1
00:00:01,343 --> 00:00:03,343
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,626
Va fi o nuntă superbă.

3
00:00:05,627 --> 00:00:08,062
Îmi pare rău că a trebuit să
te tai, Ambasadorule.

4
00:00:08,063 --> 00:00:10,531
Vreau tot ce are cartier general
despre Amanda Rosewater.

5
00:00:10,532 --> 00:00:12,521
- Ea este Connor Lang.
- Unde s-a născut,

6
00:00:12,522 --> 00:00:14,407
cine îi sunt prieteni și familie,

7
00:00:14,408 --> 00:00:16,423
toți bărbații cu care
s-a culcat

8
00:00:16,424 --> 00:00:17,828
și ce are la cină mâine seară.

9
00:00:17,829 --> 00:00:19,398
- Quentin!
- Gura!

10
00:00:19,399 --> 00:00:21,735
Dacă vrei să știi cu adevărat
ce s-a întâmplat cu mama ta,

11
00:00:21,736 --> 00:00:22,938
vino să mă vezi.

12
00:00:22,939 --> 00:00:25,842
Am nevoie de un doctor.

13
00:00:25,843 --> 00:00:28,282
la mănușile!

14
00:00:28,283 --> 00:00:31,952
Ne-am ales cu o ciumă.

15
00:00:38,266 --> 00:00:39,601
- Oprește-te.
- Bună dimineața, Defiance.

16
00:00:39,602 --> 00:00:42,771
Sunt Alak Tarr de la
radio Raider,

17
00:00:42,772 --> 00:00:45,274
transmițând din vârful
arcadei.

18
00:00:45,275 --> 00:00:47,876
Acum, am fost rugat să vă
transmit niște informații importante

19
00:00:47,877 --> 00:00:49,345
despre contaminare.

20
00:00:49,346 --> 00:00:50,948
- Măști chirurgicale!
- Este febră hemoragică virală.

21
00:00:50,949 --> 00:00:52,217
Bună pentru multe boli.

22
00:00:52,218 --> 00:00:53,485
Cunoscută drept gripa "I-rat".

23
00:00:53,486 --> 00:00:55,154
- Măștile chirurgicale de vânzare.
- Poftim.

24
00:00:55,155 --> 00:00:57,121
Oameni și Iratienii, amândouă
rase sunt purtătoare de virus,

25
00:00:57,122 --> 00:00:59,622
dar Iratienii nu se
îmbolnăvesc.

26
00:00:59,623 --> 00:01:03,462
Deci, dacă ești om
sau Iratien,

27
00:01:03,463 --> 00:01:05,297
cel mai bun lucru este să
rămâi acasă,

28
00:01:05,298 --> 00:01:08,033
să stai calm, și să eviți
contactul cu alții.

29
00:01:08,034 --> 00:01:10,036
Gripa se răspândește prin
contactul cu pielea

30
00:01:10,037 --> 00:01:12,006
de aceea mănușile sunt
de ajutor,

31
00:01:12,007 --> 00:01:13,274
măștile de respirat sunt
o pierdere de bani.

32
00:01:13,275 --> 00:01:14,875
Măști chirurgicale.

33
00:01:14,876 --> 00:01:17,512
Nu vă deranjați să vă
cheltuiți banii pe...

34
00:01:17,513 --> 00:01:19,681
Tu ce crezi?
Măști chirurgicale!

35
00:01:19,682 --> 00:01:21,517
Încercați să rămâneți calmi

36
00:01:21,518 --> 00:01:23,887
și evitați în totalitate
contactul fizic.

37
00:01:23,888 --> 00:01:26,156
<i>Amintiți-vă,
dacă vă simțiți ca shtako,</i>

38
00:01:26,157 --> 00:01:29,058
raportați la corturile de triere
de pe Bexar.

39
00:01:29,059 --> 00:01:33,060
Dumnezeule!
Este îngrozitor.

40
00:01:33,829 --> 00:01:36,897
- Câți sunt?
- 6 morți, 21 bolnavi.

41
00:01:36,898 --> 00:01:39,966
Cineva să îl ajute!
Are nevoie de ajutor!

42
00:01:40,769 --> 00:01:43,338
Ce putem face?

43
00:01:43,339 --> 00:01:45,458
Opriți răspândirea,
țineți bolnavi confortabili,

44
00:01:45,459 --> 00:01:47,576
și sperați că va ajunge leacul.

45
00:01:47,577 --> 00:01:52,381
- Să ajunge de unde?
- A fost un focar în zona golfului.

46
00:01:52,382 --> 00:01:53,549
Un fost coleg, Eren Niden,

47
00:01:53,550 --> 00:01:55,585
a lucrat luni buni la un
antidot.

48
00:01:55,586 --> 00:01:57,553
Dacă avem noroc,
unul din avanposturile independente

49
00:01:57,554 --> 00:02:00,255
va retransmite mesajul către
San Francisco.

50
00:02:00,256 --> 00:02:03,357
Doctore.
Doctore, o pierd!

51
00:02:15,273 --> 00:02:20,110
- Transpiri?
- Este cald.

52
00:02:46,202 --> 00:02:48,921
Traducerea și adaptarea:

53
00:02:48,922 --> 00:02:52,443
subs.ro team (c) subs.ro

54
00:02:52,444 --> 00:02:55,078
Există zvonuri precum că
antidotul este pe drum,

55
00:02:55,079 --> 00:02:58,316
livrat special mulțumită
oamenilor din San Francisco.

56
00:02:58,317 --> 00:02:59,917
Dar între timp,

57
00:02:59,918 --> 00:03:03,553
<i>să ascultăm niște muzică.</i>

58
00:03:17,470 --> 00:03:19,938
Alea sunt camioane Republicii Terra?

59
00:03:20,507 --> 00:03:25,410
Aici poarta de acces a arcului.
Doresc să vorbesc cu primarul.

60
00:03:29,316 --> 00:03:32,218
Bună!

61
00:03:33,254 --> 00:03:35,923
- Amici de pahar.
- Chiar vreau să știu.

62
00:03:35,924 --> 00:03:38,425
De ce este garnizoana Republicii
Pământ campată în afara orașului meu?

63
00:03:38,426 --> 00:03:41,929
Virusul ăsta va migra pe întreg
cuprinsul țării în câteva zile.

64
00:03:41,930 --> 00:03:44,064
Cred că încercă să prevină
răspândirea sa în est.

65
00:03:44,065 --> 00:03:45,332
Puțin cam târziu.

66
00:03:45,333 --> 00:03:47,935
Pacientul zero călătorea într-o
caravană I-rat spre est.

67
00:03:47,936 --> 00:03:50,972
A fost interceptat și distrus.

68
00:03:50,973 --> 00:03:54,242
Au impus o carantină.

69
00:03:54,243 --> 00:03:56,311
Este serios.

70
00:03:56,312 --> 00:03:57,612
Ca să prevină răspândirea
contaminării,

71
00:03:57,613 --> 00:03:59,314
sunt mai mult decât fericiți să
lase fiecare om

72
00:03:59,315 --> 00:04:02,284
din acest oraș să moară,
aici incluzându-mă și pe mine.

73
00:04:02,285 --> 00:04:04,019
Și când noi vom muri,
ei vor veni aici

74
00:04:04,020 --> 00:04:05,287
și vor lua acest oraș.

75
00:04:05,288 --> 00:04:08,624
Da și minele gulanite.

