainte de a lua contactul cu ei.

369
00:26:41,605 --> 00:26:44,574
Când a ajuns prima dată Arca Votană pe
orbita Pământului,

370
00:26:44,642 --> 00:26:46,243
a fost un program pentru cei necinstiți.

371
00:26:46,310 --> 00:26:51,048
Voluntarii Indogeni ar fi fost modificați
chirurgical pentru a se putea infiltra,

372
00:26:51,116 --> 00:26:52,750
pentru a culege informații,

373
00:26:52,818 --> 00:26:57,254
iar de se ivea oportunitatea unei ținte,
atunci pentru a ucide.

374
00:26:57,322 --> 00:27:00,390
Un ucigaș extraterestru?

375
00:27:00,458 --> 00:27:04,761
Gordon McClintock,
un astronaut erou,

376
00:27:04,829 --> 00:27:08,866
ar avea acces la cele mai înalte
nivele de conducere ale Umanității.

377
00:27:08,934 --> 00:27:13,127
Președinte, prim ministru,
secretarul apărării,

378
00:27:13,128 --> 00:27:15,573
sau pare-se chiar primarul.

379
00:27:15,640 --> 00:27:18,109
Dar sângele de argint nu i-ar da de gol?

380
00:27:18,176 --> 00:27:20,177
Se pare că e un prototip.

381
00:27:20,245 --> 00:27:22,380
Nu am reușit să avem
nenorocitele funcționale perfect.

382
00:27:22,448 --> 00:27:24,382
Îmi pare rău, dar nu te cred.

383
00:27:24,450 --> 00:27:27,986
Uită-te la mine.
Sunt Gordon McClintock.

384
00:27:28,054 --> 00:27:29,754
Îmi amintesc când eram copil.

385
00:27:29,822 --> 00:27:31,756
Îmi amintesc că am plâns o săptămână
când mi-a murit cățelul.

386
00:27:31,824 --> 00:27:35,493
Îmi amintesc că am vărsat suc
pe un străin la cinema,

387
00:27:35,561 --> 00:27:37,261
iar la un an, am cerut-o în căsătorie.

388
00:27:37,329 --> 00:27:39,597
Îți amintești parfumul soției,

389
00:27:39,665 --> 00:27:43,435
sau gustul mâncării tale preferate?

390
00:27:43,502 --> 00:27:45,136
Nici nu îmi închipuiam.

391
00:27:45,204 --> 00:27:48,773
Memoria senzorială
este cel mai greu de reprodus.

392
00:27:48,841 --> 00:27:52,343
Deci spui că amintirile mele
sunt false?

393
00:27:52,411 --> 00:27:54,178
Că nu s-au întâmplat?

394
00:27:54,246 --> 00:27:57,282
Ba da, s-au întâmplat.
Dar nu ție.

395
00:27:57,349 --> 00:28:00,986
Atunci...unde este cel adevărat,
cel uman?

396
00:28:02,722 --> 00:28:05,959
Extragerea memoriilor
distrug creierul subiectului.

397
00:28:12,666 --> 00:28:18,871
Îmi pare rău pentru situația ta, Gordon.

398
00:28:18,939 --> 00:28:21,674
De ce ne-ai mințit?

399
00:28:22,976 --> 00:28:28,214
Dacă în Republica Terestră se dovedește că
Votani au ucis eroi spațiali umani,

400
00:28:28,282 --> 00:28:30,349
o vor folosi împotriva noastră.

401
00:28:30,417 --> 00:28:33,853
Cu siguranță o vom face.
Îl duc înapoi cu mine.

402
00:28:33,920 --> 00:28:36,355
Acum cinci minute,
am crezut că am pierdut totul,

403
00:28:36,423 --> 00:28:38,491
dar măcar eram o ființă umană.

404
00:28:38,559 --> 00:28:40,460
Acum nici măcar nu știu ce sunt.

405
00:28:42,796 --> 00:28:44,397
Liniștește-te, Gordon!

406
00:28:52,073 --> 00:28:55,174
Nu, nu-i fă rău!
Nu-l răni!

