1
00:00:00,400 --> 00:00:01,999
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:02,024 --> 00:00:03,303
Crezi că e o imitație?

3
00:00:03,423 --> 00:00:04,944
Simt că își bate joc de ea.

4
00:00:05,064 --> 00:00:07,591
Numele tău este Georgia Madchen.

5
00:00:07,711 --> 00:00:10,045
Nu ești singură.

6
00:00:10,079 --> 00:00:12,312
- Știa că venim.
- Omul de la telefon?

7
00:00:12,432 --> 00:00:13,639
I-ai recunoscut vocea?

8
00:00:13,759 --> 00:00:15,518
Câți bani aș primi dacă
ai scrie o carte despre mine?

9
00:00:15,552 --> 00:00:17,803
Nicholas Boyle a fost înjunghiat
cu un cuțit de vânătoare.

10
00:00:17,838 --> 00:00:20,179
- Tu știai cum să faci asta.
- Crezi că eu am fost?

11
00:00:20,299 --> 00:00:23,425
Tu și cu mine nu suntem de acord
despre cine este Will.

12
00:00:23,793 --> 00:00:24,243
Îmi fac griji pentru tine, Will.

13
00:00:24,277 --> 00:00:26,812
Și dacă pierzi noțiunea timpului
și te rănești? Sau pe altcineva?

14
00:01:01,364 --> 00:01:03,282
Arăți mai bine.

15
00:01:03,316 --> 00:01:08,838
- Arăt în viață?
- Ești drăguță.

16
00:01:13,009 --> 00:01:15,344
Cred că e de la oxigen.

17
00:01:18,598 --> 00:01:23,636
- Ți-au spus ce probleme ai?
- Nu, doar febra.

18
00:01:23,670 --> 00:01:25,955
Încearcă să afle ce mai este.

19
00:01:25,989 --> 00:01:28,641
Nu vor găsi nimic.

20
00:01:28,675 --> 00:01:32,177
Vor căuta în continuare,
vor face teste,

21
00:01:32,212 --> 00:01:35,981
îți vor da diagnostice greșite,
medicație greșită.

22
00:01:36,016 --> 00:01:38,784
Dar nu vor afla ce ai.

23
00:01:40,754 --> 00:01:45,157
Vor ști că e ceva în neregulă.

24
00:01:45,191 --> 00:01:47,293
Sper că ai o asigurare medicală bună.

25
00:01:47,327 --> 00:01:50,445
Și eu sper.

26
00:01:50,463 --> 00:01:53,632
O să-mi facă tratament
cu electroșocuri.

27
00:01:53,683 --> 00:01:57,686
Se numește terapie electroconvulsivă.

28
00:01:57,704 --> 00:02:01,257
Tratament cu electroșocuri
sună mai drăguț.

29
00:02:01,291 --> 00:02:04,560
Oamenii care au ceea ce ai tu
se vindecă cu acest tratament.

30
00:02:04,594 --> 00:02:11,383
Știi de câte ori mi s-a spus
că mă voi face bine?

31
00:02:11,418 --> 00:02:14,570
Mi-au spus că s-ar putea
să-mi amintesc ce-am făcut.

32
00:02:17,173 --> 00:02:19,708
Dar nu vreau să-mi amintesc.

33
00:02:22,696 --> 00:02:29,652
- Știi ce ai făcut, Georgia.
- Dar nu-mi amintesc.

34
00:02:32,272 --> 00:02:37,309
Simt că a fost un vis oribil
în care mi-am ucis prietena.

35
00:02:40,847 --> 00:02:43,716
Visezi că ai fi ucis
și pe altcineva?

36
00:02:43,750 --> 00:02:47,136
Visez că tu l-ai ucis
pe acel doctor.

37
00:02:53,576 --> 00:02:56,895
Dar nu ți-am putut vedea fața.

38
00:03:09,659 --> 00:03:11,427
Miroase delicios.

39
00:03:11,461 --> 00:03:16,203
Supă de pui silkie.
O pasăre cu oase negre

40
00:03:16,204 --> 00:03:16,715
prețuită în China

41
00:03:16,750 --> 00:03:19,718
pentru proprietățile medicale
încă din secolul 7.

42
00:03:19,753 --> 00:03:25,791
Goji, ginseng, ghimbir,
curmale roșii și anason.

43
00:03:25,825 --> 00:03:32,715
- Mi-ai făcut supă de pui?
- Da.

44
00:03:38,171 --> 00:03:40,656
Asistentele mi-au spus
că te plimbi pe aici, Will.

45
00:03:42,642 --> 00:03:51,550
M-am trezit... și m-am plimbat
cu un scop și cu intenții bune.

46
00:03:53,553 --> 00:03:58,240
O vizitezi pe acea femeie nefericită
care suferă de halucinații.

47
00:03:58,274 --> 00:04:02,544
- Este sprijinul meu.
- Și sper că și tu ești pentru ea.

48
00:04:02,578 --> 00:04:05,030
Nimic nu te izolează mai
tare decât bolile mentale.

49
00:04:17,227 --> 00:04:24,083
Halucinațiile și pierderea
noțiunii timpului, somnambulismul...

50
00:04:24,117 --> 00:04:27,586
Toate simptomele astea
precedau febra?

51
00:04:27,620 --> 00:04:32,007
Febra poate fi un semn de demență.

52
00:04:32,041 --> 00:04:35,110
Demența poate fi un simptom
al multor lucruri

53
00:04:35,145 --> 00:04:38,147
care se întâmplă în corpul sau mintea ta
și nu le mai poți ignora, Will.

54
00:04:44,203 --> 00:04:45,670
Jack știe?

55
00:04:45,688 --> 00:04:49,057
Că poate fi mai mult decât febră?
Nu. Nu i-am spus.

56
00:04:49,108 --> 00:04:51,075
N-ar trebui să-i spui?

57
00:04:51,110 --> 00:04:53,061
Nu până nu știm sigur.

58
00:04:55,965 --> 00:05:00,802
Acum trebuie să continuăm
să-ți sprijinim recuperarea.

59
00:05:00,836 --> 00:05:07,208
Cum se simte tânăra
pe care o vizitai?

60
00:05:07,243 --> 00:05:10,929
Nu cred că vrea să se facă bine.

61
00:05:10,963 --> 00:05:13,632
Îi e teamă să își amintească
ce a făcut.

62
00:05:15,651 --> 00:05:17,602
Nu o învinovățesc.

63
00:06:38,236 --> 00:06:42,107
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 12 - Stabilitate</b>

64
00:06:42,982 --> 00:06:45,406
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

65
00:07:20,045 --> 00:07:23,765
Cei de la spital speculează
că a fost din cauza unui scurt-circuit.

66
00:07:23,885 --> 00:07:27,006
Unitatea pare bine păstrată.
Fără fire expuse.

67
00:07:29,461 --> 00:07:31,395
Un mod oribil de a muri.