76
00:04:08,625 --> 00:04:11,161
Am putea pune laolaltă
niște arme, și niște vehicule miniere,

77
00:04:11,162 --> 00:04:12,395
probabil am sparge acea
baricadă.

78
00:04:12,396 --> 00:04:14,430
Și ce, vom risca să împrăștiem
infecția

79
00:04:14,431 --> 00:04:16,565
în restul Americii de Nord?

80
00:04:16,566 --> 00:04:19,067
Poate că Republica Pământ sunt
o grămadă oportuniști fără inimă,

81
00:04:19,068 --> 00:04:20,335
dar asta nu înseamnă
că greșesc.

82
00:04:20,336 --> 00:04:22,271
Deci, spui că nu există
speranță.

83
00:04:22,272 --> 00:04:26,275
Doamnă primar, consiliul
orașului te caută.

84
00:04:26,276 --> 00:04:30,146
Mereu există speranță, și este treaba
noastră să le amintim oamenilor.

85
00:04:30,147 --> 00:04:34,651
Să mergem.

86
00:04:34,652 --> 00:04:35,985
Ei bine...

87
00:04:35,986 --> 00:04:39,054
Nu ai fost tu prostul care
a lăsat să scape?

88
00:04:39,055 --> 00:04:41,857
Da, eram.

89
00:04:41,858 --> 00:04:44,192
Se înșeală în legătură
cu speranța.

90
00:04:44,193 --> 00:04:46,395
Vom muri cu toții
curând.

91
00:04:46,396 --> 00:04:49,565
Deci, vrei să te
îmbeți?

92
00:04:49,566 --> 00:04:51,166
Nu, sunt în timpul
serviciului.

93
00:04:51,167 --> 00:04:54,236
Fă cum dorești.

94
00:04:54,830 --> 00:04:56,394
Nenorociți de I-Rati.

95
00:04:56,395 --> 00:04:59,126
Plecați și luați boala cu voi.

96
00:04:59,127 --> 00:05:01,027
Mizerabili de I-rati.

97
00:05:05,107 --> 00:05:08,544
Înapoi, Haints!

98
00:05:13,089 --> 00:05:14,556
Du-te acasă înainte
să te infectezi.

99
00:05:14,557 --> 00:05:18,492
- Suntem imuni bolii.
- Nu și dacă te mușc.

100
00:05:22,798 --> 00:05:24,098
Rathus.

101
00:05:24,099 --> 00:05:26,601
Micule Lup.

102
00:05:26,602 --> 00:05:28,203
Nizar.

103
00:05:28,204 --> 00:05:28,974
M-ai rănit la mână.

104
00:05:28,975 --> 00:05:31,265
Vei supraviețui.

105
00:05:31,266 --> 00:05:35,693
- Cum se simte Sukar?
- Încă se află în somnul adânc.

106
00:05:35,694 --> 00:05:38,545
Am venit aici mai mult pentru
medicamentele sale și provizii.

107
00:05:38,546 --> 00:05:44,667
Acum, soldații Republicii Pământ
ne spun că nu putem pleca.

108
00:05:44,668 --> 00:05:47,077
Marea boala a venit.

109
00:05:47,078 --> 00:05:53,760
Dacă se împrăștie, ne vor
vâna și ucide din nou.

110
00:05:53,761 --> 00:05:58,742
Micule Lup, te vei ruga
cu noi?

111
00:06:00,516 --> 00:06:03,501
Este o onoare să
mă rog alături de familie.

112
00:06:11,882 --> 00:06:13,650
16 oameni morți...
Și ce?

113
00:06:13,651 --> 00:06:15,819
Alți 30 sunt zac prin
corturi?

114
00:06:15,820 --> 00:06:19,022
În acest ritm, nu vom
supraviețui carantinei E-Rep.

115
00:06:19,023 --> 00:06:21,958
Cei care aplică legea îi țin
pe toți în afara zonei de infecție.

116
00:06:21,959 --> 00:06:26,129
Da, și cum rămâne cu Iratienii?
Și ei sunt purtători.

117
00:06:26,130 --> 00:06:28,799
- La fel și oamenii.
- Nu este la fel.

118
00:06:28,800 --> 00:06:32,436
Este timpul ca voi oamenii să înțelegeți
adevărul despre rasa Iratien.

119
00:06:32,437 --> 00:06:34,972
Ei poartă boala ca toți
ceilalți,

120
00:06:34,973 --> 00:06:36,174
dar rare ori ei
se îmbolnăvesc.

121
00:06:36,175 --> 00:06:37,642
- Este adevărat.
- Nu este adevărat.

122
00:06:37,643 --> 00:06:39,143
Acum, asta le dă lor
o reputație

123
00:06:39,144 --> 00:06:42,347
alături de alte rase Votan
ca necurate,

124
00:06:42,348 --> 00:06:44,115
ca transportatori de boală.

125
00:06:44,116 --> 00:06:46,685
Această reputație poate
că nu are rădăcini în bigotism,

126
00:06:46,686 --> 00:06:48,420
dar este bazată pe adevăr.

127
00:06:48,421 --> 00:06:51,690
Există un motiv pentru care
Iratienii țin pentru ei.

128
00:06:51,691 --> 00:06:53,378
Există un motiv pentru care
oamenii mei le evită.

129
00:06:53,379 --> 00:06:54,660
Da, un motiv bun.

130
00:06:54,661 --> 00:06:56,295
Acest oraș este mai bun
de atât.

131
00:06:56,296 --> 00:06:58,597
Iratienii poartă virusul
și se plimbă nestingheriți

132
00:06:58,598 --> 00:07:01,534
și îi infectează pe alții,
fără a prezenta simptome.

133
00:07:01,535 --> 00:07:04,103
Așa se împrăștie virusul,
și trebuie oprit.

134
00:07:04,104 --> 00:07:08,641
- Ce sugerezi?
- Închide I-rati, și închizi boala.

135
00:07:08,642 --> 00:07:10,009
Îi băgăm în mine
temporar.

136
00:07:10,010 --> 00:07:12,778
Le cerem să stea în mine
voluntar.

137
00:07:12,779 --> 00:07:14,480
Nu putem avea încredere
în I-rati.

138
00:07:14,481 --> 00:07:16,716
Și când un Călăreț al Spiritului
a ascultat de ordine?

139
00:07:16,717 --> 00:07:18,651
- Acum, Rafe are dreptate.
- Sunt de acord.

140
00:07:18,652 --> 00:07:21,921
Ozin, scoateți capul din
fundul lui Datak și ascultă.

141
00:07:21,922 --> 00:07:24,523
Cu toții.

142
00:07:24,524 --> 00:07:28,460
Ne-a luat mult timp până ce Călăreții
Spiritului au căpătat încrede în noi.

143
00:07:28,461 --> 00:07:30,229
Avem pace.

144
00:07:30,230 --> 00:07:32,464
Dacă începem încarcerarea
Irathienii sănătoși

145
00:07:32,465 --> 00:07:34,633
pentru că ar putea fi
purtători de virus,

146
00:07:34,634 --> 00:07:36,835
vom avea o revoltă
cu care ne vom confrunta,

147
00:07:36,836 --> 00:07:38,003
înainte de toate.

148
00:07:38,004 --> 00:07:40,873
Amanda, am copii.

149
00:07:40,874 --> 00:07:44,310
Trimiterea Iratienii în mine
temporar,

150
00:07:44,311 --> 00:07:45,978
i-ar putea proteja împotriva
bigoților.

