1
00:00:00,193 --> 00:00:02,193
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,308 --> 00:00:04,476
Va fi o nuntă superbă.

3
00:00:04,477 --> 00:00:06,912
Îmi pare rău că a trebuit să
te tai, Ambasadorule.

4
00:00:06,913 --> 00:00:09,381
Vreau tot ce are cartier general
despre Amanda Rosewater.

5
00:00:09,382 --> 00:00:11,371
- Ea este Connor Lang.
- Unde s-a născut,

6
00:00:11,372 --> 00:00:13,257
cine îi sunt prieteni și familie,

7
00:00:13,258 --> 00:00:15,273
toți bărbații cu care
s-a culcat

8
00:00:15,274 --> 00:00:16,678
și ce are la cină mâine seară.

9
00:00:16,679 --> 00:00:18,248
- Quentin!
- Gura!

10
00:00:18,249 --> 00:00:20,585
Dacă vrei să știi cu adevărat
ce s-a întâmplat cu mama ta,

11
00:00:20,586 --> 00:00:21,788
vino să mă vezi.

12
00:00:21,789 --> 00:00:24,692
Am nevoie de un doctor.

13
00:00:24,693 --> 00:00:27,132
la mănușile!

14
00:00:27,133 --> 00:00:30,802
Ne-am ales cu o ciumă.

15
00:00:37,116 --> 00:00:38,451
- Oprește-te.
- Bună dimineața, Defiance.

16
00:00:38,452 --> 00:00:41,621
Sunt Alak Tarr de la
radio Raider,

17
00:00:41,622 --> 00:00:44,124
transmițând din vârful
arcadei.

18
00:00:44,125 --> 00:00:46,726
Acum, am fost rugat să vă
transmit niște informații importante

19
00:00:46,727 --> 00:00:48,195
despre contaminare.

20
00:00:48,196 --> 00:00:49,798
- Măști chirurgicale!
- Este febră hemoragică virală.

21
00:00:49,799 --> 00:00:51,067
Bună pentru multe boli.

22
00:00:51,068 --> 00:00:52,335
Cunoscută drept gripa "I-rat".

23
00:00:52,336 --> 00:00:54,004
- Măștile chirurgicale de vânzare.
- Poftim.

24
00:00:54,005 --> 00:00:55,971
Oameni și Iratienii, amândouă
rase sunt purtătoare de virus,

25
00:00:55,972 --> 00:00:58,472
dar Iratienii nu se
îmbolnăvesc.

26
00:00:58,473 --> 00:01:02,312
Deci, dacă ești om
sau Iratien,

27
00:01:02,313 --> 00:01:04,147
cel mai bun lucru este să
rămâi acasă,

28
00:01:04,148 --> 00:01:06,883
să stai calm, și să eviți
contactul cu alții.

29
00:01:06,884 --> 00:01:08,886
Gripa se răspândește prin
contactul cu pielea

30
00:01:08,887 --> 00:01:10,856
de aceea mănușile sunt
de ajutor,

31
00:01:10,857 --> 00:01:12,124
măștile de respirat sunt
o pierdere de bani.

32
00:01:12,125 --> 00:01:13,725
Măști chirurgicale.

33
00:01:13,726 --> 00:01:16,362
Nu vă deranjați să vă
cheltuiți banii pe...

34
00:01:16,363 --> 00:01:18,531
Tu ce crezi?
Măști chirurgicale!

35
00:01:18,532 --> 00:01:20,367
Încercați să rămâneți calmi

36
00:01:20,368 --> 00:01:22,737
și evitați în totalitate
contactul fizic.

37
00:01:22,738 --> 00:01:25,006
<i>Amintiți-vă,
dacă vă simțiți ca shtako,</i>

38
00:01:25,007 --> 00:01:27,908
raportați la corturile de triere
de pe Bexar.

39
00:01:27,909 --> 00:01:31,910
Dumnezeule!
Este îngrozitor.

40
00:01:32,679 --> 00:01:35,747
- Câți sunt?
- 6 morți, 21 bolnavi.

41
00:01:35,748 --> 00:01:38,816
Cineva să îI ajute!
Are nevoie de ajutor!

42
00:01:39,619 --> 00:01:42,188
Ce putem face?

43
00:01:42,189 --> 00:01:44,308
Opriți răspândirea,
țineți bolnavi confortabili,

44
00:01:44,309 --> 00:01:46,426
și sperați că va ajunge leacul.

45
00:01:46,427 --> 00:01:51,231
- Să ajunge de unde?
- A fost un focar în zona golfului.

46
00:01:51,232 --> 00:01:52,399
Un fost coleg, Eren Niden,

47
00:01:52,400 --> 00:01:54,435
a lucrat luni buni la un
antidot.

48
00:01:54,436 --> 00:01:56,403
Dacă avem noroc,
unul din avanposturile independente

49
00:01:56,404 --> 00:01:59,105
va retransmite mesajul către
San Francisco.

50
00:01:59,106 --> 00:02:02,207
Doctore.
Doctore, o pierd!

51
00:02:14,123 --> 00:02:18,960
- Transpiri?
- Este cald.

52
00:02:45,052 --> 00:02:47,771
Traducerea și adaptarea:

53
00:02:47,772 --> 00:02:51,293
subs.ro team (c) subs.ro

54
00:02:51,294 --> 00:02:53,928
Există zvonuri precum că
antidotul este pe drum,

55
00:02:53,929 --> 00:02:57,166
livrat special mulțumită
oamenilor din San Francisco.

56
00:02:57,167 --> 00:02:58,767
Dar între timp,

57
00:02:58,768 --> 00:03:02,403
<i>să ascultăm niște muzică.</i>

58
00:03:16,320 --> 00:03:18,788
Alea sunt camioane Republicii Terra?

59
00:03:19,357 --> 00:03:24,260
Aici poarta de acces a arcului.
Doresc să vorbesc cu primarul.

60
00:03:28,166 --> 00:03:31,068
Bună!

61
00:03:32,104 --> 00:03:34,773
- Amici de pahar.
- Chiar vreau să știu.

62
00:03:34,774 --> 00:03:37,275
De ce este garnizoana Republicii
Pământ campată în afara orașului meu?

63
00:03:37,276 --> 00:03:40,779
Virusul ăsta va migra pe întreg
cuprinsul țării în câteva zile.

64
00:03:40,780 --> 00:03:42,914
Cred că încercă să prevină
răspândirea sa în est.

65
00:03:42,915 --> 00:03:44,182
Puțin cam târziu.

66
00:03:44,183 --> 00:03:46,785
Pacientul zero călătorea într-o
caravană I-rat spre est.

67
00:03:46,786 --> 00:03:49,822
A fost interceptat și distrus.

68
00:03:49,823 --> 00:03:53,092
Au impus o carantină.

69
00:03:53,093 --> 00:03:55,161
Este serios.

70
00:03:55,162 --> 00:03:56,462
Ca să prevină răspândirea
contaminării,

71
00:03:56,463 --> 00:03:58,164
sunt mai mult decât fericiți să
lase fiecare om

72
00:03:58,165 --> 00:04:01,134
din acest oraș să moară,
aici incluzându-mă și pe mine.

73
00:04:01,135 --> 00:04:02,869
Și când noi vom muri,
ei vor veni aici

74
00:04:02,870 --> 00:04:04,137
și vor lua acest oraș.

75
00:04:04,138 --> 00:04:07,474
Da și minele gulanite.