68
00:07:31,429 --> 00:07:34,348
Un puști din Italia
a pățit același lucru.

69
00:07:34,366 --> 00:07:37,534
O scânteie de energie statică
de la pijamalele lui a declanșat focul.

70
00:07:37,569 --> 00:07:41,789
Doi metri cubi de oxigen au devenit
doi metri cubi de foc.

71
00:07:41,823 --> 00:07:43,724
E posibil să-și fi dat foc singură?

72
00:07:43,758 --> 00:07:45,676
Nu-și purta brățara
de împământare,

73
00:07:45,710 --> 00:07:48,312
care previne acumularea
energiei statice.

74
00:07:48,363 --> 00:07:52,049
- Și-a dat-o jos.
- Sinucidere prin incendiere?

75
00:07:52,083 --> 00:07:53,984
Urma să fie acuzată de două crime...

76
00:07:54,019 --> 00:07:58,589
Nu. Nu era sinucigașă, Jack.
Era bolnavă.

77
00:07:58,623 --> 00:08:01,091
Eu am fost aici.
Am vorbit cu ea.

78
00:08:03,528 --> 00:08:10,034
- De ce ai vorbit cu ea?
- Pentru că știu cum se simțea.

79
00:08:10,068 --> 00:08:12,987
Era suspectă de crimă.
A încercat să te omoare.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,439
Ai încercat să-i fii prieten
și asta îți afectează obiectivitatea.

81
00:08:15,473 --> 00:08:19,376
Nu prea mai contează
de ce era acuzată, nu, Jack?

82
00:08:27,969 --> 00:08:30,904
Am putea folosi articolele
scrise de mine

83
00:08:30,939 --> 00:08:34,474
când a avut loc fiecare crimă
ca titluri pentru capitolele cărții.

84
00:08:34,492 --> 00:08:37,778
Capitolele vor fi povestea
spusă de tine...

85
00:08:37,796 --> 00:08:40,764
Unde ai fost și ce gândeai
când, una câte una,

86
00:08:40,815 --> 00:08:44,585
opt fete ca și tine din toată Minnesota
dispăreau.

87
00:08:44,619 --> 00:08:47,971
Ce titlu o să-i punem?

88
00:08:48,023 --> 00:08:52,409
M-am gândit la titlul
"Ultima victimă",

89
00:08:52,460 --> 00:08:56,430
dar deja există o carte despre
ucigași în serie cu titlul ăsta.

90
00:08:56,464 --> 00:09:00,350
- A fost bestseller?
- Categoric.

91
00:09:00,402 --> 00:09:03,070
Mai ales după ce tipul
care a scris-o s-a sinucis.

92
00:09:06,207 --> 00:09:07,808
Mă rog.

93
00:09:07,842 --> 00:09:10,994
Eu n-am fost ultima victimă
a tatălui meu.

94
00:09:15,683 --> 00:09:19,787
- Cine a fost?
- Marissa.

95
00:09:19,821 --> 00:09:23,907
Marissa Schuur a fost ucisă
de către imitator.

96
00:09:23,942 --> 00:09:25,609
La fel și Cassie Boyle.

97
00:09:25,643 --> 00:09:27,995
Tot pe tata dau vina.

98
00:09:29,948 --> 00:09:32,165
Îl învinuiești pentru
moartea lui Nick Boyle?

99
00:09:32,183 --> 00:09:36,603
Îl învinuiesc pe Nick Boyle
de moartea lui Nick Boyle.

100
00:09:36,621 --> 00:09:39,206
El a ucis-o pe Marissa.
A primit ce-a meritat.

101
00:09:39,240 --> 00:09:41,058
Nick Boyle nu ți-a ucis prietena.

102
00:09:41,092 --> 00:09:42,609
Atunci cine?

103
00:09:45,196 --> 00:09:48,132
Și mai bine: cine l-a ucis pe Nick?

104
00:09:51,653 --> 00:09:54,588
Nick Boyle era un puști prost

105
00:09:54,622 --> 00:09:59,510
care fusese foarte afectat
de moartea surorii lui.

106
00:09:59,544 --> 00:10:02,196
Nu era un ucigaș.

107
00:10:02,230 --> 00:10:05,783
Am luat interviul multor ucigași
și știu când cineva e unul.

108
00:10:08,853 --> 00:10:17,010
- Ce îi trădează?
- Au un anumit fel de ostilitate.

109
00:10:19,013 --> 00:10:22,332
O văd de fiecare dată
când mă uit la Will Graham.

110
00:10:22,367 --> 00:10:25,285
Mi-a ucis tatăl.

111
00:10:27,255 --> 00:10:29,640
În ceea ce mă privește,
el l-a ucis pe Nick Boyle.

112
00:10:29,674 --> 00:10:35,295
El și Jack Crawford le-au spus tuturor
că el este imitatorul,

113
00:10:35,329 --> 00:10:38,132
și apoi cineva l-a ucis pentru asta.

114
00:10:38,166 --> 00:10:41,552
Chiar nu crezi c-a fost el.

115
00:10:43,988 --> 00:10:47,958
Cel care l-a ucis pe Nicholas Boyle,
a ucis un om nevinovat.

116
00:11:49,087 --> 00:11:51,088
<i>Vezi?</i>

117
00:11:56,177 --> 00:11:58,545
<i>Vezi?</i>

118
00:12:22,457 --> 00:12:25,184
- Ce faci aici?
- M-am externat.

119
00:12:25,304 --> 00:12:26,682
Internează-te la loc.

120
00:12:26,802 --> 00:12:28,415
- Febra a încetat.
- Nu-mi pasă.

121
00:12:28,535 --> 00:12:30,166
Georgia Madchen nu s-a sinucis,

122
00:12:30,286 --> 00:12:32,775
și orice i s-a întâmplat
nu a fost un accident.

123
00:12:32,994 --> 00:12:35,031
O să-l rog pe Z să vină aici
și să-ți pună un termometru,

124
00:12:35,151 --> 00:12:36,832
și dacă ai temeperatura
mai mare de 36 cu 9...

125
00:12:36,952 --> 00:12:38,414
A fost ucisă, Jack.

126
00:12:42,220 --> 00:12:47,625
- De către cine?
- De cel care l-a ucis pe dr Sutcliffe.

127
00:12:47,659 --> 00:12:51,912
Sângele lui era pe Georgia Madchen.
ADNul ei era pe el.

128
00:12:51,947 --> 00:12:57,735
Mi-a spus că mai era cineva acolo.
Nu i-a putut vedea fața.

129
00:12:57,769 --> 00:13:00,438
Mai era cineva acolo,
și anume dr Sutcliffe.

130
00:13:00,472 --> 00:13:04,658
Nu-i putea vedea fața fiindcă
i-a tăiat-o în jumătate!

131
00:13:04,693 --> 00:13:08,829
Înțeleg. Cauți o explicație,
o explicație care să rezolve situația.