151
00:07:45,979 --> 00:07:47,947
Ar fi favoare, serios.

152
00:07:47,948 --> 00:07:53,086
- I-am putea proteja.
- Proteja?

153
00:07:53,087 --> 00:07:57,589
Atunci, să votăm,
nu-i așa?

154
00:08:13,793 --> 00:08:17,403
Ascultă-ne, Idanyu al flăcărilor.

155
00:08:17,404 --> 00:08:21,062
Se abate o furtună
asupra fraților noștri.

156
00:08:21,063 --> 00:08:25,126
Calmează vijelia,
și oprește ploaia.

157
00:08:25,127 --> 00:08:29,388
Ajută-ne din nou.

158
00:08:48,142 --> 00:08:52,579
- Irisa.
- Pot să urc?

159
00:08:52,580 --> 00:08:59,152
- Deci, ești aici să ne arestezi.
- Mai mult să vă separăm.

160
00:09:01,289 --> 00:09:03,924
- Bine, este carantină.
- Nu suntem bolnavi.

161
00:09:03,925 --> 00:09:06,493
Dar ați putea fi purtători
de virus.

162
00:09:06,494 --> 00:09:09,930
Irisa, nu te uita așa la mine.
Știi că este posibil.

163
00:09:09,931 --> 00:09:13,634
Sunt momente grele, iar tu ai
datoria să menții pacea.

164
00:09:13,635 --> 00:09:17,105
Pariez că nu i-ai spus lui
Nolan despre asta.

165
00:09:17,106 --> 00:09:18,306
Nu.

166
00:09:18,307 --> 00:09:20,876
Chiar credeai că voi fi de
acord să mă închizi?

167
00:09:20,877 --> 00:09:22,717
Să ne închizi ca pe
niște animale?

168
00:09:23,813 --> 00:09:26,849
Aș aprecia cooperarea.

169
00:09:26,850 --> 00:09:29,818
Dar nu o cer.

170
00:09:32,722 --> 00:09:33,472
I-am încetinit.

171
00:09:33,473 --> 00:09:35,996
Du-te prin oraș, adună-ți
oamenii și du-i în siguranță.

172
00:09:35,997 --> 00:09:38,724
Locul meu este alături de tine!

173
00:09:38,725 --> 00:09:40,642
Haide, frate, știe ea ce face.

174
00:09:40,643 --> 00:09:42,443
Haide.

175
00:09:43,100 --> 00:09:47,469
- Nu îngreuna situația.
- N-o voi îngreuna.

176
00:10:12,502 --> 00:10:14,971
Ia mâinile de pe ea!

177
00:10:14,972 --> 00:10:18,009
la mâna de pe ea.

178
00:10:18,893 --> 00:10:21,828
- Ești rănită?
- Sunt bine.

179
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
De ce nu mă întrebi
pe mine, Nolan.

180
00:10:23,665 --> 00:10:25,065
Nebuna asta m-a împins
direct de pe acoperiș.

181
00:10:25,066 --> 00:10:28,002
Ar fi trebuit să mă lași să îi
spun lui Nolan înainte să faci ceva.

182
00:10:28,003 --> 00:10:31,171
Da, am pierdut esența timpului.

183
00:10:31,172 --> 00:10:34,508
Las-o să plece, Rafe,
sau încep să trag.

184
00:10:34,509 --> 00:10:37,544
Da, nu vei ajunge prea departe.

185
00:10:37,545 --> 00:10:39,413
Nimeni nu vrea să
îți rănească copilul,

186
00:10:39,414 --> 00:10:42,649
dar dacă nu lași acea
armă jos.

187
00:10:42,650 --> 00:10:44,751
Gândește-te, Nolan.

188
00:10:44,752 --> 00:10:48,221
Toți oamenii din oraș se tem
de moarte. Sunt disperați.

189
00:10:48,222 --> 00:10:52,625
Dacă erai Iratien, cel mai
bun era sa nu fii la vedere.

190
00:10:52,626 --> 00:10:56,796
- Spune-i tatălui tău că este în regulă.
- Nu este papagal.

191
00:10:56,797 --> 00:11:02,267
Spune-i. Trebuie să o
audă de la tine.

192
00:11:04,638 --> 00:11:06,839
Nu îmi plac șansele.

193
00:11:06,840 --> 00:11:10,342
Lasă arma.

194
00:11:10,343 --> 00:11:15,214
N-am să renunț la tine.
Nu din nou.

195
00:11:15,215 --> 00:11:18,850
Lasă arma.

196
00:11:27,428 --> 00:11:30,929
Bine, să mergem.

197
00:11:36,203 --> 00:11:39,672
Nolan.

198
00:11:39,673 --> 00:11:41,240
Ești nebun?

199
00:11:41,241 --> 00:11:43,174
Fiica mea este într-o gaură

200
00:11:43,175 --> 00:11:45,809
cu niște tâmpiți de mineri care
o consideră Mary cea fierbinte.

201
00:11:45,810 --> 00:11:47,311
Uite, știu că este greu.

202
00:11:47,312 --> 00:11:49,046
M-am opus consiliului,
și am fost respins.

203
00:11:49,047 --> 00:11:53,117
Trebuie s-o accept, ceea ce înseamnă
că și tu trebuie să accepți.

204
00:11:53,118 --> 00:11:55,887
Da? Ei bine, eu și Irisa
avem o regulă.

205
00:11:55,888 --> 00:12:00,525
Regulă? Ce regulă?
Trăim sau murim împreună.

206
00:12:00,526 --> 00:12:02,860
Mă va aștepta să vin după ea.

207
00:12:02,861 --> 00:12:06,063
Ba nu. Ai iluzii?
Transpiri. Nolan...

208
00:12:06,064 --> 00:12:07,264
Și ce, bine?

209
00:12:07,265 --> 00:12:10,567
Este fierbinte și sunt sub presiune.
Și tu transpiri.

210
00:12:10,568 --> 00:12:12,235
- Este vorba de Sukar.
- Ce?

211
00:12:12,236 --> 00:12:14,737
Da, te simți vinovat,
ea nu te-a iertat,

212
00:12:14,738 --> 00:12:16,606
așa că vei demonstra
ce tată minunat ești

213
00:12:16,607 --> 00:12:19,642
omorând o mulțime de oameni.

214
00:12:19,643 --> 00:12:22,045
Dă-te din drumul meu, Amanda.

215
00:12:22,046 --> 00:12:24,713
Ce, mă vei împușca, Nolan?

216
00:12:24,714 --> 00:12:28,283
Îmi pare rău să întrerup, dar...

217
00:12:29,886 --> 00:12:32,721
Este un mesaj înregistrat
în San Francisco.

218
00:12:32,722 --> 00:12:34,656
Am primit mesajul meu de SOS

219
00:12:34,657 --> 00:12:37,793
și au aruncat medicamente
anti-virale folosind ICBM.

220
00:12:37,794 --> 00:12:41,831
- Avem un leac?
- Avem un leac.

221
00:12:41,832 --> 00:12:45,368
Bea acest ceai.
Te voi trezi.

222
00:12:45,369 --> 00:12:46,769
De ce aș vrea să fiu treaz?

223
00:12:46,770 --> 00:12:49,138
Deoarece mergem
într-o călătorie, dragă.