76
00:04:07,475 --> 00:04:10,011
Am putea pune laolaltă
niște arme, și niște vehicule miniere,

77
00:04:10,012 --> 00:04:11,245
probabil am sparge acea
baricadă.

78
00:04:11,246 --> 00:04:13,280
Și ce, vom risca să împrăștiem
infecția

79
00:04:13,281 --> 00:04:15,415
în restul Americii de Nord?

80
00:04:15,416 --> 00:04:17,917
Poate că Republica Pământ sunt
o grămadă oportuniști fără inimă,

81
00:04:17,918 --> 00:04:19,185
dar asta nu înseamnă
că greșesc.

82
00:04:19,186 --> 00:04:21,121
Deci, spui că nu există
speranță.

83
00:04:21,122 --> 00:04:25,125
Doamnă primar, consiliul
orașului te caută.

84
00:04:25,126 --> 00:04:28,996
Mereu există speranță, și este treaba
noastră să le amintim oamenilor.

85
00:04:28,997 --> 00:04:33,501
Să mergem.

86
00:04:33,502 --> 00:04:34,835
Ei bine...

87
00:04:34,836 --> 00:04:37,904
Nu ai fost tu prostul care
a lăsat să scape?

88
00:04:37,905 --> 00:04:40,707
Da, eram.

89
00:04:40,708 --> 00:04:43,042
Se înșeală în legătură
cu speranța.

90
00:04:43,043 --> 00:04:45,245
Vom muri cu toții
curând.

91
00:04:45,246 --> 00:04:48,415
Deci, vrei să te
îmbeți?

92
00:04:48,416 --> 00:04:50,016
Nu, sunt în timpul
serviciului.

93
00:04:50,017 --> 00:04:53,086
Fă cum dorești.

94
00:04:53,680 --> 00:04:55,244
Nenorociți de I-Rati.

95
00:04:55,245 --> 00:04:57,976
Plecați și luați boala cu voi.

96
00:04:57,977 --> 00:04:59,877
Mizerabili de I-rati.

97
00:05:03,957 --> 00:05:07,394
Înapoi, Haints!

98
00:05:11,939 --> 00:05:13,406
Du-te acasă înainte
să te infectezi.

99
00:05:13,407 --> 00:05:17,342
- Suntem imuni bolii.
- Nu și dacă te mușc.

100
00:05:21,648 --> 00:05:22,948
Rathus.

101
00:05:22,949 --> 00:05:25,451
Micule Lup.

102
00:05:25,452 --> 00:05:27,053
Nizar.

103
00:05:27,054 --> 00:05:27,824
M-ai rănit la mână.

104
00:05:27,825 --> 00:05:30,115
Vei supraviețui.

105
00:05:30,116 --> 00:05:34,543
- Cum se simte Sukar?
- Încă se află în somnul adânc.

106
00:05:34,544 --> 00:05:37,395
Am venit aici mai mult pentru
medicamentele sale și provizii.

107
00:05:37,396 --> 00:05:43,517
Acum, soldații Republicii Pământ
ne spun că nu putem pleca.

108
00:05:43,518 --> 00:05:45,927
Marea boala a venit.

109
00:05:45,928 --> 00:05:52,610
Dacă se împrăștie, ne vor
vâna și ucide din nou.

110
00:05:52,611 --> 00:05:57,592
Micule Lup, te vei ruga
cu noi?

111
00:05:59,366 --> 00:06:02,351
Este o onoare să
mă rog alături de familie.

112
00:06:10,732 --> 00:06:12,500
16 oameni morți...
Și ce?

113
00:06:12,501 --> 00:06:14,669
Alți 30 sunt zac prin
corturi?

114
00:06:14,670 --> 00:06:17,872
În acest ritm, nu vom
supraviețui carantinei E-Rep.

115
00:06:17,873 --> 00:06:20,808
Cei care aplică legea îi țin
pe toți în afara zonei de infecție.

116
00:06:20,809 --> 00:06:24,979
Da, și cum rămâne cu Iratienii?
Și ei sunt purtători.

117
00:06:24,980 --> 00:06:27,649
- La fel și oamenii.
- Nu este la fel.

118
00:06:27,650 --> 00:06:31,286
Este timpul ca voi oamenii să înțelegeți
adevărul despre rasa Iratien.

119
00:06:31,287 --> 00:06:33,822
Ei poartă boala ca toți
ceilalți,

120
00:06:33,823 --> 00:06:35,024
dar rare ori ei
se îmbolnăvesc.

121
00:06:35,025 --> 00:06:36,492
- Este adevărat.
- Nu este adevărat.

122
00:06:36,493 --> 00:06:37,993
Acum, asta le dă lor
o reputație

123
00:06:37,994 --> 00:06:41,197
alături de alte rase Votan
ca necurate,

124
00:06:41,198 --> 00:06:42,965
ca transportatori de boală.

125
00:06:42,966 --> 00:06:45,535
Această reputație poate
că nu are rădăcini în bigotism,

126
00:06:45,536 --> 00:06:47,270
dar este bazată pe adevăr.

127
00:06:47,271 --> 00:06:50,540
Există un motiv pentru care
Iratienii țin pentru ei.

128
00:06:50,541 --> 00:06:52,228
Există un motiv pentru care
oamenii mei le evită.

129
00:06:52,229 --> 00:06:53,510
Da, un motiv bun.

130
00:06:53,511 --> 00:06:55,145
Acest oraș este mai bun
de atât.

131
00:06:55,146 --> 00:06:57,447
Iratienii poartă virusul
și se plimbă nestingheriți

132
00:06:57,448 --> 00:07:00,384
și îi infectează pe alții,
fără a prezenta simptome.

133
00:07:00,385 --> 00:07:02,953
Așa se împrăștie virusul,
și trebuie oprit.

134
00:07:02,954 --> 00:07:07,491
- Ce sugerezi?
- Închide I-rati, și închizi boala.

135
00:07:07,492 --> 00:07:08,859
Îi băgăm în mine
temporar.

136
00:07:08,860 --> 00:07:11,628
Le cerem să stea în mine
voluntar.

137
00:07:11,629 --> 00:07:13,330
Nu putem avea încredere
în I-rati.

138
00:07:13,331 --> 00:07:15,566
Și când un Călăreț al Spiritului
a ascultat de ordine?

139
00:07:15,567 --> 00:07:17,501
- Acum, Rafe are dreptate.
- Sunt de acord.

140
00:07:17,502 --> 00:07:20,771
Ozin, scoateți capul din
fundul lui Datak și ascultă.

141
00:07:20,772 --> 00:07:23,373
Cu toții.

142
00:07:23,374 --> 00:07:27,310
Ne-a luat mult timp până ce Călăreții
Spiritului au căpătat încrede în noi.

143
00:07:27,311 --> 00:07:29,079
Avem pace.

144
00:07:29,080 --> 00:07:31,314
Dacă începem încarcerarea
Irathienii sănătoși

145
00:07:31,315 --> 00:07:33,483
pentru că ar putea fi
purtători de virus,

146
00:07:33,484 --> 00:07:35,685
vom avea o revoltă
cu care ne vom confrunta,

147
00:07:35,686 --> 00:07:36,853
înainte de toate.

148
00:07:36,854 --> 00:07:39,723
Amanda, am copii.

149
00:07:39,724 --> 00:07:43,160
Trimiterea Iratienii în mine
temporar,

150
00:07:43,161 --> 00:07:44,828
i-ar putea proteja împotriva
bigoților.