132
00:13:08,864 --> 00:13:11,415
Nu. Nu-i așa.
Nu vreau asta.

133
00:13:11,450 --> 00:13:13,768
Ceva a mers prost,
și nu vom ști niciodată ce,

134
00:13:13,802 --> 00:13:18,038
dar indiferent de ajutorul primit,
de doctorii consultați,

135
00:13:18,073 --> 00:13:20,157
ea se lupta singură cu boala.

136
00:13:20,192 --> 00:13:22,143
Tu nu poți face nimic pentru ea.

137
00:13:22,177 --> 00:13:24,845
Toată viața ei de adult,
femeia asta a fost neînțeleasă,

138
00:13:24,896 --> 00:13:30,718
și tot ce pot face este
ca moartea ei să nu fie neînțeleasă.

139
00:13:30,752 --> 00:13:36,824
Nu s-a sinucis.
Și nu a fost un accident.

140
00:13:55,026 --> 00:13:58,562
Am desfăcut camera cu oxigen,
să vedem dacă s-a jucat cineva cu firele,

141
00:13:58,597 --> 00:14:00,664
sau dacă a existat un scurt-circuit.
Nimic.

142
00:14:00,699 --> 00:14:02,082
Care a fost cauza incendiului?

143
00:14:02,117 --> 00:14:03,551
Nu putem ști.

144
00:14:03,585 --> 00:14:07,354
Nu putem ști în totalitate.
Am găsit asta.

145
00:14:07,389 --> 00:14:09,657
Ne-am gândit că este o parte
din echipamentul de monitorizare,

146
00:14:09,691 --> 00:14:12,626
dar spectometrul ne-a spus
că este din plastic.

147
00:14:12,661 --> 00:14:14,611
Nu se folosește plastic
în chestiile astea.

148
00:14:14,629 --> 00:14:17,381
Așa este.
Generează energie statică.

149
00:14:17,399 --> 00:14:20,885
Părul ei s-a topit chiar acolo.
S-a păstrat ca un chihlimbar.

150
00:14:25,006 --> 00:14:27,141
Ar fi putut fi un pieptăn
de plastic?

151
00:14:27,175 --> 00:14:29,276
Energia statică de la un pieptăn

152
00:14:29,311 --> 00:14:32,800
într-un mediu foarte oxigenat
ar putea fi un catalist puternic.

153
00:14:32,920 --> 00:14:34,446
Orice catalist ar lua foc înăuntru.

154
00:14:34,566 --> 00:14:36,517
Ții în mână arma crimei.

155
00:14:36,551 --> 00:14:39,220
Sau orice a folosit
pentru a se sinucide?

156
00:14:41,773 --> 00:14:45,576
Cel care l-a ucis pe Sutcliffe
l-a ucis în felul în care Georgia

157
00:14:45,610 --> 00:14:49,597
și-a ucis victima...
dar nu în totalitate. Corect?

158
00:14:49,648 --> 00:14:52,816
Georgia Madchen a cioplit
fața victimei.

159
00:14:52,851 --> 00:14:56,370
Sutcliffe a fost aproape
decapitat la maxilar.

160
00:14:56,404 --> 00:14:58,339
A mers mai departe a doua oară.

161
00:14:58,390 --> 00:15:01,342
- Ucigașii în serie fac asta.
- A fost copiată.

162
00:15:01,393 --> 00:15:04,778
Ca cel care a ucis-o pe Marissa Schuur
și Cassie Boyle

163
00:15:04,829 --> 00:15:07,798
și l-a copiat pe Garret Jacob Hobbs.

164
00:15:15,023 --> 00:15:17,825
Dar nu în totalitate.

165
00:15:17,859 --> 00:15:24,531
Vrei să spui că Sutcliffe a fost ucis
de imitatorul lui Garret Jacob Hobbs?

166
00:15:27,819 --> 00:15:30,254
La fel și Georgia Madchen.

167
00:15:32,390 --> 00:15:35,009
Pentru că el crede
că ea i-a văzut fața.

168
00:15:35,060 --> 00:15:37,127
Ai spus că Nicholas Boyle
era imitatorul.

169
00:15:37,145 --> 00:15:40,564
Sângele lui era pe una din victime.
Nicholas Boyle e mort.

170
00:15:40,582 --> 00:15:44,001
Atunci el nu este imitatorul.

171
00:15:44,035 --> 00:15:47,254
Poate fi mai mult decât o febră?

172
00:15:47,305 --> 00:15:50,874
Will face legătura între crime
care nu aveau nicio legătură.

173
00:15:50,909 --> 00:15:53,415
În afară de implicarea lui
în anchete?

174
00:15:53,416 --> 00:15:55,029
Așa este.

175
00:15:55,080 --> 00:15:58,448
Te întrebi dacă o ia razna,
sau dacă chiar a găsit ceva.

176
00:15:58,466 --> 00:16:00,484
Mă întreb tot felul de lucruri.

177
00:16:03,672 --> 00:16:06,573
Care este relația lui Will
cu Abigail Hobbs acum?

178
00:16:12,213 --> 00:16:14,682
- Crezi că o protejează.
- A făcut asta

179
00:16:14,716 --> 00:16:18,252
de când i-a împușcat tatăl.
Dar nu știu de ce.

180
00:16:18,303 --> 00:16:21,088
Nu-mi pot imagina
că ți-ar ascunde o crimă.

181
00:16:21,122 --> 00:16:24,825
Eu îl cunosc pe Will ca pe un tip
care încearcă să fie cel mai bun.

182
00:16:24,859 --> 00:16:28,412
Nu-l cunoști de mult timp.

183
00:16:28,446 --> 00:16:31,031
Amândoi știm că în ultima vreme
nu a fost el însuși.

184
00:16:31,066 --> 00:16:34,351
Are nevoie de sprijinul nostru,

185
00:16:34,369 --> 00:16:36,503
fie că e sau nu vorba
de boala lui mentală.

186
00:16:36,538 --> 00:16:40,190
Boala mentală...

187
00:16:40,208 --> 00:16:44,695
Chiar este o boală mentală
sau mintea lui e diferită de a altora

188
00:16:44,713 --> 00:16:47,331
într-atât încât nu știm
cum să-l numim?

189
00:16:49,551 --> 00:16:52,886
Sunt zile când nici Will
nu-și înțelege gândirea.

190
00:17:00,645 --> 00:17:02,096
Doctor Dumaurier.

191
00:17:02,147 --> 00:17:04,398
Sunt agentul special
Jack Crawford de la FBI.

192
00:17:04,432 --> 00:17:07,084
Aș vrea să vorbim despre un pacient.

193
00:17:12,821 --> 00:17:15,026
Aveți un ordin judecătoresc?

194
00:17:16,336 --> 00:17:19,080
N-aș vrea să aduc unul,
dacă nu este nevoie.