224
00:12:49,139 --> 00:12:51,307
Coletul aruncat cu leacul

225
00:12:51,308 --> 00:12:52,641
se află în Țesuturile Dăunătoare,

226
00:12:52,642 --> 00:12:54,310
așteptându-ne să-l luăm,

227
00:12:54,311 --> 00:12:58,981
și îți vei convinge șeful să ne lase
să aruncăm baricada.

228
00:13:01,985 --> 00:13:04,286
- Mandy...
- Nu este contact de piele!

229
00:13:04,287 --> 00:13:06,455
Uite, sunt bine.
Sunt un pic amețiți, bine?

230
00:13:06,456 --> 00:13:07,557
Du-te.

231
00:13:07,558 --> 00:13:12,194
Haide.

232
00:13:12,863 --> 00:13:15,531
Șerifii fac tot ce pot
pentru a controla situația.

233
00:13:15,532 --> 00:13:18,501
Dacă este vreo problemă,
raportați-o la cel mai apropiat adjunct.

234
00:13:18,502 --> 00:13:20,804
Personalul medical m-a informat

235
00:13:20,805 --> 00:13:23,740
că molima evoluează în stadii.

236
00:13:23,741 --> 00:13:25,776
Primul stadiu este tuse
și expectorație,

237
00:13:25,777 --> 00:13:27,944
pe care îl avem cu toții.

238
00:13:28,580 --> 00:13:29,947
Stadiul doi devine mai serios,

239
00:13:29,948 --> 00:13:34,351
și nimeni nu poate prezice
cât de repede va apărea.

240
00:13:40,927 --> 00:13:45,197
Quentin, dragoste.
Bună.

241
00:13:45,198 --> 00:13:50,202
- Chiar trebuie să fumezi astea?
- Cancerul este așa încet.

242
00:13:50,203 --> 00:13:55,140
Ceva mult mai interesant
e pe cale să mă omoare.

243
00:13:55,141 --> 00:13:59,043
Am auzit că o molimă este o cale
populară să te stingi.

244
00:14:02,248 --> 00:14:03,514
Ce este?

245
00:14:03,515 --> 00:14:07,785
Nu ai fi aici dacă
nu ai avea ceva în cap.

246
00:14:07,786 --> 00:14:10,355
La casa mea,

247
00:14:10,356 --> 00:14:12,223
ai spus că știi ce
s-a întâmplat cu mama.

248
00:14:12,224 --> 00:14:19,063
- Și eu.
- Spune-mi.

249
00:14:19,064 --> 00:14:21,298
Ai venit cu mâna goală.

250
00:14:23,869 --> 00:14:26,637
Ai vrut să mă testezi.

251
00:14:26,638 --> 00:14:29,607
Mă verificai să fii sigur

252
00:14:29,608 --> 00:14:34,078
că informația mea este bună.

253
00:14:34,079 --> 00:14:38,049
- Deci, precum tatăl tău.
- Dacă știi ceva, spune-mi.

254
00:14:38,050 --> 00:14:40,618
Nu-mi irosi timpul.

255
00:14:40,619 --> 00:14:42,320
Deja foarte mult a fost irosit.

256
00:14:42,321 --> 00:14:45,390
Mi se rupe inima.

257
00:14:45,391 --> 00:14:49,996
Quentin, ai pierdut multe
nopți cu mama ta.

258
00:14:49,997 --> 00:14:53,801
Să nu îndrăznești
să mai risipești una.

259
00:14:53,802 --> 00:14:58,272
- Mama e moartă.
- Nu.

260
00:14:58,273 --> 00:15:01,842
Asta e minciuna pe care
ți-a spus-o tatăl tău.

261
00:15:03,178 --> 00:15:07,347
Adu-mi obiectul pe care-l caut...

262
00:15:08,984 --> 00:15:13,654
Obiectul pentru care l-ai ucis
pe dl. Birch să-l protejezi...

263
00:15:15,224 --> 00:15:20,194
Și îți voi spune unde să găsești
exact Pilarul.

264
00:15:24,867 --> 00:15:26,234
Hei, mișcă.
Să mergem.

265
00:15:26,235 --> 00:15:30,204
Este o linie dreaptă!
Pe aici!

266
00:15:32,875 --> 00:15:37,780
Mergeți mai departe.

267
00:15:37,781 --> 00:15:42,718
Faceți loc în cușcă.
Mai vin.

268
00:15:48,260 --> 00:15:50,816
<font color="#ffff00">I-au prins pe restul?</font>

269
00:15:50,817 --> 00:15:54,066
<font color="#ffff00">Ne-am despărțit să-i facem
confuzi pe urmăritori.</font>

270
00:15:54,375 --> 00:15:58,652
<font color="#ffff00">- Nu cred că l-au prins pe Nizar.
- Bine.</font>

271
00:15:59,170 --> 00:16:02,503
<font color="#ffff00">Ne vor gaza.</font>

272
00:16:03,452 --> 00:16:06,650
<font color="#ffff00">Ce?
Nu.</font>

273
00:16:06,651 --> 00:16:11,454
<font color="#ffff00">Așa casti ne-au omorât
în Marea Diaspora.</font>

274
00:16:11,455 --> 00:16:16,456
<font color="#ffff00">Peșterile sunt pline cu
gaz clor.</font>

275
00:16:18,287 --> 00:16:22,020
<font color="#ffff00">Calea lui Irzu
este circulară.</font>

276
00:16:22,815 --> 00:16:26,152
<font color="#ffff00">Nolan nu va lăsa
asta să se întâmple.</font>

277
00:16:27,316 --> 00:16:30,272
<font color="#ffff00">Nolan este doar unul.</font>

278
00:16:52,159 --> 00:16:55,861
- Faci o greșeală.
- Mama este în viață, Luke.

279
00:16:55,862 --> 00:16:57,230
Voi afla unde este.

280
00:16:57,231 --> 00:16:59,365
Fără asta,
nu mă vei revedea.

281
00:16:59,366 --> 00:17:01,066
Mi-am dat eu seama.

282
00:17:01,435 --> 00:17:04,471
Nu i-o da, Quentin.

283
00:17:04,472 --> 00:17:08,107
Alo?

284
00:17:16,351 --> 00:17:20,954
Pieptul mi-a luat foc.
Tată, chiar mă doare.

285
00:17:20,955 --> 00:17:25,658
Da, medicamentul vine.
Vei fi bine, dragă.

286
00:17:25,659 --> 00:17:28,161
Rafe, Quentin, acesta nu este un loc
bun pentru oameni sănătoși.

287
00:17:28,162 --> 00:17:31,898
<i>- Are nevoie de noi, favi Tarr.
- Unde este doctorul Yewll?</i>

288
00:17:31,899 --> 00:17:36,236
- Fiica mea are dureri!
- Am rămas fără calmante cu ore în urmă.

289
00:17:36,237 --> 00:17:39,106
Ia asta în loc. Este o lume veche
născocită din celula mea.

290
00:17:39,107 --> 00:17:42,042
Ar trebui să-i ușureze durerea o vreme.

291
00:17:42,043 --> 00:17:45,412
Este la nivel?

292
00:17:45,413 --> 00:17:49,015
Dă-i-l.

293
00:18:11,306 --> 00:18:13,774
Mă întreb dacă aș recunoaște-o.

294
00:18:13,775 --> 00:18:17,311
- Pe cine?
- Pe mama.

295
00:18:17,312 --> 00:18:22,550
Nu vorbi astfel.
Vei fi bine.