151
00:07:44,829 --> 00:07:46,797
Ar fi favoare, serios.

152
00:07:46,798 --> 00:07:51,936
- I-am putea proteja.
- Proteja?

153
00:07:51,937 --> 00:07:56,439
Atunci, să votăm,
nu-i așa?

154
00:08:12,643 --> 00:08:16,253
Ascultă-ne, Idanyu al flăcărilor.

155
00:08:16,254 --> 00:08:19,912
Se abate o furtună
asupra fraților noștri.

156
00:08:19,913 --> 00:08:23,976
Calmează vijelia,
și oprește ploaia.

157
00:08:23,977 --> 00:08:28,238
Ajută-ne din nou.

158
00:08:46,992 --> 00:08:51,429
- Irisa.
- Pot să urc?

159
00:08:51,430 --> 00:08:58,002
- Deci, ești aici să ne arestezi.
- Mai mult să vă separăm.

160
00:09:00,139 --> 00:09:02,774
- Bine, este carantină.
- Nu suntem bolnavi.

161
00:09:02,775 --> 00:09:05,343
Dar ați putea fi purtători
de virus.

162
00:09:05,344 --> 00:09:08,780
Irisa, nu te uita așa la mine.
Știi că este posibil.

163
00:09:08,781 --> 00:09:12,484
Sunt momente grele, iar tu ai
datoria să menții pacea.

164
00:09:12,485 --> 00:09:15,955
Pariez că nu i-ai spus lui
Nolan despre asta.

165
00:09:15,956 --> 00:09:17,156
Nu.

166
00:09:17,157 --> 00:09:19,726
Chiar credeai că voi fi de
acord să mă închizi?

167
00:09:19,727 --> 00:09:21,567
Să ne închizi ca pe
niște animale?

168
00:09:22,663 --> 00:09:25,699
Aș aprecia cooperarea.

169
00:09:25,700 --> 00:09:28,668
Dar nu o cer.

170
00:09:31,572 --> 00:09:32,322
I-am încetinit.

171
00:09:32,323 --> 00:09:34,846
Du-te prin oraș, adună-ți
oamenii și du-i în siguranță.

172
00:09:34,847 --> 00:09:37,574
Locul meu este alături de tine!

173
00:09:37,575 --> 00:09:39,492
Haide, frate, știe ea ce face.

174
00:09:39,493 --> 00:09:41,293
Haide.

175
00:09:41,950 --> 00:09:46,319
- Nu îngreuna situația.
- N-o voi îngreuna.

176
00:10:11,352 --> 00:10:13,821
Ia mâinile de pe ea!

177
00:10:13,822 --> 00:10:16,859
la mâna de pe ea.

178
00:10:17,743 --> 00:10:20,678
- Ești rănită?
- Sunt bine.

179
00:10:20,679 --> 00:10:22,514
De ce nu mă întrebi
pe mine, Nolan.

180
00:10:22,515 --> 00:10:23,915
Nebuna asta m-a împins
direct de pe acoperiș.

181
00:10:23,916 --> 00:10:26,852
Ar fi trebuit să mă lași să îi
spun lui Nolan înainte să faci ceva.

182
00:10:26,853 --> 00:10:30,021
Da, am pierdut esența timpului.

183
00:10:30,022 --> 00:10:33,358
Las-o să plece, Rafe,
sau încep să trag.

184
00:10:33,359 --> 00:10:36,394
Da, nu vei ajunge prea departe.

185
00:10:36,395 --> 00:10:38,263
Nimeni nu vrea să
îți rănească copilul,

186
00:10:38,264 --> 00:10:41,499
dar dacă nu lași acea
armă jos.

187
00:10:41,500 --> 00:10:43,601
Gândește-te, Nolan.

188
00:10:43,602 --> 00:10:47,071
Toți oamenii din oraș se tem
de moarte. Sunt disperați.

189
00:10:47,072 --> 00:10:51,475
Dacă erai Iratien, cel mai
bun era sa nu fii la vedere.

190
00:10:51,476 --> 00:10:55,646
- Spune-i tatălui tău că este în regulă.
- Nu este papagal.

191
00:10:55,647 --> 00:11:01,117
Spune-i. Trebuie să o
audă de la tine.

192
00:11:03,488 --> 00:11:05,689
Nu îmi plac șansele.

193
00:11:05,690 --> 00:11:09,192
Lasă arma.

194
00:11:09,193 --> 00:11:14,064
N-am să renunț la tine.
Nu din nou.

195
00:11:14,065 --> 00:11:17,700
Lasă arma.

196
00:11:26,278 --> 00:11:29,779
Bine, să mergem.

197
00:11:35,053 --> 00:11:38,522
Nolan.

198
00:11:38,523 --> 00:11:40,090
Ești nebun?

199
00:11:40,091 --> 00:11:42,024
Fiica mea este într-o gaură

200
00:11:42,025 --> 00:11:44,659
cu niște tâmpiți de mineri care
o consideră Mary cea fierbinte.

201
00:11:44,660 --> 00:11:46,161
Uite, știu că este greu.

202
00:11:46,162 --> 00:11:47,896
M-am opus consiliului,
și am fost respins.

203
00:11:47,897 --> 00:11:51,967
Trebuie s-o accept, ceea ce înseamnă
că și tu trebuie să accepți.

204
00:11:51,968 --> 00:11:54,737
Da? Ei bine, eu și Irisa
avem o regulă.

205
00:11:54,738 --> 00:11:59,375
Regulă? Ce regulă?
Trăim sau murim împreună.

206
00:11:59,376 --> 00:12:01,710
Mă va aștepta să vin după ea.

207
00:12:01,711 --> 00:12:04,913
Ba nu. Ai iluzii?
Transpiri. Nolan...

208
00:12:04,914 --> 00:12:06,114
Și ce, bine?

209
00:12:06,115 --> 00:12:09,417
Este fierbinte și sunt sub presiune.
Și tu transpiri.

210
00:12:09,418 --> 00:12:11,085
- Este vorba de Sukar.
- Ce?

211
00:12:11,086 --> 00:12:13,587
Da, te simți vinovat,
ea nu te-a iertat,

212
00:12:13,588 --> 00:12:15,456
așa că vei demonstra
ce tată minunat ești

213
00:12:15,457 --> 00:12:18,492
omorând o mulțime de oameni.

214
00:12:18,493 --> 00:12:20,895
Dă-te din drumul meu, Amanda.

215
00:12:20,896 --> 00:12:23,563
Ce, mă vei împușca, Nolan?

216
00:12:23,564 --> 00:12:27,133
Îmi pare rău să întrerup, dar...

217
00:12:28,736 --> 00:12:31,571
Este un mesaj înregistrat
în San Francisco.

218
00:12:31,572 --> 00:12:33,506
Am primit mesajul meu de SOS

219
00:12:33,507 --> 00:12:36,643
și au aruncat medicamente
anti-virale folosind ICBM.

220
00:12:36,644 --> 00:12:40,681
- Avem un leac?
- Avem un leac.

221
00:12:40,682 --> 00:12:44,218
Bea acest ceai.
Te voi trezi.

222
00:12:44,219 --> 00:12:45,619
De ce aș vrea să fiu treaz?

223
00:12:45,620 --> 00:12:47,988
Deoarece mergem
într-o călătorie, dragă.