195
00:17:20,861 --> 00:17:24,397
- Deci nu este o anchetă oficială.
- Nu încă.

196
00:17:24,448 --> 00:17:28,468
Nu vreau să distrug reputația
nimănui fără să fie nevoie.

197
00:17:28,502 --> 00:17:31,154
A cui reputație?

198
00:17:31,188 --> 00:17:35,725
Bănuiesc că dr Hannibal Lecter
ascunde informații pertinente

199
00:17:35,760 --> 00:17:39,446
despre o anchetă criminalistică.

200
00:17:39,497 --> 00:17:42,432
Nu, mulțumesc.

201
00:17:42,466 --> 00:17:46,619
Nu a mărturisit FBIului.

202
00:17:46,654 --> 00:17:52,692
Sperați că mi-a mărturisit mie
și că eu vă voi spune.

203
00:17:52,727 --> 00:17:54,361
Da, doamnă.

204
00:17:56,347 --> 00:17:58,615
Nu cred că dr Lecter este periculos.

205
00:17:58,649 --> 00:18:02,509
Sunt îngrijorat din cauza unei relații
pe care o are cu unul din pacienți,

206
00:18:02,510 --> 00:18:03,636
un bărbat numit Will Graham.

207
00:18:03,671 --> 00:18:06,756
Fără consimțământ
sau fără un ordin judecătoresc,

208
00:18:06,774 --> 00:18:09,426
aș încălca regulile
de confidențialitate.

209
00:18:09,460 --> 00:18:12,178
Așa este.

210
00:18:12,213 --> 00:18:17,117
Deci, dacă nu putem discuta despre
dr Lecter, putem discuta despre dvs.

211
00:18:17,168 --> 00:18:21,438
Ați fost atacată de un pacient
destul de recent.

212
00:18:21,472 --> 00:18:23,356
Am citit raportul.

213
00:18:23,391 --> 00:18:26,726
Știu că dr Lecter a dat o declarație.

214
00:18:26,761 --> 00:18:33,216
Pacientul care m-a atacat
era un fost pacient al dr Lecter.

215
00:18:33,250 --> 00:18:35,819
Și v-a fost trimis de dr Lecter?

216
00:18:35,853 --> 00:18:38,772
- Da.
- Și pacientul aproape v-a omorât.

217
00:18:40,758 --> 00:18:43,927
Și-a înghițit limba în timp
ce mă ataca.

218
00:18:43,961 --> 00:18:46,463
Acesta a fost singurul lucru
care mi-a salvat viața.

219
00:18:46,497 --> 00:18:50,133
Slavă Domnului pentru micile favoruri.

220
00:18:50,151 --> 00:18:52,285
Da, slavă Domnului.

221
00:18:55,089 --> 00:19:00,460
Ar trebui să știți că și dr Lecter
a fost atacat de alt pacient.

222
00:19:00,494 --> 00:19:03,463
Doi morți, inclusiv pacientul.

223
00:19:03,497 --> 00:19:08,051
Nu e rău, agent Crawford.

224
00:19:08,085 --> 00:19:13,239
Mă puneți în postura de a-l apăra
sau nu pe dr Lecter.

225
00:19:13,274 --> 00:19:16,259
A avut niște relații destul de ciudate
cu unii din pacienții săi.

226
00:19:18,195 --> 00:19:22,064
Pacienții complicați creează
relații complicate.

227
00:19:22,083 --> 00:19:23,917
Bine.

228
00:19:23,968 --> 00:19:26,953
Cât de departe credeți că merge
terapia dr Lecter

229
00:19:26,987 --> 00:19:32,525
pentru a trata un pacient?
În mod explicit, Will Graham.

230
00:19:32,560 --> 00:19:40,183
Hannibal îl consideră pe Will Graham
mai degrabă un prieten decât un pacient.

231
00:19:40,217 --> 00:19:43,386
Cât de departe credeți că ar merge
ca să trateze un prieten?

232
00:19:43,421 --> 00:19:49,209
Nu are prea mulți prieteni,
deci cred că ar fi loial.

233
00:19:49,243 --> 00:19:52,679
Știu că își face griji în privința
lui Will Graham

234
00:19:52,713 --> 00:19:56,483
și știu că vrea să-l ajute.

235
00:19:56,517 --> 00:20:01,855
Și eu îl consider pe Will prieten,
și eu vreau să îl ajut.

236
00:20:01,889 --> 00:20:05,739
Mi se pare că lui Will Graham
i-ar fi mai bine să aibă

237
00:20:05,740 --> 00:20:09,479
mai mulți prieteni ca dr Lecter.

238
00:20:16,754 --> 00:20:23,059
Will Graham a insinuat că
imitatorul și Hobbs aveau o legătură...

239
00:20:23,077 --> 00:20:26,735
Că avea informații despre viața
personală a lui Hobbs,

240
00:20:26,736 --> 00:20:29,966
că s-ar fi întâlnit, că s-ar fi cunoscut,
poate că au ucis împreună.

241
00:20:29,984 --> 00:20:32,902
Eu aș spune că e o ipoteză
și nu o teorie.

242
00:20:32,936 --> 00:20:35,371
Teoriile necesită probe.

243
00:20:35,406 --> 00:20:38,875
Să jucăm adevăr sau provocare.
Răspunsul este următorul:

244
00:20:38,893 --> 00:20:41,277
acești oameni au fost uciși
de imitator, care are o legătură

245
00:20:41,312 --> 00:20:43,279
cu Garret Jacob Hobbs.
Spuneți-mi cum.

246
00:20:43,314 --> 00:20:47,217
În afara presupunerilor
și a salturilor inexplicabile?

247
00:20:47,251 --> 00:20:49,903
- Așa este.
- Îmi doresc

248
00:20:49,954 --> 00:20:52,071
o reîntoarcere la fundamentele
acestei anchete.

249
00:20:52,122 --> 00:20:53,623
Nu-i așa?

250
00:20:53,657 --> 00:20:55,592
Unde este Beverly?

251
00:20:55,626 --> 00:20:58,728
- Este jurat.
- Are o depoziție la curte.

252
00:20:58,762 --> 00:21:02,048
Scoate-o de acolo.
Uite ce vom face apoi.

253
00:21:02,082 --> 00:21:06,636
Vreau să căutăm toate detaliile
legate de gări, aeroporturi, hoteluri.

254
00:21:06,670 --> 00:21:11,407
Vreau să-l găsesc pe Hobbs folosind
plăcuțele de înmatriculare.

255
00:21:11,442 --> 00:21:15,962
Vreau să știu fiecare apel pe care
l-a făcut și de unde l-a făcut.

256
00:21:15,996 --> 00:21:19,232
Poate cei de la R&I ne pot împrumuta
câțiva funcționari să ne ajute.

257
00:21:19,266 --> 00:21:22,485
Bine. Vreau să știu fiecare loc
în care s-a dus.