407
00:29:00,781 --> 00:29:05,484
- Amanda, ești bine?
- Da, sunt bine.

408
00:29:05,552 --> 00:29:08,488
Datak e foarte supărat pe tine.

409
00:29:08,556 --> 00:29:11,891
Pot să te întreb, de ce?

410
00:29:11,959 --> 00:29:14,127
De ce, ce?

411
00:29:14,194 --> 00:29:16,463
De ce mi-ai refuzat soțul?

412
00:29:16,530 --> 00:29:19,365
- Pentru tine.
- Pentru mine?

413
00:29:19,433 --> 00:29:22,302
Știu că te doare
când se culcă cu alte femei,

414
00:29:22,369 --> 00:29:24,037
și nu pot face nimic pentru asta,

415
00:29:24,105 --> 00:29:26,640
dar pot să mă asigur,
că nu sunt parte a problemei.

416
00:29:31,646 --> 00:29:34,949
Ești foarte drăguță...

417
00:29:36,284 --> 00:29:40,254
Și foarte proastă.

418
00:29:40,322 --> 00:29:42,489
Refuzându-l pe Datak

419
00:29:42,557 --> 00:29:46,226
l-a enervat și l-a făcut suspicios,

420
00:29:46,294 --> 00:29:47,694
iar pentru un bărbat castitan,

421
00:29:47,762 --> 00:29:52,299
să fie încornorat, e o mare rușine.

422
00:29:52,367 --> 00:29:55,302
Știu că nu ai o căsnicie bună.

423
00:29:55,370 --> 00:29:58,306
- Nu e rea deloc.
- Nu, nu minți.

424
00:29:58,374 --> 00:30:02,777
- Și eu am fost pe aici.
- Îmi iubesc soțul.

425
00:30:02,845 --> 00:30:08,150
Nu-mi place că-ți dă ordine.
Nu-mi place că nu ai libertate.

426
00:30:09,786 --> 00:30:16,992
Îmi placă foarte mult întâlnirile noastre.

427
00:30:22,732 --> 00:30:24,733
Și mie.

428
00:30:26,970 --> 00:30:29,172
De e să continue,

429
00:30:29,239 --> 00:30:33,577
trebuie să înveți să-ți controlezi ura.

430
00:30:33,644 --> 00:30:40,317
Trebuie să joci mai bine jocul,
mai înțelept.

431
00:30:46,158 --> 00:30:48,792
- McCawley?
- Domnule, am găsit ceva ciudat.

432
00:30:48,860 --> 00:30:50,628
Este o infiltrare la marginea de nord
a Lacului Nimic.

433
00:30:50,695 --> 00:30:52,897
Asta e ciudat.

434
00:30:52,964 --> 00:30:55,199
Uite ce vreau să faci.

435
00:30:55,267 --> 00:30:58,703
Închideți acel nivel
și nu spuneți nimănui.

436
00:30:58,771 --> 00:31:01,506
- Ajung îndată.
- Da, domnule.

437
00:31:34,307 --> 00:31:36,676
Comandante,

438
00:31:36,743 --> 00:31:38,577
șeriful a întors orașul
cu susul în jos

439
00:31:38,645 --> 00:31:40,579
în căutarea ta.

440
00:31:40,647 --> 00:31:44,516
- Ai nevoie de companie?
- Stai deoparte.

441
00:31:50,281 --> 00:31:52,449
Mă împuști sau nu?

442
00:31:53,663 --> 00:31:56,232
Încă nu m-am decis.

443
00:31:57,300 --> 00:31:59,468
Pot să mă așez pană te decizi?

444
00:31:59,536 --> 00:32:01,807
Doar nu am să întineresc aici.

445
00:32:08,880 --> 00:32:11,849
Cum m-ai găsit?

446
00:32:12,917 --> 00:32:15,853
Gărzile te-au văzut.
M-au sunat acasă.

447
00:32:21,893 --> 00:32:26,229
Cum îți place priveliștea?