296
00:18:22,551 --> 00:18:26,254
Primarul a căzut în biroul ei!
Are febră mare.

297
00:18:26,255 --> 00:18:28,321
Eliberați drumul.

298
00:18:33,862 --> 00:18:38,899
A trecut în stadiul doi.
Aduceți-mi lichide.

299
00:18:57,401 --> 00:19:00,102
- Transpiri.
- Sunt bine.

300
00:19:00,103 --> 00:19:01,471
<i>Serios, arăți ca shtako.</i>

301
00:19:01,472 --> 00:19:04,107
Vrei să taci?

302
00:19:04,108 --> 00:19:06,743
Bine.

303
00:19:06,744 --> 00:19:11,314
- Amanda a spus că ai luptat.
- Da, în 101.

304
00:19:11,315 --> 00:19:15,985
Intel.
Da, în spatele Echelonului.

305
00:19:15,986 --> 00:19:19,089
- Dar deja ai bănuit asta.
- Te pot acuza.

306
00:19:19,090 --> 00:19:21,658
Nu putem fi cu toții eroi.

307
00:19:21,659 --> 00:19:25,128
Ei bine, Amanda trebuie
să fi văzut ceva.

308
00:19:25,129 --> 00:19:28,665
- Pentru o perioadă.
- Cât de lungă?

309
00:19:28,666 --> 00:19:32,669
Trei ani.
A fost o perioadă bună.

310
00:19:32,670 --> 00:19:36,073
Cum s-a terminat?

311
00:19:36,074 --> 00:19:37,508
Ce-i cu întrebările astea?

312
00:19:37,509 --> 00:19:39,176
Nu știu.

313
00:19:39,177 --> 00:19:42,712
Mai trece timpul.
E mai ușor la volan.

314
00:19:45,416 --> 00:19:48,084
Ai înșelat-o.

315
00:19:48,085 --> 00:19:49,786
- Asta crezi?
- Greșesc?

316
00:19:49,787 --> 00:19:51,454
Știi, nu prea am chef
de această conversație.

317
00:19:51,455 --> 00:19:53,923
Da, ai înșelat-o.

318
00:19:53,924 --> 00:19:55,124
Dacă vrei să te cuplezi cu fosta mea,

319
00:19:55,125 --> 00:19:58,560
poate ar trebui să o întrebi pe ea.

320
00:20:03,266 --> 00:20:07,436
Am lăsat-o însărcinată.

321
00:20:07,437 --> 00:20:09,305
M-am speriat de venirea pe lume,
a unui copil în Lumea Nouă,

322
00:20:09,306 --> 00:20:11,807
dar eram pregătit pentru încercare.

323
00:20:11,808 --> 00:20:16,211
Sunt dintr-o familie mare irlandeză.
Cinele de duminica săptămânale.

324
00:20:16,212 --> 00:20:20,316
Era palpitant.
Și o iubeam pe Amanda.

325
00:20:20,317 --> 00:20:23,920
Mai mult ca pe orice.

326
00:20:23,921 --> 00:20:29,091
Dar ea... nu știu.
S-a speriat sau ceva.

327
00:20:29,092 --> 00:20:32,627
A întrerupt sarcina, fără să-mi spună.

328
00:20:35,065 --> 00:20:39,868
Ai dreptate.
E o călătorie pe cinste.

329
00:20:51,747 --> 00:20:56,985
- Am să vorbesc cu ei.
- O facem împreună.

330
00:20:56,986 --> 00:20:58,920
Întoarceți-vă, domnule.

331
00:20:58,921 --> 00:21:01,489
Înapoi în Defiance,
sau vă împușc.

332
00:21:01,490 --> 00:21:03,658
Țineți mâinile la vedere.

333
00:21:03,659 --> 00:21:06,328
Trebuie să vorbesc cu
ofițerul de la conducere.

334
00:21:06,329 --> 00:21:09,831
E suficient domnule ambasador.

335
00:21:11,234 --> 00:21:14,002
Colonel Marsh.
Mă bucur să te revăd.

336
00:21:14,003 --> 00:21:17,571
Bună, Connor.
Suficient, fiule.

337
00:21:19,675 --> 00:21:20,975
Ambasador Tennety.

338
00:21:20,976 --> 00:21:23,411
Connor Lang.
Am auzit multe despre tine.

339
00:21:23,412 --> 00:21:26,214
Mi-aș fi dorit să ne întâlnim
în circumstanțe mai puțin stresante.

340
00:21:26,215 --> 00:21:29,083
Și eu.
Acum întoarce-te înapoi în Defiance.

341
00:21:29,084 --> 00:21:30,485
Sunteți sub carantină.

342
00:21:30,486 --> 00:21:33,588
Avem o încărcătură de anti-virale
la doi km peste deal,

343
00:21:33,589 --> 00:21:35,089
direct din San Francisco.

344
00:21:35,090 --> 00:21:38,059
Ce ar fi să le luăm și să vi le aducem noi?

345
00:21:38,060 --> 00:21:43,164
- Nu am încredere în tine.
- Nu te pot lăsa dincolo de baricadă.

346
00:21:43,165 --> 00:21:47,068
Lunetiștii tăi acoperă cam 3 km, nu?

347
00:21:47,069 --> 00:21:49,771
Mergem direct la medicamente.
Încărcăm mașina. Ne întoarcem.

348
00:21:49,772 --> 00:21:54,475
De facem vreo mișcare greșită,
ne puteți elimina pe amândoi.

349
00:21:54,476 --> 00:21:56,777
Îmi pare rău,
dar riscul e prea mare, Connor.

350
00:21:56,778 --> 00:22:00,214
Nu putem lăsa asta să se împrăștie
pe coasta de est.

351
00:22:00,215 --> 00:22:03,918
Oamenii voștri încă doresc să întemeieze
o alianță strategică cu Defiance, nu?

352
00:22:03,919 --> 00:22:07,389
Știți că vrem,
dar nu mulțumită primarului vostru.

353
00:22:07,390 --> 00:22:09,592
De opriți aceste medicamente oamenilor,

354
00:22:09,593 --> 00:22:11,427
supraviețuitorii vor ști acest lucru.

355
00:22:11,428 --> 00:22:13,263
Și vor da vina pe Republică.

356
00:22:13,264 --> 00:22:14,664
Am să mă asigur de asta.

357
00:22:14,665 --> 00:22:19,603
Am 6.000 de suflete în valea Defiance...

358
00:22:19,604 --> 00:22:21,638
Suflete umane.

359
00:22:21,639 --> 00:22:24,174
Dacă nu mă lăsați să-i aprovizionez
cu medicamente,

360
00:22:24,175 --> 00:22:27,710
moartea lor va atârna pe voi.

361
00:22:29,147 --> 00:22:30,948
În regulă,
îmi ajunge cu tipul ăsta.

362
00:22:30,949 --> 00:22:32,917
Sergent.

363
00:22:32,918 --> 00:22:36,653
Lăsați armele!

364
00:22:41,059 --> 00:22:42,158
Bine, mergeți.

365
00:22:42,159 --> 00:22:47,731
Dar suntem cu ochii pe voi
în acest timp.

366
00:22:47,732 --> 00:22:51,367
Mulțumesc, domnule.

367
00:22:54,640 --> 00:22:57,942
O urăsc pe scroafa aia.

368
00:23:05,384 --> 00:23:08,519
<i>Acum chiar arăți ca shtako.</i>

369
00:23:10,223 --> 00:23:12,123
Sunt bine.