258
00:21:22,520 --> 00:21:24,837
Vreau să știu cât stătea acolo,
vreau să știu cu cine stătea acolo,

259
00:21:24,872 --> 00:21:28,258
și vreau să știu cât a călătorit
până la cea mai apropiată victimă

260
00:21:28,292 --> 00:21:30,226
din cazul Sfrânciocul din Minnesota.
Ai înțeles.

261
00:21:30,261 --> 00:21:32,395
- Da.
- Bine.

262
00:21:34,565 --> 00:21:38,718
Mi-ai spus că uciderea cuiva
este cel mai urât lucru din lume.

263
00:21:41,689 --> 00:21:45,124
Unul dintre cele mai urâte.

264
00:21:45,159 --> 00:21:47,126
Înțeleg asta acum.

265
00:21:49,630 --> 00:21:51,898
Credeam că eu sunt de vină

266
00:21:51,932 --> 00:21:55,585
fiindcă nu m-am simțit urâtă
când l-am ucis pe Nick Boyle.

267
00:21:55,619 --> 00:21:57,470
M-am simțit bine.

268
00:21:59,957 --> 00:22:02,492
De aceea mi-a fost ușor
să mint.

269
00:22:04,461 --> 00:22:06,679
Ca și când n-ai făcut nimic greșit.

270
00:22:06,714 --> 00:22:10,149
Ție ți s-a părut că ai greșit
cu ceva când mi-ai ucis tatăl?

271
00:22:10,184 --> 00:22:13,920
M-am simțit îngrozit.

272
00:22:16,223 --> 00:22:20,476
Și apoi...
M-am simțit puternic.

273
00:22:23,580 --> 00:22:25,682
Te-ai simțit bine...

274
00:22:25,716 --> 00:22:29,369
Pentru că ai oprit totul.

275
00:22:29,403 --> 00:22:33,306
Am crezut că am scăpat de el.

276
00:22:33,340 --> 00:22:36,476
Cred că niciunul din noi
nu a scăpat de tatăl tău.

277
00:22:38,462 --> 00:22:40,296
Îmi doresc să-l fi ucis.

278
00:22:42,249 --> 00:22:44,117
Fiindcă mi-a ucis mama,

279
00:22:44,151 --> 00:22:47,153
fiindcă a ucis toate acele fete,
fiindcă m-a făcut...

280
00:22:47,204 --> 00:22:52,625
- Ce ți-a făcut, Abigail?
- M-a făcut să iau parte la asta.

281
00:22:52,660 --> 00:22:56,296
Parte la tot.

282
00:22:56,330 --> 00:23:05,705
Viața mea nu trebuia să fie așa.
Simt că tata încă trăiește.

283
00:23:05,739 --> 00:23:12,879
- Într-un fel așa este.
- Te referi la imitator.

284
00:23:14,848 --> 00:23:27,694
Cred că-l pot prinde.
Dar am nevoie de ajutorul tău.

285
00:23:43,577 --> 00:23:46,412
Un agent FBI a venit să mă vadă.

286
00:23:48,415 --> 00:23:52,835
M-a întrebat despre relația ta
cu Will Graham.

287
00:23:52,870 --> 00:23:56,622
Jack Crawford a fost aici?

288
00:23:58,859 --> 00:24:06,399
Se îndoia de ce i-ai spus tu despre
pacientul tău și a vrut să verifice.

289
00:24:06,433 --> 00:24:10,119
Crede că Abigail Hobbs a fost implicată
în crimele tatălui ei,

290
00:24:10,137 --> 00:24:12,405
și bănuiește că Will o apără.

291
00:24:12,439 --> 00:24:16,242
Și evident, crede că tu îl aperi
pe Will.

292
00:24:16,276 --> 00:24:19,462
Asta faci?

293
00:24:19,496 --> 00:24:22,899
Mă întrebi în calitate
de psihiatru?

294
00:24:24,902 --> 00:24:30,957
Nu în calitate de psihiatru
ci în calitate de coleg.

295
00:24:32,926 --> 00:24:37,930
Orice ai face cu Will Graham,
oprește-te.

296
00:24:37,965 --> 00:24:40,683
Will are nevoie de ajutorul meu.

297
00:24:40,718 --> 00:24:44,153
Ai trecut peste liniile
profesionalismului.

298
00:24:44,188 --> 00:24:46,322
Făcându-mi un prieten?

299
00:24:46,356 --> 00:24:52,762
Nu-i poți fi prieten unui om
care s-a deconectat de la concept

300
00:24:52,780 --> 00:24:56,165
fiind și tu un astfel de om.

301
00:24:56,200 --> 00:24:59,419
Îl protejez pe Will de influențe.

302
00:24:59,453 --> 00:25:03,055
Se îndoiește de ceea ce-l face
să fie ceea ce este.

303
00:25:03,090 --> 00:25:05,191
Încerc să-l ajut să înțeleagă.

304
00:25:05,225 --> 00:25:07,560
S-ar putea să nu poți.

305
00:25:07,594 --> 00:25:13,015
Nu-i pot spune lui Will
că cele mai bune încercări ale mele

306
00:25:13,049 --> 00:25:16,352
pot eșua și că loialitatea mea
și tratamentul lui pot fi compromise.

307
00:25:16,386 --> 00:25:19,739
Atunci spune-i altceva.

308
00:25:19,773 --> 00:25:24,410
Agentul Crawford m-a întrebat
despre atacul meu.

309
00:25:28,231 --> 00:25:29,732
Înțeleg.

310
00:25:31,902 --> 00:25:37,723
- Ce i-ai spus?
- Jumătăți de adevăr.

311
00:25:40,244 --> 00:25:45,181
Că un pacient violent și-a înghițit limba
în timp ce mă ataca.

312
00:25:47,184 --> 00:25:53,606
Nu i-am spus cum sau de ce
sau cine a fost responsabil.

313
00:25:56,426 --> 00:26:00,780
Tu-ți protejezi pacientul de Jack
dar eu nu-l pot proteja pe al meu.

314
00:26:00,814 --> 00:26:02,348
Nu mai poți.

315
00:26:02,382 --> 00:26:05,318
Chiar și cei mai buni psihologi

316
00:26:05,369 --> 00:26:09,572
au limitări în ceea ce privește
abilitatea lor profesională.

317
00:26:09,606 --> 00:26:13,109
Poate că găsești asta
greu de acceptat.

318
00:26:13,143 --> 00:26:15,444
Ai dreptate. Este.

319
00:26:15,479 --> 00:26:18,915
Trebuie să păstrezi granițele, Hannibal.

320
00:26:21,051 --> 00:26:25,242
Când presiunea relației mele
personale și profesionale cu Will

321
00:26:25,243 --> 00:26:29,342
va crește foarte mult,
te asigur că...

322
00:26:29,393 --> 00:26:31,727
Voi găsi o cale să scap de ea.