448
00:32:26,297 --> 00:32:29,333
Când mi-ai arătat-o,
merita a fi văzută.

449
00:32:29,401 --> 00:32:32,703
Da.
Vin tot timpul aici.

450
00:32:38,143 --> 00:32:43,314
Acum că ai văzut-o,
ce urmează?

451
00:32:43,382 --> 00:32:46,684
Poate am să mai stau un pic,

452
00:32:46,752 --> 00:32:48,219
să văd de am suficient curaj

453
00:32:48,287 --> 00:32:51,322
să mă arunc de pe margine.

454
00:32:51,390 --> 00:32:55,226
E bun pentru testatul limitelor.

455
00:32:55,294 --> 00:32:57,328
Ajută un bărbat
să aleagă mai înțelept

456
00:32:57,396 --> 00:33:00,664
când își dă seama ce e
și de ce nu e capabil.

457
00:33:00,732 --> 00:33:04,100
Te ajută să crești.
Te ajută să te schimbi.

458
00:33:04,168 --> 00:33:07,470
Sunt o armă.
Asta nu se va schimba.

459
00:33:07,538 --> 00:33:09,972
Asta sunt.

460
00:33:12,576 --> 00:33:14,943
Știi ce nu-mi place la indogeni?

461
00:33:15,011 --> 00:33:19,648
Nu au sentimente. Totul e mecanic.
Niciodată nu se schimbă.

462
00:33:19,716 --> 00:33:22,151
Oamenii se schimbă tot timpul.

463
00:33:22,218 --> 00:33:26,990
Ai izbucnit ca Jonah împotriva
soartei ce ți-a fost dată.

464
00:33:27,057 --> 00:33:30,960
Asta e natura lucrurilor din interiorul tău.
Ești uman.

465
00:33:33,463 --> 00:33:38,601
Nimic nu mai are înțeles.
E atât de dificil.

466
00:33:38,668 --> 00:33:43,539
Știu că e dificil,
și eu mi-am pierdut lumea, soția.

467
00:33:43,607 --> 00:33:47,310
Și am pierdut un fiu.

468
00:33:49,780 --> 00:33:54,683
- Îi porți hainele.
- Îmi pare rău.

469
00:33:56,018 --> 00:33:59,120
Da.

470
00:34:00,389 --> 00:34:03,991
Viața mi-a dat destule motive
să mă arunc de pe stânca asta.

471
00:34:04,059 --> 00:34:10,665
- De ce nu?
- Pentru că nu sunt laș.

472
00:34:10,732 --> 00:34:13,368
Pentru iubesc suficient viața,
încât să mă țin

473
00:34:13,369 --> 00:34:15,836
de fiecare moment, bun sau rău,

474
00:34:15,904 --> 00:34:21,208
până când forțele supreme
vor decide să mi le ia.

475
00:34:21,276 --> 00:34:23,878
Dar încă o dată,

476
00:34:23,945 --> 00:34:27,515
dacă cineva mi-ar oferi o a doua șansă,

477
00:34:27,582 --> 00:34:30,650
aș accepta-o pe loc

478
00:34:30,718 --> 00:34:35,423
și nu mi-ar păsa pe ce cale m-ar pune.

479
00:34:35,490 --> 00:34:41,028
Atâta vreme cât am viața,
amintirile mele,

480
00:34:41,096 --> 00:34:42,963
tot eu aș fi.

481
00:34:52,775 --> 00:34:58,280
Crezi că ea mă mai dorește așa,

482
00:34:58,348 --> 00:35:00,382
după 30 de ani?

483
00:35:00,450 --> 00:35:05,654
Dacă te-a iubit,
te-ar accepta ori și cum.

484
00:35:05,722 --> 00:35:11,360
- Dacă nu sunt la fel de puternic ca tine?
- Atunci sari.

485
00:35:19,670 --> 00:35:22,672
Mulțumesc de încercare.

486
00:35:30,114 --> 00:35:35,885
- Pentru mine, înapoiaz-o lui Nolan.
- Da.

487
00:35:55,871 --> 00:35:58,773
Ai auzit de Gordon,
Bănuiesc?