370
00:23:12,124 --> 00:23:14,558
Hai să luăm medicamentele.

371
00:23:28,208 --> 00:23:30,709
- Bine, doar...
- Le-am luat.

372
00:23:30,710 --> 00:23:33,012
- Încă un pacient.
- Aici.

373
00:23:33,013 --> 00:23:35,748
Aici. E bine.

374
00:23:35,749 --> 00:23:39,151
Pune-o... Pune-o afară.

375
00:23:39,152 --> 00:23:40,519
Cu grijă.

376
00:23:40,520 --> 00:23:42,320
Direct afară.
Trecem.

377
00:23:43,157 --> 00:23:46,259
Soțul tău a fost în consiliu 6 săptămâni.

378
00:23:47,095 --> 00:23:50,698
E Castitan
și e imun față de boală.

379
00:23:50,699 --> 00:23:53,234
Nu crezi că ar mai sigur
în această perioadă de criză,

380
00:23:53,235 --> 00:23:55,103
ca orașul să aibe stabilitate?

381
00:23:55,104 --> 00:23:57,272
Nu te mai obosi.

382
00:23:57,273 --> 00:24:01,777
Poate că ai vorbit cu Datak
despre consiliu,

383
00:24:01,778 --> 00:24:03,879
dar se termină aici.

384
00:24:03,880 --> 00:24:06,515
Rafe este membru senior al consiliului.

385
00:24:06,516 --> 00:24:10,284
Va fi primar interimar până ce îmi revin.

386
00:24:11,087 --> 00:24:14,856
Am înțeles.

387
00:24:23,797 --> 00:24:26,448
<font color="#ffff00">Ascultă-ne, Idanyu al flăcării.</font>

388
00:24:26,449 --> 00:24:30,218
Mai încet, da?

389
00:24:30,219 --> 00:24:32,821
Tăceți din gură!

390
00:24:32,822 --> 00:24:35,757
Hei!

391
00:24:35,758 --> 00:24:37,925
Se roagă pentru voi
și restul oamenilor.

392
00:24:37,926 --> 00:24:41,763
Nu v-am cerut rugile voastre votane.

393
00:24:41,764 --> 00:24:44,232
Opriți-vă!

394
00:24:44,233 --> 00:24:45,700
Acum!

395
00:24:45,701 --> 00:24:49,671
Haide, Gail.
Dă-le pace.

396
00:24:49,672 --> 00:24:51,973
Până aici.

397
00:24:54,310 --> 00:24:55,310
Am spus până aici!

398
00:24:55,311 --> 00:24:57,177
Haide, Gail.

399
00:25:01,583 --> 00:25:04,885
La o parte! La o parte!

400
00:25:05,120 --> 00:25:06,587
Dați-vă la o parte!

401
00:25:06,588 --> 00:25:07,855
- La o parte!
- Înapoi!

402
00:25:07,856 --> 00:25:09,290
Înapoi!

403
00:25:09,291 --> 00:25:10,558
Ieși de acolo.

404
00:25:10,559 --> 00:25:11,926
Ușurel.

405
00:25:11,927 --> 00:25:13,027
Hai, mișcă!

406
00:25:13,028 --> 00:25:16,364
Mișcă!

407
00:25:52,792 --> 00:25:56,161
Foarte bine.

408
00:25:56,162 --> 00:25:59,298
Când tatăl tău a venit în Defiance,

409
00:25:59,299 --> 00:26:01,200
tu și fratele tău erați mici.

410
00:26:01,201 --> 00:26:03,769
Christie, era doar un copilaș.

411
00:26:03,770 --> 00:26:06,572
Mama ta, Pilar,
era bolnavă.

412
00:26:06,573 --> 00:26:08,740
În lumea veche se numea bi-polaritate,

413
00:26:08,741 --> 00:26:10,943
dar asta nu mai are sens aici.

414
00:26:10,944 --> 00:26:12,144
Când lumea s-a destrămat,

415
00:26:12,145 --> 00:26:14,313
nu s-au mai produs medicamentele.

416
00:26:14,314 --> 00:26:17,382
Tatăl tău era disperat.

417
00:26:17,383 --> 00:26:20,385
Am fost intendent în război,

418
00:26:20,386 --> 00:26:23,021
și știu să fac rost,

419
00:26:23,022 --> 00:26:25,823
de lucruri rare.

420
00:26:25,824 --> 00:26:28,226
Cu ajutorul lui Datak Tarr,

421
00:26:28,227 --> 00:26:31,630
am reușit să o ținem pe biata Pilar

422
00:26:31,631 --> 00:26:35,701
pe calea cea bună,
cu litiul din lumea veche.

423
00:26:35,702 --> 00:26:37,770
Totul era în regulă.

424
00:26:37,771 --> 00:26:41,306
Familia McCawley era fericită.

425
00:26:43,676 --> 00:26:45,444
Treptat în timp,

426
00:26:45,445 --> 00:26:48,347
și inevitabil, medicamentul nu
și-a mai făcut efectul.

427
00:26:48,348 --> 00:26:49,448
Nu era nici o surpriză.

428
00:26:49,449 --> 00:26:52,783
Avea mai mult de un deceniu vechime.

429
00:26:53,352 --> 00:26:56,821
Nu trebuie să-ți spun că
în lumea în care trăim,

430
00:26:56,822 --> 00:26:58,856
nu e loc de cei sensibili.

431
00:26:58,857 --> 00:27:03,093
Pilar s-a simțit tot mai rău
până în ziua în care...

432
00:27:03,094 --> 00:27:04,862
Tatăl tău a coborât pe scări

433
00:27:04,863 --> 00:27:08,732
și a găsit-o ungându-ți pâinea

434
00:27:08,733 --> 00:27:12,870
cu otravă de șobolani.

435
00:27:12,871 --> 00:27:16,207
Ar fi împușcat-o pe loc,

436
00:27:16,208 --> 00:27:18,676
dar am intervenit eu.

437
00:27:18,677 --> 00:27:22,246
Aveam o relație în acea perioadă.

438
00:27:23,983 --> 00:27:25,718
Știam că sentimentul de vinovăție
al uciderii

439
00:27:25,719 --> 00:27:28,554
mamei copiilor lui, l-ar fi consumat

440
00:27:28,555 --> 00:27:31,157
și nu am mai fi avut nici o șansă

441
00:27:31,158 --> 00:27:35,028
pentru fericirea ce o puteam avea.

442
00:27:35,029 --> 00:27:38,932
Relația noastră nu a rezistat,

443
00:27:38,933 --> 00:27:44,403
dar împotriva tuturor așteptărilor,
Pilar da.

444
00:27:47,942 --> 00:27:51,611
Unde e?

445
00:27:53,481 --> 00:27:56,617
Mendocino.

446
00:27:56,618 --> 00:27:58,152
Îți desenez o hartă.

447
00:27:58,153 --> 00:28:02,823
Dar mai întâi am nevoie
de cardul tău de acces.

448
00:28:02,824 --> 00:28:07,627
Nu vei avea nevoie de el.
Nu dacă mergi spre vest.

449
00:28:18,005 --> 00:28:19,371
Echipa medicilor ne va aștepta

450
00:28:19,372 --> 00:28:23,476
în spatele cortului.

451
00:28:23,477 --> 00:28:27,280
- Nolan,trage pe dreapta.
- De ce s-o fac?