323
00:26:40,622 --> 00:26:42,339
E mult mai bine acum.

324
00:26:44,089 --> 00:26:46,058
Mă simt mai relaxat.

325
00:26:46,989 --> 00:26:49,924
Cred că era de la febră.

326
00:26:49,958 --> 00:26:53,845
În sfârșit gândesc clar
în legătură cu imitatorul.

327
00:26:56,181 --> 00:27:01,060
Crimele pe care i le atribui au suspecți
ai căror ADN s-a găsit pe victime.

328
00:27:01,061 --> 00:27:02,470
Și ce?

329
00:27:02,504 --> 00:27:05,773
Ignori asta?

330
00:27:05,808 --> 00:27:08,459
Ambii suspecți sunt morți.

331
00:27:08,494 --> 00:27:11,679
Iau în calcul asta când  fac
profilul psihologic al unui criminal.

332
00:27:11,714 --> 00:27:13,665
Georgia Madchen m-a urmărit
până în biroul lui Sutcliffe,

333
00:27:13,699 --> 00:27:15,500
a fost martora crimei,
l-a văzut pe imitator.

334
00:27:15,534 --> 00:27:17,468
De ce nu a ucis-o și pe ea?

335
00:27:17,503 --> 00:27:20,238
Poate nu a avut timp.

336
00:27:20,272 --> 00:27:22,824
Era un martor instabil,
și a putut amâna.

337
00:27:22,858 --> 00:27:26,127
Așa că i-a înscenat crima.

338
00:27:28,831 --> 00:27:31,282
Dar el nu voia să-i însceneze
ei crima.

339
00:27:34,236 --> 00:27:36,287
Voia să mi-o însceneze mie.

340
00:27:36,321 --> 00:27:38,005
Crezi că e ceva personal?

341
00:27:41,110 --> 00:27:45,063
Dacă nu era înainte,
acum sigur este.

342
00:27:45,097 --> 00:27:47,131
Ar putea fi cineva de la Birou,

343
00:27:47,166 --> 00:27:49,484
cineva din poliție,
sau cineva care cunoaște crimele

344
00:27:49,518 --> 00:27:52,620
și are acces la anchete.

345
00:27:52,654 --> 00:27:54,789
Cineva ca tine.

346
00:27:56,759 --> 00:27:58,893
Vor exista probe.

347
00:27:58,944 --> 00:28:02,279
Am găsit un tipar și acum
îi voi reconstrui gândirea.

348
00:28:02,297 --> 00:28:05,066
Cum vrei să faci asta?

349
00:28:05,100 --> 00:28:07,034
Ducând-o pe Abigail
înapoi în Minnesota.

350
00:28:07,069 --> 00:28:09,620
Să începem unde a început
imitatorul

351
00:28:09,655 --> 00:28:11,589
când l-a sunat pe Hobbs.

352
00:28:11,623 --> 00:28:14,358
Will, ne aventurăm în paranoia.

353
00:28:14,393 --> 00:28:17,345
Nu îți permit să o incluzi
pe Abigail în delirul tău.

354
00:28:17,379 --> 00:28:19,313
Nu delirez.

355
00:28:19,348 --> 00:28:21,833
Nu am halucinații.
Nu am pierdut noțiunea timpului.

356
00:28:21,867 --> 00:28:24,852
Sunt treaz și totul este real.

357
00:28:35,731 --> 00:28:40,018
Am găsit bilete de tren
cumpărate de Hobbs.

358
00:28:40,019 --> 00:28:41,448
- Bilete?
- Două.

359
00:28:41,568 --> 00:28:44,205
Pentru același tren pe care
îl folosea una din victime.

360
00:28:44,325 --> 00:28:45,070
Elise Nichols?

361
00:28:45,190 --> 00:28:47,859
Am găsit mai multe dăți
în care Hobbs s-a întâlnit cu victimele.

362
00:28:47,893 --> 00:28:50,328
Bonuri la restaurant pentru doi,
și două camere de hotel,

363
00:28:50,362 --> 00:28:52,280
în apropierea acelorași campusuri.

364
00:28:52,331 --> 00:28:54,931
- Nu călătorea singur.
- Călătorea cu fiica lui?

365
00:28:55,051 --> 00:28:57,201
Se înscriseseră amândoi la același
program de orientare

366
00:28:57,236 --> 00:28:58,987
la St. Cloud State pe Mississippi,

367
00:28:59,107 --> 00:29:00,988
și acolo mergea la școală
fata familiei Nichols.

368
00:29:01,108 --> 00:29:03,608
Abigail Hobbs se ducea la orientare
la fiecare școală

369
00:29:03,642 --> 00:29:07,111
din care a fost răpită câte o fată,
la câteva zile de răpire.

370
00:29:07,146 --> 00:29:09,881
Era cu el când el își alegea victimele.

371
00:29:09,915 --> 00:29:15,520
Ea era momeala.
Ea îl ajuta să le aleagă.

372
00:29:15,554 --> 00:29:19,307
Legătura dintre imitator și Hobbs
ar putea fi una de sânge.

373
00:29:19,358 --> 00:29:21,793
O ucide pe Cassie Boyle
ca să-l impresioneze pe tati?

374
00:29:21,827 --> 00:29:23,878
O ucide pe Marissa Shuur
in memoriam,

375
00:29:23,912 --> 00:29:26,314
apoi îl ucide pe Nicholas Boyle
ca să-și acopere urmele?

376
00:29:26,348 --> 00:29:29,834
Atunci de ce să-l ucidă pe dr Sutcliffe
sau pe fata Madchen?

377
00:29:29,868 --> 00:29:31,953
Pentru că acum deja
e obișnuită cu asta.

378
00:29:34,256 --> 00:29:37,291
Sau vrea să impresioneze
pe altcineva.

379
00:29:42,181 --> 00:29:44,131
Bună, agent Crawford.

380
00:29:44,166 --> 00:29:46,267
Freddie Lounds.

381
00:29:46,318 --> 00:29:48,503
Arăți ca și când ai venit
să arestezi pe cineva.

382
00:29:48,537 --> 00:29:50,488
Pe Abigail Hobbs,
sau pe Will Graham?

383
00:29:50,522 --> 00:29:52,039
Will Graham a fost aici?

384
00:29:52,074 --> 00:29:54,809
- Atunci pe Abigail Hobbs.
- Unde este?

385
00:29:54,860 --> 00:29:58,212
Una dintre fete mi-a spus
că agentul Graham a luat-o de aici.

386
00:29:58,247 --> 00:30:00,331
Nu știu de ce simte nevoie
să se ascundă.

387
00:30:00,349 --> 00:30:04,619
Este înregistrat ca unul dintre
tutorii ei. Ce ironie.

388
00:30:04,670 --> 00:30:06,838
Lăsați-ne câteva minute.