488
00:36:00,410 --> 00:36:03,378
Tipul a suferit un dezastru spațial
acum 30 de ani,

489
00:36:03,446 --> 00:36:06,415
numai să poată sări
de pe o stâncă teraformată.

490
00:36:06,483 --> 00:36:08,351
Dă-ți seama.

491
00:36:08,418 --> 00:36:13,689
Partea Votană din el nu mai era.
Iar partea umană era o minciună.

492
00:36:13,757 --> 00:36:14,991
Nu se potrivea nicăieri.

493
00:36:15,059 --> 00:36:19,595
Era ca o armă încărcată,
așteptând să se descarce.

494
00:36:19,663 --> 00:36:23,533
Nu-i pot ajuta fanteziile
acestui Gordon McClintock

495
00:36:23,601 --> 00:36:26,102
ce bat undeva la o ușă,

496
00:36:26,170 --> 00:36:29,005
pentru a se debarasa
de o anume bătrânică.

497
00:36:29,073 --> 00:36:31,240
Ești romantică la nebunie.

498
00:36:33,343 --> 00:36:36,178
Nu atât de romantică.

499
00:36:37,747 --> 00:36:40,081
Îți refuz oferta.

500
00:36:40,149 --> 00:36:43,152
Locul meu e aici.

501
00:36:44,219 --> 00:36:46,389
Bine.

502
00:36:48,456 --> 00:36:53,026
- Să vorbim deschis.
- Până acum nu așa am făcut?

503
00:36:53,094 --> 00:36:57,431
- Republica vrea să intre în Defiance.
- Serios.

504
00:36:57,498 --> 00:36:59,099
Vor să pună mâna pe gulanitul nostru.

505
00:36:59,167 --> 00:37:00,927
În zilele astea e combustibil
aproape pentru orice,

506
00:37:00,936 --> 00:37:02,336
iar acest oraș e pe un filon.

507
00:37:02,404 --> 00:37:05,240
Recent a devenit prioritatea
principală pentru organizație.

508
00:37:05,307 --> 00:37:07,843
Femeia asta e la conducere.
O cunoști?

509
00:37:10,113 --> 00:37:13,749
Olfin Tennety,
un ambasador corupt al Republicii.

510
00:37:13,817 --> 00:37:17,687
A încercat să jefuiască
orașul și să mă șantajeze.

511
00:37:17,754 --> 00:37:20,890
Și-a convins șeful că tu erai problema,

512
00:37:20,957 --> 00:37:22,992
și că sub un lider mai maleabil,

513
00:37:23,060 --> 00:37:26,595
Defiance ar deveni
Republica Teriană cu una cu două.

514
00:37:26,663 --> 00:37:28,564
Asta nu este adevărat.

515
00:37:28,631 --> 00:37:31,748
Asta nu au cum să știe,
numai de nu te-ar fi înlocuit.

516
00:37:31,768 --> 00:37:36,706
- Prin "înlocuit," te referi...
- Orice e necesar.

517
00:37:39,476 --> 00:37:42,778
Dacă părăsești Defiance,
nu mai ești o amenințare.

518
00:37:42,846 --> 00:37:44,226
Sunt cineva în New York.

519
00:37:44,252 --> 00:37:46,040
În New York,
te-aș putea proteja.

520
00:37:48,385 --> 00:37:52,489
Nu am nevoie de protecția ta.

521
00:37:52,557 --> 00:37:56,793
Poți să...
poți să nu admiți

522
00:37:56,861 --> 00:37:58,528
că nu mi-a fost ușor să vin aici

523
00:37:58,596 --> 00:37:59,663
după tot ce s-a întâmplat?

524
00:37:59,730 --> 00:38:02,099
Nu ți-am cerut să vii aici.

525
00:38:02,166 --> 00:38:04,968
Nu ți-am cerut să te bagi în viața mea.

526
00:38:05,035 --> 00:38:10,039
Sigur,
pentru că nu ai nevoie de nimeni.