224
00:12:47,989 --> 00:12:50,157
Coletul aruncat cu leacul

225
00:12:50,158 --> 00:12:51,491
se află în Țesuturile Dăunătoare,

226
00:12:51,492 --> 00:12:53,160
așteptându-ne să-l luăm,

227
00:12:53,161 --> 00:12:57,831
și îți vei convinge șeful să ne lase
să aruncăm baricada.

228
00:13:00,835 --> 00:13:03,136
- Mandy...
- Nu este contact de piele!

229
00:13:03,137 --> 00:13:05,305
Uite, sunt bine.
Sunt un pic amețiți, bine?

230
00:13:05,306 --> 00:13:06,407
Du-te.

231
00:13:06,408 --> 00:13:11,044
Haide.

232
00:13:11,713 --> 00:13:14,381
Șerifii fac tot ce pot
pentru a controla situația.

233
00:13:14,382 --> 00:13:17,351
Dacă este vreo problemă,
raportați-o la cel mai apropiat adjunct.

234
00:13:17,352 --> 00:13:19,654
Personalul medical m-a informat

235
00:13:19,655 --> 00:13:22,590
că molima evoluează în stadii.

236
00:13:22,591 --> 00:13:24,626
Primul stadiu este tuse
și expectorație,

237
00:13:24,627 --> 00:13:26,794
pe care îl avem cu toții.

238
00:13:27,430 --> 00:13:28,797
Stadiul doi devine mai serios,

239
00:13:28,798 --> 00:13:33,201
și nimeni nu poate prezice
cât de repede va apărea.

240
00:13:39,777 --> 00:13:44,047
Quentin, dragoste.
Bună.

241
00:13:44,048 --> 00:13:49,052
- Chiar trebuie să fumezi astea?
- Cancerul este așa încet.

242
00:13:49,053 --> 00:13:53,990
Ceva mult mai interesant
e pe cale să mă omoare.

243
00:13:53,991 --> 00:13:57,893
Am auzit că o molimă este o cale
populară să te stingi.

244
00:14:01,098 --> 00:14:02,364
Ce este?

245
00:14:02,365 --> 00:14:06,635
Nu ai fi aici dacă
nu ai avea ceva în cap.

246
00:14:06,636 --> 00:14:09,205
La casa mea,

247
00:14:09,206 --> 00:14:11,073
ai spus că știi ce
s-a întâmplat cu mama.

248
00:14:11,074 --> 00:14:17,913
- Și eu.
- Spune-mi.

249
00:14:17,914 --> 00:14:20,148
Ai venit cu mâna goală.

250
00:14:22,719 --> 00:14:25,487
Ai vrut să mă testezi.

251
00:14:25,488 --> 00:14:28,457
Mă verificai să fii sigur

252
00:14:28,458 --> 00:14:32,928
că informația mea este bună.

253
00:14:32,929 --> 00:14:36,899
- Deci, precum tatăl tău.
- Dacă știi ceva, spune-mi.

254
00:14:36,900 --> 00:14:39,468
Nu-mi irosi timpul.

255
00:14:39,469 --> 00:14:41,170
Deja foarte mult a fost irosit.

256
00:14:41,171 --> 00:14:44,240
Mi se rupe inima.

257
00:14:44,241 --> 00:14:48,846
Quentin, ai pierdut multe
nopți cu mama ta.

258
00:14:48,847 --> 00:14:52,651
Să nu îndrăznești
să mai risipești una.

259
00:14:52,652 --> 00:14:57,122
- Mama e moartă.
- Nu.

260
00:14:57,123 --> 00:15:00,692
Asta e minciuna pe care
ți-a spus-o tatăl tău.

261
00:15:02,028 --> 00:15:06,197
Adu-mi obiectul pe care-l caut...

262
00:15:07,834 --> 00:15:12,504
Obiectul pentru care l-ai ucis
pe dl. Birch să-l protejezi...

263
00:15:14,074 --> 00:15:19,044
Și îți voi spune unde să găsești
exact Pilarul.

264
00:15:23,717 --> 00:15:25,084
Hei, mișcă.
Să mergem.

265
00:15:25,085 --> 00:15:29,054
Este o linie dreaptă!
Pe aici!

266
00:15:31,725 --> 00:15:36,630
Mergeți mai departe.

267
00:15:36,631 --> 00:15:41,568
Faceți loc în cușcă.
Mai vin.

268
00:15:47,110 --> 00:15:49,666
<font color="#ffff00">I-au prins pe restul?</font>

269
00:15:49,667 --> 00:15:52,916
<font color="#ffff00">Ne-am despărțit să-i facem
confuzi pe urmăritori.</font>

270
00:15:53,225 --> 00:15:57,502
<font color="#ffff00">- Nu cred că l-au prins pe Nizar.
- Bine.</font>

271
00:15:58,020 --> 00:16:01,353
<font color="#ffff00">Ne vor gaza.</font>

272
00:16:02,302 --> 00:16:05,500
<font color="#ffff00">Ce?
Nu.</font>

273
00:16:05,501 --> 00:16:10,304
<font color="#ffff00">Așa casti ne-au omorât
în Marea Diaspora.</font>

274
00:16:10,305 --> 00:16:15,306
<font color="#ffff00">Peșterile sunt pline cu
gaz clor.</font>

275
00:16:17,137 --> 00:16:20,870
<font color="#ffff00">Calea lui Irzu
este circulară.</font>

276
00:16:21,665 --> 00:16:25,002
<font color="#ffff00">Nolan nu va lăsa
asta să se întâmple.</font>

277
00:16:26,166 --> 00:16:29,122
<font color="#ffff00">Nolan este doar unul.</font>

278
00:16:51,009 --> 00:16:54,711
- Faci o greșeală.
- Mama este în viață, Luke.

279
00:16:54,712 --> 00:16:56,080
Voi afla unde este.

280
00:16:56,081 --> 00:16:58,215
Fără asta,
nu mă vei revedea.

281
00:16:58,216 --> 00:16:59,916
Mi-am dat eu seama.

282
00:17:00,285 --> 00:17:03,321
Nu i-o da, Quentin.

283
00:17:03,322 --> 00:17:06,957
Alo?

284
00:17:15,201 --> 00:17:19,804
Pieptul mi-a luat foc.
Tată, chiar mă doare.

285
00:17:19,805 --> 00:17:24,508
Da, medicamentul vine.
Vei fi bine, dragă.

286
00:17:24,509 --> 00:17:27,011
Rafe, Quentin, acesta nu este un loc
bun pentru oameni sănătoși.

287
00:17:27,012 --> 00:17:30,748
<i>- Are nevoie de noi, favi Tarr.
- Unde este doctorul Yewll?</i>

288
00:17:30,749 --> 00:17:35,086
- Fiica mea are dureri!
- Am rămas fără calmante cu ore în urmă.

289
00:17:35,087 --> 00:17:37,956
Ia asta în loc. Este o lume veche
născocită din celula mea.

290
00:17:37,957 --> 00:17:40,892
Ar trebui să-i ușureze durerea o vreme.

291
00:17:40,893 --> 00:17:44,262
Este la nivel?

292
00:17:44,263 --> 00:17:47,865
Dă-i-l.

293
00:18:10,156 --> 00:18:12,624
Mă întreb dacă aș recunoaște-o.

294
00:18:12,625 --> 00:18:16,161
- Pe cine?
- Pe mama.

295
00:18:16,162 --> 00:18:21,400
Nu vorbi astfel.
Vei fi bine.