389
00:30:15,831 --> 00:30:20,034
- Cum e cartea?
- Lipsesc părți din acțiune.

390
00:30:20,068 --> 00:30:22,052
Spune-mi cum le vei umple.

391
00:30:22,070 --> 00:30:26,374
Abigail Hobbs l-a ucis pe Nick Boyle?

392
00:30:26,408 --> 00:30:28,860
De ce spui asta?

393
00:30:28,894 --> 00:30:33,898
Abigail e una dintre acele fete
foarte deștepte

394
00:30:33,916 --> 00:30:37,034
care nu și-au dat seama
că fetele foarte deștepte cresc

395
00:30:37,069 --> 00:30:42,423
și știu tot ceea ce fac
atunci când încearcă să ascundă ceva.

396
00:30:42,457 --> 00:30:44,959
Ce încearcă Will Graham
să ascundă?

397
00:30:50,532 --> 00:30:53,517
Îmi pare rău pentru deranj, doctore.
N-am mai putut aștepta.

398
00:30:53,535 --> 00:30:58,428
Vrei să-mi spui ce naiba
se întâmplă între Will și Abigail?

399
00:31:00,392 --> 00:31:04,228
Will este victima multor gânduri
iraționale și neobișnuite.

400
00:31:04,246 --> 00:31:07,598
- A dat curs acestor gânduri?
- Din câte știu nu.

401
00:31:07,633 --> 00:31:10,568
Sau mai bine, nu din câte știe el.

402
00:31:10,602 --> 00:31:13,704
Dar în anumite momente
pierde noțiunea timpului.

403
00:31:13,739 --> 00:31:15,756
Da, l-am văzut că e confuz
la locul crimei.

404
00:31:15,807 --> 00:31:18,192
L-am văzut dezorientat.

405
00:31:18,226 --> 00:31:20,761
Poate că era confuz
pentru că doar ce se trezise.

406
00:31:20,796 --> 00:31:23,631
Poate că nu știa unde este
sau cum a ajuns acolo.

407
00:31:23,665 --> 00:31:25,116
Se trezise?

408
00:31:25,150 --> 00:31:27,118
Dintr-un episod de
personalitate disociată.

409
00:31:27,152 --> 00:31:31,606
Ar părea perfect normal
dar nu și-ar aminti nimic.

410
00:31:31,640 --> 00:31:33,774
O altă parte din el și-ar aminti.

411
00:31:33,809 --> 00:31:36,277
Și de când știi asta?

412
00:31:36,311 --> 00:31:38,262
A început să discute aceste
episoade recent.

413
00:31:38,297 --> 00:31:40,715
Dacă recent nu înseamnă
înainte să fi intrat eu în birou,

414
00:31:40,749 --> 00:31:42,717
ai uitat să-mi spui asta.

415
00:31:42,751 --> 00:31:45,886
Pentru că încercam să aflu dacă
e din cauza stresului, a traumelor,

416
00:31:45,921 --> 00:31:48,572
a muncii pe care o face,
sau a unei boli mentale.

417
00:31:48,606 --> 00:31:52,109
Voiam să fiu sigur înainte
să vorbesc despre sănătatea lui Will.

418
00:31:52,144 --> 00:31:55,229
A luat-o pe Abigail Hobbs.

419
00:31:55,280 --> 00:31:57,448
Știi unde se duce?

420
00:31:57,482 --> 00:32:00,284
- Nu.
- Avem probe care stabilesc

421
00:32:00,319 --> 00:32:02,436
că a fost complicele tatălui ei.

422
00:32:02,471 --> 00:32:05,406
Nu știm cât de implicată a fost.
E posibil ca Will să fi știut

423
00:32:05,440 --> 00:32:07,942
ce face Abigail?
De aceea o proejează?

424
00:32:16,018 --> 00:32:18,469
Ar trebui să asculți ceva.

425
00:32:23,625 --> 00:32:27,912
<i>Cum te simți văzând-o pe Marissa
Schuur în camera coarnelor?</i>

426
00:32:27,946 --> 00:32:29,714
<i>Vinovat.</i>

427
00:32:29,748 --> 00:32:31,849
<i>Pentru că n-ai putut s-o salvezi?</i>

428
00:32:31,883 --> 00:32:34,151
<i>Pentru că simt că am ucis-o.</i>

429
00:32:38,824 --> 00:32:41,993
Unde era Will în seara în care
Marissa a fost ucisă?

430
00:32:43,962 --> 00:32:46,414
Trebuia să fie la hotel.

431
00:32:46,448 --> 00:32:50,134
Am bătut la ușa lui.
Nu mi-a răspuns.

432
00:32:50,168 --> 00:32:54,422
Știm că era în biroul doctorului
în seara când acesta a fost ucis.

433
00:32:54,456 --> 00:32:57,925
Și Will a fost ultima persoană care
a vizitat-o pe Georgia Madchen.

434
00:33:03,398 --> 00:33:07,768
Episoadele de personalitate
disociată pe care spui că le are...

435
00:33:07,803 --> 00:33:09,804
A cui personalitate este?

436
00:33:12,040 --> 00:33:15,025
Mi-a spus că s-a apropiat
atât de tare de Garret Jacob Hobbs

437
00:33:15,043 --> 00:33:17,044
și de ceea ce a făcut el...

438
00:33:19,064 --> 00:33:21,031
Încât simțea că se transformă.

439
00:33:21,049 --> 00:33:24,235
Și acum o are pe fiica lui Hobbs.

440
00:33:28,724 --> 00:33:31,475
Pe care Hobbs voia s-o ucidă.

441
00:33:38,066 --> 00:33:40,067
Îmi pare rău, Jack.

442
00:34:00,635 --> 00:34:02,368
Arăți cam gălbejit.

443
00:34:02,378 --> 00:34:04,429
Poate n-ar fi trebuit
să te externezi.

444
00:34:04,463 --> 00:34:05,947
Mă simt bine.

445
00:34:14,423 --> 00:34:17,359
Ar fi fost ziua mamei
săptămâna viitoare.

446
00:34:19,312 --> 00:34:21,646
Trebuia să mergem
pe Eagle Mountain să sărbătorim.

447
00:34:23,599 --> 00:34:29,070
Cel mai înalt vârf din Minnesota,
dar nu e chiar așa de înalt.

448
00:34:29,105 --> 00:34:31,923
Mai puțin de trei ore
până în vârf.

449
00:34:31,957 --> 00:34:37,495
- Se vede lacul Superior de acolo.
- Te-aș putea duce dacă vrei.

450
00:34:39,882 --> 00:34:43,051
Cred că m-ar întrista.

451
00:34:43,085 --> 00:34:46,838
Câteva locuri sunt pătate acum.

452
00:34:46,889 --> 00:34:48,957
Și câțiva oameni.

453
00:34:51,577 --> 00:34:53,545
Știu că eu sunt.