452
00:28:27,281 --> 00:28:28,815
Pentru că ești gata să cedezi.

453
00:28:28,816 --> 00:28:30,316
Ai nevoie chiar acum de o injecție.

454
00:28:30,317 --> 00:28:33,018
Nu. Sunt oameni ce mor.
Nu mă opresc.

455
00:28:50,239 --> 00:28:56,144
Descărcați medicamentele.
Îi luăm cu noi.

456
00:28:58,516 --> 00:29:00,617
<font color="#ffff00">Niciodată nu m-am încrezut în tine.</font>

457
00:29:00,618 --> 00:29:02,825
Sentimentul e reciproc, amice.

458
00:29:02,826 --> 00:29:06,587
<font color="#ffff00">Susții că ești "tatăl unui Iratian."</font>

459
00:29:06,588 --> 00:29:08,558
<font color="#ffff00">și totuși ne ții în cuști ca pe animale?</font>

460
00:29:08,559 --> 00:29:12,195
Nici mie nu îmi convine mai mult ca ție.
Dar oamenii mor.

461
00:29:12,196 --> 00:29:14,997
Trebuie să ducem medicamentele la cort.

462
00:29:23,974 --> 00:29:26,442
Am o idee mai bună, bine?

463
00:29:26,443 --> 00:29:28,878
Lasă medicamentele,
Irathienii pleacă,

464
00:29:28,879 --> 00:29:31,347
iar apoi noi doi bem una mică.

465
00:29:31,348 --> 00:29:33,282
Nu beau cu Oameni.

466
00:29:33,283 --> 00:29:34,850
Ceva de băut?
Asta e o idee bună.

467
00:29:34,851 --> 00:29:36,985
Fac eu cinste.

468
00:29:38,255 --> 00:29:40,389
Trăiască primarul.

469
00:29:42,393 --> 00:29:43,993
Duceți-o în spate.

470
00:29:43,994 --> 00:29:46,128
Da.

471
00:29:48,465 --> 00:29:50,200
E mai bolnavă ca mine.
Abia respiră.

472
00:29:50,201 --> 00:29:52,569
Christie?

473
00:29:52,570 --> 00:29:55,572
Știu că nu la asta ne-am gândit

474
00:29:55,573 --> 00:29:59,074
când ne-am planificat nunta.

475
00:30:01,878 --> 00:30:03,912
Dar uite.

476
00:30:25,503 --> 00:30:27,237
Dle. McCawley,
scuze de deranj,

477
00:30:27,238 --> 00:30:29,707
dar șeriful este la primar.

478
00:30:29,708 --> 00:30:32,476
Rafe, te rog, lasă-ne să avem
grijă de asta

479
00:30:32,477 --> 00:30:34,044
Trebuie să fii cu fiica ta.

480
00:30:34,045 --> 00:30:35,545
Dle. McCawley,
primarul a fost specific

481
00:30:35,546 --> 00:30:36,746
că sunteți succesorul.

482
00:30:36,747 --> 00:30:38,615
Idiotule.

483
00:30:38,616 --> 00:30:41,051
Nu poți vedea că
nora mea este bolnavă?

484
00:30:41,052 --> 00:30:44,687
Lasă-mi familia în pace.

485
00:30:48,728 --> 00:30:51,697
Bună, Nolan.
Unde ești?

486
00:30:51,698 --> 00:30:54,233
Stahma, pune-o pe Amanda
la rând.

487
00:30:54,234 --> 00:30:55,902
Primarul Rosewater
a fost bolnavă.

488
00:30:55,903 --> 00:30:59,272
Acum soțul meu este la conducere.

489
00:30:59,273 --> 00:31:01,574
Care e statutul, șerifule?
Unde e medicamentul?

490
00:31:01,575 --> 00:31:03,643
În posesia mea.

491
00:31:03,644 --> 00:31:07,079
Îl voi distruge
dacă nu-mi îndepliniți cerințele.

492
00:31:11,184 --> 00:31:13,185
Îl vor pe Rathus?

493
00:31:13,186 --> 00:31:16,721
<i>Shtako.</i>

494
00:31:17,490 --> 00:31:19,425
Asta nu va funcționa.

495
00:31:19,426 --> 00:31:22,261
Rathus e mort.

496
00:31:22,262 --> 00:31:24,963
Cum s-a întâmplat asta?

497
00:31:24,964 --> 00:31:28,499
Minerul s-a temut
pentru viața ei.

498
00:31:40,314 --> 00:31:44,518
Dați drumul Iratienilor.

499
00:31:44,519 --> 00:31:49,256
Tuturor.
Aveți încredere în mine.

500
00:31:49,257 --> 00:31:55,294
Eliberați iratienii.
Imediat.

501
00:32:02,935 --> 00:32:05,437
Acest...acest om are
nevoie de medicament.

502
00:32:05,438 --> 00:32:07,806
Va muri.

503
00:32:07,807 --> 00:32:09,942
Nu este vorba numai de mine, Nizar.

504
00:32:09,943 --> 00:32:11,643
Nu, gândește-te la ce faci.

505
00:32:11,644 --> 00:32:15,613
- Atât de mulți oameni vor muri.
- Desfă un pachet și injectează-l!

506
00:32:18,518 --> 00:32:22,321
- Cine ești?
- Datak Tarr.

507
00:32:22,322 --> 00:32:25,724
Pentru a-ți fi mai simplu,
îmi poți spune maiorul.

508
00:32:30,630 --> 00:32:35,200
Am venit neînarmat.
V-am îndeplinit cererile.

509
00:32:35,201 --> 00:32:38,971
Irathienii au fost eliberați.

510
00:32:38,972 --> 00:32:41,875
Unde e fratele meu?

511
00:32:41,876 --> 00:32:44,111
A fost o altercație la mine.

512
00:32:44,112 --> 00:32:50,418
Focuri de armă au fost
trase. Fratele tău, e mort.

513
00:32:52,655 --> 00:32:55,222
Eu cred că e vina oamenilor.

514
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Am făcut multe pentru
căutarea sufletului

515
00:32:56,725 --> 00:32:58,359
și am realizat

516
00:32:58,360 --> 00:33:02,096
că această planetă e mai bună fără ei.

517
00:33:02,097 --> 00:33:06,734
Boală, epidemia,
sunt o curățare de foc,

518
00:33:06,735 --> 00:33:12,940
un dar de la Rayetso, Irzu,
toți zeii Votani.

519
00:33:16,345 --> 00:33:19,380
Primul pas, este desigur,

520
00:33:19,381 --> 00:33:22,951
de a distruge tratamentele.

521
00:33:29,793 --> 00:33:32,393
Ești dispus să termini
fiecare om din acest oraș?

522
00:33:32,394 --> 00:33:35,964
Cred că a fost un om, cel care a spus...

523
00:33:37,634 --> 00:33:40,902
supraviețuirea e a celor
ce se pot adapta repede.

524
00:33:45,776 --> 00:33:47,416
Te rog.

525
00:34:29,021 --> 00:34:31,923
<i>Shtako! Shtako!</i>

526
00:34:40,700 --> 00:34:44,336
S-a terminat.

527
00:34:50,110 --> 00:34:54,079
Dezleagă-mă.

528
00:34:54,080 --> 00:34:57,682
Îmi cer scuze pentru
că a trebuit să vezi asta.

529
00:35:00,153 --> 00:35:03,120
Nu se potrivește poveștii mele.