527
00:38:10,107 --> 00:38:11,574
Conexiunile cu oamenii doar te încetinesc.

528
00:38:11,642 --> 00:38:14,677
- Ele te-au slăbit.
- Hai, nu spune asta!

529
00:38:14,744 --> 00:38:16,212
De ai fi avut încredere în mine.

530
00:38:16,279 --> 00:38:18,915
Numai de vorbeai întâi cu mine
și încă am fi împreună.

531
00:38:18,983 --> 00:38:22,918
De aveai un pic de încredere
am fi fost o familie.

532
00:38:28,893 --> 00:38:32,829
Ține minte, Republica
își ia ce are nevoie,

533
00:38:32,897 --> 00:38:37,133
și nu-i pasă pe cine rănește.

534
00:38:39,069 --> 00:38:42,905
Ai fi fost foarte potrivită.

535
00:38:58,205 --> 00:39:02,509
- Ai musafiri.
- Nolan.

536
00:39:02,576 --> 00:39:06,012
Aud că ai ceva pentru mine.

537
00:39:07,347 --> 00:39:11,184
Mi-a spus să-ți
înapoiez asta.

538
00:39:11,251 --> 00:39:12,385
Frumos din partea lui.

539
00:39:12,453 --> 00:39:17,557
Mda, era un copil de treabă.

540
00:39:19,660 --> 00:39:23,897
Mă gândeam că am putea trimite
pe cineva jos în mine,

541
00:39:23,964 --> 00:39:26,566
să încerce să-i recupereze corpul,
să-i facem o înmormântare decentă.

542
00:39:26,634 --> 00:39:28,535
Lacul e prea adânc.

543
00:39:28,603 --> 00:39:30,537
Probabil corpul s-a agățat
de ceva acolo jos,

544
00:39:30,604 --> 00:39:34,274
pentru că nu a mai ieșit la suprafață.

545
00:39:34,341 --> 00:39:36,776
Asta înseamnă că ești ultima persoană
ce l-a văzut în viață,

546
00:39:36,844 --> 00:39:39,979
și singurul ce ar putea
să-i confirme decesul.

547
00:39:40,047 --> 00:39:43,383
Asta e adevărat.

548
00:39:48,256 --> 00:39:50,424
Pentru Gordon McClintock...

549
00:39:51,526 --> 00:39:53,027
Oriunde s-ar afla.

550
00:41:41,937 --> 00:41:45,473
- Ai venit pentru un plasture?
- Am venit pentru adevăr.

551
00:41:45,541 --> 00:41:49,043
Vreau să știu ce ai făcut în perioada
Războaielor Palide. Vreau totul.

552
00:41:49,111 --> 00:41:52,547
A fost un război.
Ați încercat să-l câștigați.

553
00:41:52,614 --> 00:41:54,249
Ar trebui să știi.

554
00:41:54,316 --> 00:41:56,051
Ați măcelărit destui de-ai mei.

555
00:41:56,119 --> 00:41:58,220
Ar mai putea fi unul.

556
00:41:58,287 --> 00:42:00,188
Ai fost băgată până în gât

557
00:42:00,256 --> 00:42:02,191
în programul ce l-a creat pe
Gordon McClintock.

558
00:42:02,258 --> 00:42:03,692
Vreau să știu până unde ai ajuns

559
00:42:03,760 --> 00:42:06,895
și de mai sunt și alții
de care să ne facem griji.

560
00:42:06,963 --> 00:42:10,666
- Scuze.
- Astronautul nu e aici, copile.

561
00:42:10,733 --> 00:42:15,937
- Suntem în mijlocul a ceva aici.
- Am nevoie de un doctor.

562
00:42:16,005 --> 00:42:19,541
Va trebui să amânăm
această conversație.

563
00:42:22,912 --> 00:42:25,413
Arată ca o febră virală cu hemoragie.

564
00:42:25,481 --> 00:42:28,516
Pune-ți masca și mănușile!

565
00:42:28,584 --> 00:42:33,254
Ne-am ales cu o ciumă.

566
00:42:33,584 --> 00:42:38,254
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