296
00:18:21,401 --> 00:18:25,104
Primarul a căzut în biroul ei!
Are febră mare.

297
00:18:25,105 --> 00:18:27,171
Eliberați drumul.

298
00:18:32,712 --> 00:18:37,749
A trecut în stadiul doi.
Aduceți-mi lichide.

299
00:18:55,601 --> 00:18:58,302
- Transpiri.
- Sunt bine.

300
00:18:58,303 --> 00:18:59,671
<i>Serios, arăți ca shtako.</i>

301
00:18:59,672 --> 00:19:02,307
Vrei să taci?

302
00:19:02,308 --> 00:19:04,943
Bine.

303
00:19:04,944 --> 00:19:09,514
- Amanda a spus că ai luptat.
- Da, în 101.

304
00:19:09,515 --> 00:19:14,185
Intel.
Da, în spatele Echelonului.

305
00:19:14,186 --> 00:19:17,289
- Dar deja ai bănuit asta.
- Te pot acuza.

306
00:19:17,290 --> 00:19:19,858
Nu putem fi cu toții eroi.

307
00:19:19,859 --> 00:19:23,328
Ei bine, Amanda trebuie
să fi văzut ceva.

308
00:19:23,329 --> 00:19:26,865
- Pentru o perioadă.
- Cât de lungă?

309
00:19:26,866 --> 00:19:30,869
Trei ani.
A fost o perioadă bună.

310
00:19:30,870 --> 00:19:34,273
Cum s-a terminat?

311
00:19:34,274 --> 00:19:35,708
Ce-i cu întrebările astea?

312
00:19:35,709 --> 00:19:37,376
Nu știu.

313
00:19:37,377 --> 00:19:40,912
Mai trece timpul.
E mai ușor la volan.

314
00:19:43,616 --> 00:19:46,284
Ai înșelat-o.

315
00:19:46,285 --> 00:19:47,986
- Asta crezi?
- Greșesc?

316
00:19:47,987 --> 00:19:49,654
Știi, nu prea am chef
de această conversație.

317
00:19:49,655 --> 00:19:52,123
Da, ai înșelat-o.

318
00:19:52,124 --> 00:19:53,324
Dacă vrei să te cuplezi cu fosta mea,

319
00:19:53,325 --> 00:19:56,760
poate ar trebui să o întrebi pe ea.

320
00:20:01,466 --> 00:20:05,636
Am lăsat-o însărcinată.

321
00:20:05,637 --> 00:20:07,505
M-am speriat de venirea pe lume,
a unui copil în Lumea Nouă,

322
00:20:07,506 --> 00:20:10,007
dar eram pregătit pentru încercare.

323
00:20:10,008 --> 00:20:14,411
Sunt dintr-o familie mare irlandeză.
Cinele de duminica săptămânale.

324
00:20:14,412 --> 00:20:18,516
Era palpitant.
Și o iubeam pe Amanda.

325
00:20:18,517 --> 00:20:22,120
Mai mult ca pe orice.

326
00:20:22,121 --> 00:20:27,291
Dar ea... nu știu.
S-a speriat sau ceva.

327
00:20:27,292 --> 00:20:30,827
A întrerupt sarcina, fără să-mi spună.

328
00:20:33,265 --> 00:20:38,068
Ai dreptate.
E o călătorie pe cinste.

329
00:20:49,947 --> 00:20:55,185
- Am să vorbesc cu ei.
- O facem împreună.

330
00:20:55,186 --> 00:20:57,120
Întoarceți-vă, domnule.

331
00:20:57,121 --> 00:20:59,689
Înapoi în Defiance,
sau vă împușc.

332
00:20:59,690 --> 00:21:01,858
Țineți mâinile la vedere.

333
00:21:01,859 --> 00:21:04,528
Trebuie să vorbesc cu
ofițerul de la conducere.

334
00:21:04,529 --> 00:21:08,031
E suficient domnule ambasador.

335
00:21:09,434 --> 00:21:12,202
Colonel Marsh.
Mă bucur să te revăd.

336
00:21:12,203 --> 00:21:15,771
Bună, Connor.
Suficient, fiule.

337
00:21:17,875 --> 00:21:19,175
Ambasador Tennety.

338
00:21:19,176 --> 00:21:21,611
Connor Lang.
Am auzit multe despre tine.

339
00:21:21,612 --> 00:21:24,414
Mi-aș fi dorit să ne întâlnim
în circumstanțe mai puțin stresante.

340
00:21:24,415 --> 00:21:27,283
Și eu.
Acum întoarce-te înapoi în Defiance.

341
00:21:27,284 --> 00:21:28,685
Sunteți sub carantină.

342
00:21:28,686 --> 00:21:31,788
Avem o încărcătură de anti-virale
la doi km peste deal,

343
00:21:31,789 --> 00:21:33,289
direct din San Francisco.

344
00:21:33,290 --> 00:21:36,259
Ce ar fi să le luăm și să vi le aducem noi?

345
00:21:36,260 --> 00:21:41,364
- Nu am încredere în tine.
- Nu te pot lăsa dincolo de baricadă.

346
00:21:41,365 --> 00:21:45,268
Lunetiștii tăi acoperă cam 3 km, nu?

347
00:21:45,269 --> 00:21:47,971
Mergem direct la medicamente.
Încărcăm mașina. Ne întoarcem.

348
00:21:47,972 --> 00:21:52,675
De facem vreo mișcare greșită,
ne puteți elimina pe amândoi.

349
00:21:52,676 --> 00:21:54,977
Îmi pare rău,
dar riscul e prea mare, Connor.

350
00:21:54,978 --> 00:21:58,414
Nu putem lăsa asta să se împrăștie
pe coasta de est.

351
00:21:58,415 --> 00:22:02,118
Oamenii voștri încă doresc să întemeieze
o alianță strategică cu Defiance, nu?

352
00:22:02,119 --> 00:22:05,589
Știți că vrem,
dar nu mulțumită primarului vostru.

353
00:22:05,590 --> 00:22:07,792
De opriți aceste medicamente oamenilor,

354
00:22:07,793 --> 00:22:09,627
supraviețuitorii vor ști acest lucru.

355
00:22:09,628 --> 00:22:11,463
Și vor da vina pe Republică.

356
00:22:11,464 --> 00:22:12,864
Am să mă asigur de asta.

357
00:22:12,865 --> 00:22:17,803
Am 6.000 de suflete în valea Defiance...

358
00:22:17,804 --> 00:22:19,838
Suflete umane.

359
00:22:19,839 --> 00:22:22,374
Dacă nu mă lăsați să-i aprovizionez
cu medicamente,

360
00:22:22,375 --> 00:22:25,910
moartea lor va atârna pe voi.

361
00:22:27,347 --> 00:22:29,148
În regulă,
îmi ajunge cu tipul ăsta.

362
00:22:29,149 --> 00:22:31,117
Sergent.

363
00:22:31,118 --> 00:22:34,853
Lăsați armele!

364
00:22:39,259 --> 00:22:40,358
Bine, mergeți.

365
00:22:40,359 --> 00:22:45,931
Dar suntem cu ochii pe voi
în acest timp.

366
00:22:45,932 --> 00:22:49,567
Mulțumesc, domnule.

367
00:22:52,840 --> 00:22:56,142
O urăsc pe scroafa aia.

368
00:23:03,584 --> 00:23:06,719
<i>Acum chiar arăți ca shtako.</i>

369
00:23:08,423 --> 00:23:10,323
Sunt bine.