530
00:35:06,659 --> 00:35:11,395
Haide, Nolan. Nu te mai preface.

531
00:35:19,505 --> 00:35:21,104
Foarte bine.

532
00:35:21,105 --> 00:35:26,543
Explicarea morții a 2
oameni poate fii ciudată.

533
00:35:51,401 --> 00:35:57,005
S-a terminat. Am tratamentul.

534
00:37:57,325 --> 00:38:02,396
- Ar trebui să te odihnești.
- O să am timp destul, când o să fiu mort.

535
00:38:02,699 --> 00:38:08,103
- Ești un idiot.
- Știu.

536
00:38:16,092 --> 00:38:18,459
Internarea Iratienilor
a fost un accident tragic.

537
00:38:18,460 --> 00:38:19,961
Suntem aici să trecem împreună peste.

538
00:38:19,962 --> 00:38:23,264
Au fost atât de multe
acte de curaj și bunătate.

539
00:38:23,265 --> 00:38:24,565
Dar aș vrea să mulțumesc în special

540
00:38:24,566 --> 00:38:26,667
celor 2 oameni,

541
00:38:26,668 --> 00:38:29,771
omului legii, Nolan
și Connor Lang,

542
00:38:29,772 --> 00:38:31,143
care au luptat cu vitejie pe tărâmul rău

543
00:38:31,144 --> 00:38:34,408
pentru a ne aduce,
nouă, tuturor, tratamentele.

544
00:38:35,111 --> 00:38:39,713
Ambasadorului Lang
îi va fi simțită lipsa.

545
00:38:39,714 --> 00:38:41,816
De asemenea, aș vrea
să-i mulțumesc lui Datak Tarr

546
00:38:41,817 --> 00:38:44,385
că a avut grijă de mine
când am fost bolnavă

547
00:38:44,386 --> 00:38:48,155
și pentru că ne-a salvat
prețiosul nostru tratament.

548
00:38:48,156 --> 00:38:50,491
Au fost vremuri înfricoșătoare pentru toți.

549
00:38:50,492 --> 00:38:54,395
Mizele sunt mari, iar noi, am
mai învățat ceva despre noi înșine.

550
00:38:54,396 --> 00:38:57,298
Eu cu siguranță am făcut-o.

551
00:38:57,299 --> 00:38:58,966
Dacă i-ați întrebă pe oamenii din oraș,

552
00:38:58,967 --> 00:39:03,537
s-ar putea să vă spună că
sunt un ticălos, un egoist.

553
00:39:03,538 --> 00:39:06,440
Nu v-am cerut să
treceți prin această criză.

554
00:39:06,441 --> 00:39:11,145
N-aveam nici un interes de a
lua sarcina asta asupra mea.

555
00:39:11,146 --> 00:39:15,116
Să fiu sincer,
aș fi vrut să fiu lăsat în pace.

556
00:39:15,117 --> 00:39:17,985
Dar iubita mea soție, n-ar
fi vrut să audă de asta.

557
00:39:17,986 --> 00:39:20,021
Ea m-a învățat că nu pot să ignor durerea

558
00:39:20,022 --> 00:39:22,690
văzută în ochii amicilor mei din oraș.

559
00:39:22,691 --> 00:39:26,594
Soția mea m-a ajuta să înțeleg comunitatea,

560
00:39:26,595 --> 00:39:30,431
și nu e onoare mai mare decât...

561
00:39:30,432 --> 00:39:32,800
- decât serviciul.
- Nu, nu e.

562
00:39:32,801 --> 00:39:36,169
Mulțumim, Dat...

563
00:39:36,170 --> 00:39:38,772
Nu e onoare mai mare
decât a le da înapoi ce e a lor...

564
00:39:38,773 --> 00:39:41,375
- De ce e microfonul meu oprit?
- Oamenilor din oraș.

565
00:39:41,810 --> 00:39:43,444
Și acesta este motivul pentru

566
00:39:43,445 --> 00:39:45,947
care renunț la vechile mele idei

567
00:39:45,948 --> 00:39:48,416
și îmi arunc pălăria în ring

568
00:39:48,417 --> 00:39:51,586
ca și candidat
pentru primăria Defiance-ului.

569
00:39:54,256 --> 00:39:57,225
Amanda, sper că acest oraș e destul de mare

570
00:39:57,226 --> 00:40:01,329
pentru a rezista unei competiții acerbe.

571
00:40:01,330 --> 00:40:02,598
Desigur, Datak.

572
00:40:02,599 --> 00:40:06,067
Chiar mă gândesc la competiție
și cred că va fi una frumoasă.

573
00:40:06,068 --> 00:40:08,436
Simt că acest oraș merită un lider

574
00:40:08,437 --> 00:40:10,871
care înțelege nevoile populației Votane.

575
00:40:10,872 --> 00:40:13,273
Niciodată nu va mai fi tolerată încarcerarea

576
00:40:13,274 --> 00:40:16,310
a fraților și surorilor noștri Iratienii.

577
00:40:19,015 --> 00:40:21,949
Aceste lucruri o să te ucidă.

578
00:40:21,950 --> 00:40:25,019
Și mult mai eficient decât
un atac volge prost planificat.

579
00:40:25,020 --> 00:40:26,687
Aceea a fost ideea lui Birch.

580
00:40:26,688 --> 00:40:27,878
De asemenea, a fost ideea lui Birch,

581
00:40:27,879 --> 00:40:30,291
acea scăpare a radiațiilor
în vechiul St. Louis?

582
00:40:30,292 --> 00:40:34,263
Au fost niște greșeli. Voi doi
sunteți niște nesăbuiți și niște proști.

583
00:40:34,264 --> 00:40:36,098
Mereu ai fost.

584
00:40:36,099 --> 00:40:38,400
De aceea am și încetat parteneriatul cu tine

585
00:40:38,401 --> 00:40:43,973
Știi, e mort. Birch.

586
00:40:49,013 --> 00:40:52,448
Atunci, cred că noi suntem
ultimele 2 rămase din vechea gașca.

587
00:40:52,449 --> 00:40:55,518
Întoarce-te și lucrează cu mine.

588
00:40:55,519 --> 00:40:57,186
Nu pot să fac asta singură.

589
00:40:57,187 --> 00:41:00,356
Sunt destul de sigură că am fost urmărită.

590
00:41:00,357 --> 00:41:03,726
Scuze. Nu sunt interesată.

591
00:41:03,727 --> 00:41:05,928
Ești sigură de asta?

592
00:41:05,929 --> 00:41:09,765
<i>În sfârșit am pus mâinile
pe unul din acei kolovan.</i>

593
00:41:09,766 --> 00:41:13,902
- Care?
- Nodul auriu.

594
00:41:13,903 --> 00:41:15,737
Unde e?

595
00:41:15,738 --> 00:41:21,209
- Nicolette, distruge-l imediat.
- Știi că nu pot face asta.

596
00:41:21,210 --> 00:41:27,216
- Ești nebună. Știi asta?
- Fii și tu nebună și vino cu mine.

597
00:41:27,217 --> 00:41:31,655
Împreună putem modela această planetă.

598
00:41:31,656 --> 00:41:35,292
Remodela sau distruge?

599
00:41:35,293 --> 00:41:38,662
Nu poți crea fără distrugere.

600
00:41:38,663 --> 00:41:44,502
Credeam că ți-ai dat seama
de asta până acum, doctore.

601
00:41:44,863 --> 00:41:50,502
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