454
00:35:32,551 --> 00:35:37,122
Imitatorul îl cunoștea pe tatăl tău
suficient cât să știe despre acest loc.

455
00:35:37,156 --> 00:35:39,591
Simți că îmi cunoșteai tatăl?

456
00:35:45,447 --> 00:35:47,699
Am vrut să-l înțeleg.

457
00:35:49,685 --> 00:35:52,153
Am simțit că trebuie
să-l înțeleg.

458
00:35:56,725 --> 00:35:59,577
Vânezi vreodată?

459
00:35:59,612 --> 00:36:04,482
- Pescuiesc.
- E același lucru, nu?

460
00:36:04,533 --> 00:36:08,470
Când vânezi urmărești,
când pescuiești, ademenești.

461
00:36:17,513 --> 00:36:19,814
Tu erai mai mult pescarul
sau vânătorul?

462
00:36:19,849 --> 00:36:22,417
Tata m-a învățat să vânez.

463
00:36:22,451 --> 00:36:24,552
Nu asta te-am întrebat.

464
00:36:29,575 --> 00:36:34,145
Toate fetele ucise de tatăl tău...

465
00:36:34,196 --> 00:36:39,534
Pescuiai sau vânai, Abigail?

466
00:36:43,973 --> 00:36:45,924
Eu eram momeala.

467
00:36:47,893 --> 00:36:53,781
- Hannibal ți-a spus?
- Nu.

468
00:36:53,799 --> 00:36:58,119
Mi-a spus că mă vei proteja,
că vei ține asta secret.

469
00:37:06,295 --> 00:37:09,447
Ai ceva.

470
00:37:09,482 --> 00:37:11,732
Cred că ești încă bolnav.

471
00:37:13,219 --> 00:37:16,154
Jack Crawford avea dreptate.

472
00:37:16,188 --> 00:37:21,059
Știa.
Tu l-ai ucis pe Nick Boyle,

473
00:37:21,093 --> 00:37:23,745
și l-ai ajutat pe tatăl tău
să ucidă acele fete.

474
00:37:23,779 --> 00:37:26,498
Nu. Nu l-am ajutat să ucidă pe nimeni.

475
00:37:26,532 --> 00:37:29,300
Nu, tu le ademeneai.
Tu le-ai ucis.

476
00:37:29,335 --> 00:37:31,269
Câți alți oameni ai mai ucis?

477
00:37:31,320 --> 00:37:34,703
Crezi că eu sunt imitatorul?
Că eu am ucis-o pe Marissa?

478
00:37:34,823 --> 00:37:38,042
Dacă nu ai fost tu, Abigail,
atunci cineva cunoscut a făcut-o.

479
00:37:38,093 --> 00:37:40,879
Te-ai gândit că ai putea fi tu?

480
00:37:40,913 --> 00:37:43,198
Erai acolo, ai văzut-o pe Marissa.

481
00:37:43,232 --> 00:37:46,887
Știai despre acest loc,
și tu ești bolnav.

482
00:37:47,007 --> 00:37:47,900
Poftim?

483
00:37:55,544 --> 00:37:57,946
Dle, mă tem că trebuie
să plecați.

484
00:37:57,980 --> 00:38:00,615
Pregătim cabina pentru
următorii pasageri.

485
00:38:05,054 --> 00:38:06,571
Îmi pare rău, unde...

486
00:38:06,622 --> 00:38:10,972
- Unde suntem?
- Dulles international, Virginia.

487
00:38:11,092 --> 00:38:13,394
O tânără călătorea cu mine?

488
00:38:13,429 --> 00:38:17,031
Toți pasagerii au debarcat.
Ați rămas dvs, dle.

489
00:39:02,945 --> 00:39:06,114
- Ce faci aici?
- Eram îngrijorat.

490
00:39:06,148 --> 00:39:09,634
Will mi-a spus că te duce
în Minnesota,

491
00:39:09,668 --> 00:39:12,070
și eu nu am fost de acord.

492
00:39:12,104 --> 00:39:15,390
Unde este Will?

493
00:39:15,424 --> 00:39:18,059
L-am lăsat în cabană.

494
00:39:20,045 --> 00:39:23,414
Nu m-am simțit în siguranță
lângă el, așa că am plecat.

495
00:39:26,986 --> 00:39:28,920
Știe totul.

496
00:39:28,954 --> 00:39:31,973
La fel și Jack Crawford.

497
00:39:37,546 --> 00:39:40,214
Dacă fug, mă vor prinde, nu?

498
00:39:42,184 --> 00:39:44,268
Nu mă mai poți proteja.

499
00:39:44,303 --> 00:39:46,721
Te vor aresta când te vor găsi, da.

500
00:39:46,755 --> 00:39:48,573
Și pe Will.

501
00:39:51,460 --> 00:39:53,428
El a ucis-o pe Marissa?

502
00:39:56,131 --> 00:39:58,099
Vor crede că a fost el.

503
00:40:00,052 --> 00:40:02,537
Vor crede că a ucis și alții.

504
00:40:08,310 --> 00:40:11,546
Will mereu a spus că cel care
a sunat în acea seară acasă

505
00:40:11,580 --> 00:40:13,531
era ucigașul în serie.

506
00:40:16,385 --> 00:40:19,354
De ce ai sunat?

507
00:40:19,388 --> 00:40:25,143
Să-ți avertizeze tatăl
că vine Will Graham.

508
00:40:25,177 --> 00:40:27,729
De ce?

509
00:40:31,533 --> 00:40:34,002
Eram curios să văd
ce s-ar întâmpla.

510
00:40:35,971 --> 00:40:39,340
Eu eram curios să văd ce
s-ar întâmpla dacă o ucid pe Marissa.

511
00:40:41,310 --> 00:40:44,345
Eram curios să văd
ce-ai face tu.

512
00:40:47,766 --> 00:40:50,334
Tu ai vrut ca eu să-l omor pe Nick Boyle.

513
00:40:50,369 --> 00:40:52,686
Speram să faci asta.

514
00:40:52,705 --> 00:40:55,322
Voiam să văd cât de mult
te asemeni tatălui tău.

515
00:40:57,009 --> 00:41:00,978
Nicholas Boyle e mai important
pentru uciderea lui.

516
00:41:01,013 --> 00:41:02,947
El te-a schimbat, Abigail.

517
00:41:02,981 --> 00:41:06,084
E mult mai important decât
viața pe care o plângea.

518
00:41:09,755 --> 00:41:11,723
Câți oameni ai ucis?

519
00:41:17,396 --> 00:41:20,498
Mult mai mulți decât
tatăl tău.

520
00:41:28,373 --> 00:41:35,246
- Mă vei ucide și pe mine?
- Îmi pare rău, Abigail.

521
00:41:37,466 --> 00:41:41,219
Îmi pare rău
că nu te-am putut proteja.

522
00:41:47,600 --> 00:41:50,267
<b>Sfârșitul episodului 12
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