370
00:23:10,324 --> 00:23:12,758
Hai să luăm medicamentele.

371
00:23:26,408 --> 00:23:28,909
- Bine, doar...
- Le-am luat.

372
00:23:28,910 --> 00:23:31,212
- Încă un pacient.
- Aici.

373
00:23:31,213 --> 00:23:33,948
Aici. E bine.

374
00:23:33,949 --> 00:23:37,351
Pune-o... Pune-o afară.

375
00:23:37,352 --> 00:23:38,719
Cu grijă.

376
00:23:38,720 --> 00:23:40,520
Direct afară.
Trecem.

377
00:23:41,357 --> 00:23:44,459
Soțul tău a fost în consiliu 6 săptămâni.

378
00:23:45,295 --> 00:23:48,898
E Castitan
și e imun față de boală.

379
00:23:48,899 --> 00:23:51,434
Nu crezi că ar mai sigur
în această perioadă de criză,

380
00:23:51,435 --> 00:23:53,303
ca orașul să aibe stabilitate?

381
00:23:53,304 --> 00:23:55,472
Nu te mai obosi.

382
00:23:55,473 --> 00:23:59,977
Poate că ai vorbit cu Datak
despre consiliu,

383
00:23:59,978 --> 00:24:02,079
dar se termină aici.

384
00:24:02,080 --> 00:24:04,715
Rafe este membru senior al consiliului.

385
00:24:04,716 --> 00:24:08,484
Va fi primar interimar până ce îmi revin.

386
00:24:09,287 --> 00:24:13,056
Am înțeles.

387
00:24:21,997 --> 00:24:24,648
<font color="#ffff00">Ascultă-ne, Idanyu al flăcării.</font>

388
00:24:24,649 --> 00:24:28,418
Mai încet, da?

389
00:24:28,419 --> 00:24:31,021
Tăceți din gură!

390
00:24:31,022 --> 00:24:33,957
Hei!

391
00:24:33,958 --> 00:24:36,125
Se roagă pentru voi
și restul oamenilor.

392
00:24:36,126 --> 00:24:39,963
Nu v-am cerut rugile voastre votane.

393
00:24:39,964 --> 00:24:42,432
Opriți-vă!

394
00:24:42,433 --> 00:24:43,900
Acum!

395
00:24:43,901 --> 00:24:47,871
Haide, Gail.
Dă-le pace.

396
00:24:47,872 --> 00:24:50,173
Până aici.

397
00:24:52,510 --> 00:24:53,510
Am spus până aici!

398
00:24:53,511 --> 00:24:55,377
Haide, Gail.

399
00:24:59,783 --> 00:25:03,085
La o parte! La o parte!

400
00:25:03,320 --> 00:25:04,787
Dați-vă la o parte!

401
00:25:04,788 --> 00:25:06,055
- La o parte!
- Înapoi!

402
00:25:06,056 --> 00:25:07,490
Înapoi!

403
00:25:07,491 --> 00:25:08,758
Ieși de acolo.

404
00:25:08,759 --> 00:25:10,126
Ușurel.

405
00:25:10,127 --> 00:25:11,227
Hai, mișcă!

406
00:25:11,228 --> 00:25:14,564
Mișcă!

407
00:25:50,892 --> 00:25:54,261
Foarte bine.

408
00:25:54,262 --> 00:25:57,398
Când tatăl tău a venit în Defiance,

409
00:25:57,399 --> 00:25:59,300
tu și fratele tău erați mici.

410
00:25:59,301 --> 00:26:01,869
Christie, era doar un copilaș.

411
00:26:01,870 --> 00:26:04,672
Mama ta, Pilar,
era bolnavă.

412
00:26:04,673 --> 00:26:06,840
În lumea veche se numea bi-polaritate,

413
00:26:06,841 --> 00:26:09,043
dar asta nu mai are sens aici.

414
00:26:09,044 --> 00:26:10,244
Când lumea s-a destrămat,

415
00:26:10,245 --> 00:26:12,413
nu s-au mai produs medicamentele.

416
00:26:12,414 --> 00:26:15,482
Tatăl tău era disperat.

417
00:26:15,483 --> 00:26:18,485
Am fost intendent în război,

418
00:26:18,486 --> 00:26:21,121
și știu să fac rost,

419
00:26:21,122 --> 00:26:23,923
de lucruri rare.

420
00:26:23,924 --> 00:26:26,326
Cu ajutorul lui Datak Tarr,

421
00:26:26,327 --> 00:26:29,730
am reușit să o ținem pe biata Pilar

422
00:26:29,731 --> 00:26:33,801
pe calea cea bună,
cu litiul din lumea veche.

423
00:26:33,802 --> 00:26:35,870
Totul era în regulă.

424
00:26:35,871 --> 00:26:39,406
Familia McCawley era fericită.

425
00:26:41,776 --> 00:26:43,544
Treptat în timp,

426
00:26:43,545 --> 00:26:46,447
și inevitabil, medicamentul nu
și-a mai făcut efectul.

427
00:26:46,448 --> 00:26:47,548
Nu era nici o surpriză.

428
00:26:47,549 --> 00:26:50,883
Avea mai mult de un deceniu vechime.

429
00:26:51,452 --> 00:26:54,921
Nu trebuie să-ți spun că
în lumea în care trăim,

430
00:26:54,922 --> 00:26:56,956
nu e loc de cei sensibili.

431
00:26:56,957 --> 00:27:01,193
Pilar s-a simțit tot mai rău
până în ziua în care...

432
00:27:01,194 --> 00:27:02,962
Tatăl tău a coborât pe scări

433
00:27:02,963 --> 00:27:06,832
și a găsit-o ungându-ți pâinea

434
00:27:06,833 --> 00:27:10,970
cu otravă de șobolani.

435
00:27:10,971 --> 00:27:14,307
Ar fi împușcat-o pe loc,

436
00:27:14,308 --> 00:27:16,776
dar am intervenit eu.

437
00:27:16,777 --> 00:27:20,346
Aveam o relație în acea perioadă.

438
00:27:22,083 --> 00:27:23,818
Știam că sentimentul de vinovăție
al uciderii

439
00:27:23,819 --> 00:27:26,654
mamei copiilor lui, l-ar fi consumat

440
00:27:26,655 --> 00:27:29,257
și nu am mai fi avut nici o șansă

441
00:27:29,258 --> 00:27:33,128
pentru fericirea ce o puteam avea.

442
00:27:33,129 --> 00:27:37,032
Relația noastră nu a rezistat,

443
00:27:37,033 --> 00:27:42,503
dar împotriva tuturor așteptărilor,
Pilar da.

444
00:27:46,042 --> 00:27:49,711
Unde e?

445
00:27:51,581 --> 00:27:54,717
Mendocino.

446
00:27:54,718 --> 00:27:56,252
Îți desenez o hartă.

447
00:27:56,253 --> 00:28:00,923
Dar mai întâi am nevoie
de cardul tău de acces.

448
00:28:00,924 --> 00:28:05,727
Nu vei avea nevoie de el.
Nu dacă mergi spre vest.

449
00:28:16,105 --> 00:28:17,471
Echipa medicilor ne va aștepta

450
00:28:17,472 --> 00:28:21,576
în spatele cortului.

451
00:28:21,577 --> 00:28:25,380
- Nolan,trage pe dreapta.
- De ce s-o fac?

452
00:28:25,381 --> 00:28:26,915
Pentru că ești gata să cedezi.

453
00:28:26,916 --> 00:28:28,416
Ai nevoie chiar acum de o injecție.

454
00:28:28,417 --> 00:28:31,118
Nu. Sunt oameni ce mor.
Nu mă opresc.

455
00:28:48,339 --> 00:28:54,244
Descărcați medicamentele.
Îi luăm cu noi.

456
00:28:56,616 --> 00:28:58,717
<font color="#ffff00">Niciodată nu m-am încrezut în tine.</font>

457
00:28:58,718 --> 00:29:00,925
Sentimentul e reciproc, amice.

458
00:29:00,926 --> 00:29:04,687
<font color="#ffff00">Susții că ești "tatăl unui Iratian."</font>

459
00:29:04,688 --> 00:29:06,658
<font color="#ffff00">și totuși ne ții în cuști ca pe animale?</font>

460
00:29:06,659 --> 00:29:10,295
Nici mie nu îmi convine mai mult ca ție.
Dar oamenii mor.

461
00:29:10,296 --> 00:29:13,097
Trebuie să ducem medicamentele la cort.

462
00:29:22,074 --> 00:29:24,542
Am o idee mai bună, bine?

463
00:29:24,543 --> 00:29:26,978
Lasă medicamentele,
Irathienii pleacă,

464
00:29:26,979 --> 00:29:29,447
iar apoi noi doi bem una mică.

465
00:29:29,448 --> 00:29:31,382
Nu beau cu Oameni.

466
00:29:31,383 --> 00:29:32,950
Ceva de băut?
Asta e o idee bună.

467
00:29:32,951 --> 00:29:35,085
Fac eu cinste.

468
00:29:36,355 --> 00:29:38,489
Trăiască primarul.

469
00:29:40,493 --> 00:29:42,093
Duceți-o în spate.

470
00:29:42,094 --> 00:29:44,228
Da.

471
00:29:46,565 --> 00:29:48,300
E mai bolnavă ca mine.
Abia respiră.

472
00:29:48,301 --> 00:29:50,669
Christie?

473
00:29:50,670 --> 00:29:53,672
Știu că nu la asta ne-am gândit

474
00:29:53,673 --> 00:29:57,174
când ne-am planificat nunta.

475
00:29:59,978 --> 00:30:02,012
Dar uite.

476
00:30:23,603 --> 00:30:25,337
Dle. McCawley,
scuze de deranj,

477
00:30:25,338 --> 00:30:27,807
dar șeriful este la primar.

478
00:30:27,808 --> 00:30:30,576
Rafe, te rog, lasă-ne să avem
grijă de asta

479
00:30:30,577 --> 00:30:32,144
Trebuie să fii cu fiica ta.

480
00:30:32,145 --> 00:30:33,645
Dle. McCawley,
primarul a fost specific

481
00:30:33,646 --> 00:30:34,846
că sunteți succesorul.

482
00:30:34,847 --> 00:30:36,715
Idiotule.

483
00:30:36,716 --> 00:30:39,151
Nu poți vedea că
nora mea este bolnavă?

484
00:30:39,152 --> 00:30:42,787
Lasă-mi familia în pace.

485
00:30:46,828 --> 00:30:49,797
Bună, Nolan.
Unde ești?

486
00:30:49,798 --> 00:30:52,333
Stahma, pune-o pe Amanda
la rând.

487
00:30:52,334 --> 00:30:54,002
Primarul Rosewater
a fost bolnavă.

488
00:30:54,003 --> 00:30:57,372
Acum soțul meu este la conducere.

489
00:30:57,373 --> 00:30:59,674
Care e statutul, șerifule?
Unde e medicamentul?

490
00:30:59,675 --> 00:31:01,743
În posesia mea.

491
00:31:01,744 --> 00:31:05,179
Îl voi distruge
dacă nu-mi îndepliniți cerințele.

492
00:31:09,284 --> 00:31:11,285
Îl vor pe Rathus?

493
00:31:11,286 --> 00:31:14,821
<i>Shtako.</i>

494
00:31:15,590 --> 00:31:17,525
Asta nu va funcționa.

495
00:31:17,526 --> 00:31:20,361
Rathus e mort.

496
00:31:20,362 --> 00:31:23,063
Cum s-a întâmplat asta?

497
00:31:23,064 --> 00:31:26,599
Minerul s-a temut
pentru viața ei.

498
00:31:38,414 --> 00:31:42,618
Dați drumul Iratienilor.

499
00:31:42,619 --> 00:31:47,356
Tuturor.
Aveți încredere în mine.

500
00:31:47,357 --> 00:31:53,394
Eliberați iratienii.
Imediat.

501
00:32:00,135 --> 00:32:02,637
Acest...acest om are
nevoie de medicament.

502
00:32:02,638 --> 00:32:05,006
Va muri.

503
00:32:05,007 --> 00:32:07,142
Nu este vorba numai de mine, Nizar.

504
00:32:07,143 --> 00:32:08,843
Nu, gândește-te la ce faci.

505
00:32:08,844 --> 00:32:12,813
- Atât de mulți oameni vor muri.
- Desfă un pachet și injectează-l!

506
00:32:15,718 --> 00:32:19,521
- Cine ești?
- Datak Tarr.

507
00:32:19,522 --> 00:32:22,924
Pentru a-ți fi mai simplu,
îmi poți spune maiorul.

508
00:32:27,830 --> 00:32:32,400
Am venit neînarmat.
V-am îndeplinit cererile.

509
00:32:32,401 --> 00:32:36,171
Irathienii au fost eliberați.

510
00:32:36,172 --> 00:32:39,075
Unde e fratele meu?

511
00:32:39,076 --> 00:32:41,311
A fost o altercație la mine.

512
00:32:41,312 --> 00:32:47,618
Focuri de armă au fost
trase. Fratele tău, e mort.

513
00:32:49,855 --> 00:32:52,422
Eu cred că e vina oamenilor.

514
00:32:52,423 --> 00:32:53,924
Am făcut multe pentru
căutarea sufletului

515
00:32:53,925 --> 00:32:55,559
și am realizat

516
00:32:55,560 --> 00:32:59,296
că această planetă e mai bună fără ei.

517
00:32:59,297 --> 00:33:03,934
Boală, epidemia,
sunt o curățare de foc,

518
00:33:03,935 --> 00:33:10,140
un dar de la Rayetso, Irzu,
toți zeii Votani.

519
00:33:13,545 --> 00:33:16,580
Primul pas, este desigur,

520
00:33:16,581 --> 00:33:20,151
de a distruge tratamentele.

521
00:33:26,993 --> 00:33:29,593
Ești dispus să termini
fiecare om din acest oraș?

522
00:33:29,594 --> 00:33:33,164
Cred că a fost un om, cel care a spus...

523
00:33:34,834 --> 00:33:38,102
supraviețuirea e a celor
ce se pot adapta repede.

524
00:33:42,976 --> 00:33:44,616
Te rog.

525
00:34:26,221 --> 00:34:29,123
<i>Shtako! Shtako!</i>

526
00:34:37,900 --> 00:34:41,536
S-a terminat.

527
00:34:47,310 --> 00:34:51,279
Dezleagă-mă.

528
00:34:51,280 --> 00:34:54,882
Îmi cer scuze pentru
că a trebuit să vezi asta.

529
00:34:57,353 --> 00:35:00,320
Nu se potrivește poveștii mele.

530
00:35:03,859 --> 00:35:08,595
Haide, Nolan. Nu te mai preface.

531
00:35:16,705 --> 00:35:18,304
Foarte bine.

532
00:35:18,305 --> 00:35:23,743
Explicarea morții a 2
oameni poate fii ciudată.

533
00:35:48,601 --> 00:35:54,205
S-a terminat. Am tratamentul.

534
00:37:54,525 --> 00:37:59,596
- Ar trebui să te odihnești.
- O să am timp destul, când o să fiu mort.

535
00:37:59,899 --> 00:38:05,303
- Ești un idiot.
- Știu.

536
00:38:13,092 --> 00:38:15,459
Internarea Iratienilor
a fost un accident tragic.

537
00:38:15,460 --> 00:38:16,961
Suntem aici să trecem împreună peste.

538
00:38:16,962 --> 00:38:20,264
Au fost atât de multe
acte de curaj și bunătate.

539
00:38:20,265 --> 00:38:21,565
Dar aș vrea să mulțumesc în special

540
00:38:21,566 --> 00:38:23,667
celor 2 oameni,

541
00:38:23,668 --> 00:38:26,771
omului legii, Nolan
și Connor Lang,

542
00:38:26,772 --> 00:38:28,143
care au luptat cu vitejie pe tărâmul rău

543
00:38:28,144 --> 00:38:31,408
pentru a ne aduce,
nouă, tuturor, tratamentele.

544
00:38:32,111 --> 00:38:36,713
Ambasadorului Lang
îi va fi simțită lipsa.

545
00:38:36,714 --> 00:38:38,816
De asemenea, aș vrea
să-i mulțumesc lui Datak Tarr

546
00:38:38,817 --> 00:38:41,385
că a avut grijă de mine
când am fost bolnavă

547
00:38:41,386 --> 00:38:45,155
și pentru că ne-a salvat
prețiosul nostru tratament.

548
00:38:45,156 --> 00:38:47,491
Au fost vremuri înfricoșătoare pentru toți.

549
00:38:47,492 --> 00:38:51,395
Mizele sunt mari, iar noi, am
mai învățat ceva despre noi înșine.

550
00:38:51,396 --> 00:38:54,298
Eu cu siguranță am făcut-o.

551
00:38:54,299 --> 00:38:55,966
Dacă i-ați întrebă pe oamenii din oraș,

552
00:38:55,967 --> 00:39:00,537
s-ar putea să vă spună că
sunt un ticălos, un egoist.

553
00:39:00,538 --> 00:39:03,440
Nu v-am cerut să
treceți prin această criză.

554
00:39:03,441 --> 00:39:08,145
N-aveam nici un interes de a
lua sarcina asta asupra mea.

555
00:39:08,146 --> 00:39:12,116
Să fiu sincer,
aș fi vrut să fiu lăsat în pace.

556
00:39:12,117 --> 00:39:14,985
Dar iubita mea soție, n-ar
fi vrut să audă de asta.

557
00:39:14,986 --> 00:39:17,021
Ea m-a învățat că nu pot să ignor durerea

558
00:39:17,022 --> 00:39:19,690
văzută în ochii amicilor mei din oraș.

559
00:39:19,691 --> 00:39:23,594
Soția mea m-a ajuta să înțeleg comunitatea,

560
00:39:23,595 --> 00:39:27,431
și nu e onoare mai mare decât...

561
00:39:27,432 --> 00:39:29,800
- decât serviciul.
- Nu, nu e.

562
00:39:29,801 --> 00:39:33,169
Mulțumim, Dat...

563
00:39:33,170 --> 00:39:35,772
Nu e onoare mai mare
decât a le da înapoi ce e a lor...

564
00:39:35,773 --> 00:39:38,375
- De ce e microfonul meu oprit?
- Oamenilor din oraș.

565
00:39:38,810 --> 00:39:40,444
Și acesta este motivul pentru

566
00:39:40,445 --> 00:39:42,947
care renunț la vechile mele idei

567
00:39:42,948 --> 00:39:45,416
și îmi arunc pălăria în ring

568
00:39:45,417 --> 00:39:48,586
ca și candidat
pentru primăria Defiance-ului.

569
00:39:51,256 --> 00:39:54,225
Amanda, sper că acest oraș e destul de mare

570
00:39:54,226 --> 00:39:58,329
pentru a rezista unei competiții acerbe.

571
00:39:58,330 --> 00:39:59,598
Desigur, Datak.

572
00:39:59,599 --> 00:40:03,067
Chiar mă gândesc la competiție
și cred că va fi una frumoasă.

573
00:40:03,068 --> 00:40:05,436
Simt că acest oraș merită un lider

574
00:40:05,437 --> 00:40:07,871
care înțelege nevoile populației Votane.

575
00:40:07,872 --> 00:40:10,273
Niciodată nu va mai fi tolerată încarcerarea

576
00:40:10,274 --> 00:40:13,310
a fraților și surorilor noștri Iratienii.

577
00:40:16,015 --> 00:40:18,949
Aceste lucruri o să te ucidă.

578
00:40:18,950 --> 00:40:22,019
Și mult mai eficient decât
un atac volge prost planificat.

579
00:40:22,020 --> 00:40:23,687
Aceea a fost ideea lui Birch.

580
00:40:23,688 --> 00:40:24,878
De asemenea, a fost ideea lui Birch,

581
00:40:24,879 --> 00:40:27,291
acea scăpare a radiațiilor
în vechiul St. Louis?

582
00:40:27,292 --> 00:40:31,263
Au fost niște greșeli. Voi doi
sunteți niște nesăbuiți și niște proști.

583
00:40:31,264 --> 00:40:33,098
Mereu ai fost.

584
00:40:33,099 --> 00:40:35,400
De aceea am și încetat parteneriatul cu tine

585
00:40:35,401 --> 00:40:40,973
Știi, e mort. Birch.

586
00:40:46,013 --> 00:40:49,448
Atunci, cred că noi suntem
ultimele 2 rămase din vechea gașca.

587
00:40:49,449 --> 00:40:52,518
Întoarce-te și lucrează cu mine.

588
00:40:52,519 --> 00:40:54,186
Nu pot să fac asta singură.

589
00:40:54,187 --> 00:40:57,356
Sunt destul de sigură că am fost urmărită.

590
00:40:57,357 --> 00:41:00,726
Scuze. Nu sunt interesată.

591
00:41:00,727 --> 00:41:02,928
Ești sigură de asta?

592
00:41:02,929 --> 00:41:06,765
<i>În sfârșit am pus mâinile
pe unul din acei kolovan.</i>

593
00:41:06,766 --> 00:41:10,902
- Care?
- Nodul auriu.

594
00:41:10,903 --> 00:41:12,737
Unde e?

595
00:41:12,738 --> 00:41:18,209
- Nicolette, distruge-l imediat.
- Știi că nu pot face asta.

596
00:41:18,210 --> 00:41:24,216
- Ești nebună. Știi asta?
- Fii și tu nebună și vino cu mine.

597
00:41:24,217 --> 00:41:28,655
Împreună putem modela această planetă.

598
00:41:28,656 --> 00:41:32,292
Remodela sau distruge?

599
00:41:32,293 --> 00:41:35,662
Nu poți crea fără distrugere.

600
00:41:35,663 --> 00:41:41,502
Credeam că ți-ai dat seama
de asta până acum, doctore.

