1
00:00:00,215 --> 00:00:01,851
<i><b>Din episoadele anterioare:</b></i>

2
00:00:01,971 --> 00:00:05,437
Georgia Madchen a fost ucisă 
de cel care l-a ucis pe dr Sutciliffe.

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,259
- Tată? E pentru tine.
- Au aflat.

4
00:00:08,277 --> 00:00:11,479
Mi-a spus că s-a apropiat așa de mult
de Hobbs, încât a devenit ca el.

5
00:00:11,513 --> 00:00:14,115
Numele meu e Will Graham.

6
00:00:14,149 --> 00:00:16,284
- Crezi că e bolnav mental?
- Cel care a ucis-o pe Marissa Schuur

7
00:00:16,318 --> 00:00:18,697
și pe Cassie Boyle a vrut să copieze 
felul în care Hobbs și-a ucis victimele.

8
00:00:19,128 --> 00:00:21,732
- Acum o are pe fiica lui Hobbs.
- Pe care Hobbs voia s-o omoare.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,705
- Te superi dacă iau loc?
- Hannibal ți-a spus?

10
00:00:23,740 --> 00:00:26,592
- Nu, nu mi-a spus.
- Câți oameni ai ucis?

11
00:00:26,643 --> 00:00:29,094
- Mai mulți decât tatăl tău.
- Mă vei ucide și pe mine?

12
00:03:23,140 --> 00:03:25,141
Am fost în Minnesota.

13
00:03:27,828 --> 00:03:29,829
Am luat-o pe Abigail.

14
00:03:33,000 --> 00:03:35,001
Am fost în Minnesota și...

15
00:03:38,755 --> 00:03:41,090
Ea nu s-a întors cu mine.

16
00:03:44,525 --> 00:03:46,546
Arată-mi.

17
00:04:05,365 --> 00:04:08,818
Nu-mi amintesc să fi adormit aseară.

18
00:04:10,320 --> 00:04:13,289
Dar...
Probabil am adormit.

19
00:04:13,323 --> 00:04:20,612
Nu știu, poate m-am trezit
să dau câinii afară, și apoi...

20
00:04:20,630 --> 00:04:24,166
- Când ai văzut-o ultima dată pe Abigail?
- M-am trezit, aveam picioarele murdare.

21
00:04:24,217 --> 00:04:27,136
Will. Când ai văzut-o ultima dată
pe Abigail?

22
00:04:27,170 --> 00:04:32,842
Ieri. La cabana tatălui ei.

23
00:04:34,845 --> 00:04:38,848
Am avut... un episod.

24
00:04:40,700 --> 00:04:47,323
Mi-a spus că am o problemă.
Îi era teamă de mine.

25
00:04:49,443 --> 00:04:52,311
Și a fugit.

26
00:04:52,329 --> 00:04:56,699
Ce s-a întâmplat?
De ce îi era teamă?

27
00:04:56,750 --> 00:04:59,835
Am avut halucinații
cum că am ucis-o.

28
00:05:02,172 --> 00:05:09,595
Dar nu era adevărat.
 Știu că nu era adevărat.

29
00:05:24,825 --> 00:05:28,147
Will, trebuie să-l sunăm pe Jack.

30
00:05:29,633 --> 00:05:33,886
Nu poți fugi de asta.
Vei agrava lucrurile.

31
00:05:37,240 --> 00:05:38,741
Îmbracă-te.

32
00:05:47,896 --> 00:05:52,768
<b>Hannibal - Sezonul 1
Episodul 13 - Savuros</b>

33
00:05:55,227 --> 00:05:59,120
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

34
00:06:21,485 --> 00:06:27,116
- Ce vom găsi în Minnesota, Will?
- Nu știu.

35
00:06:32,329 --> 00:06:34,380
Luați-l.

36
00:07:32,606 --> 00:07:35,191
Buzunarul din dreapta din spate.

37
00:07:35,242 --> 00:07:38,828
Un portofel de piele 
cu 17 dolari.

38
00:07:40,331 --> 00:07:42,482
Buzunarul din dreapta din spate.

39
00:07:42,500 --> 00:07:44,984
Portofel de piele, 17 dolari.

40
00:07:45,002 --> 00:07:46,853
Buzunarul din dreapta din față.

41
00:07:48,506 --> 00:07:51,257
- Un briceag. 
- Buzunarul din dreapta din față.

42
00:07:51,292 --> 00:07:53,293
Briceag.

43
00:08:03,454 --> 00:08:06,606
Nu suport să fiu tratată cu tăcere.

44
00:08:06,640 --> 00:08:09,109
Nu mă pot preface 
că nu te cunosc și nu mă pot preface

45
00:08:09,143 --> 00:08:11,895
că nu știm amândoi
ce voi găsi sub unghiile tale.

46
00:08:15,449 --> 00:08:18,952
M-ai sunat pentru că nu puteai
crede că chestia asta e reală.

47
00:08:18,986 --> 00:08:22,572
- Sângele ăsta e real, Will.
- Știu.

48
00:08:22,623 --> 00:08:31,965
- Știi cum a ajuns acolo?
- Nu sunt sigur.

49
00:08:31,999 --> 00:08:35,235
Siguranța vine din probe.

50
00:08:35,269 --> 00:08:37,570
Nu voiam să găsesc probe
asupra ta.

51
00:08:37,605 --> 00:08:41,758
Voiam să fiu sigură cine ești,
dar nici tu nu ești sigur.

52
00:08:41,809 --> 00:08:43,543
Nu mai sunt.

53
00:08:43,561 --> 00:08:46,712
Dacă nu erai sigur cine ești,
n-ar fi trebuit să fii aici.

54
00:08:46,730 --> 00:08:49,799
Suntem la FBI.

55
00:08:52,153 --> 00:08:54,637
Am crezut că mă voi însănătoși.

56
00:08:56,157 --> 00:08:59,909
Mereu ai spus că interpretezi
probele, Will, așa că fă-o.

57
00:09:02,129 --> 00:09:04,864
Interpretează probele.

58
00:09:07,868 --> 00:09:10,954
Conform probelor...

59
00:09:16,544 --> 00:09:18,545
Eu am ucis-o pe Abigail Hobbs.

60
00:09:22,366 --> 00:09:27,187
Am analizat țesutul.
Este al lui Abigail Hobbs.

61
00:09:27,221 --> 00:09:31,524
Era urechea ei, sângele ei
sub unghiile lui Will.

62
00:09:31,559 --> 00:09:34,527
Zgârieturile de pe mâinile lui
sunt răni defensive,

63
00:09:34,562 --> 00:09:36,696
ca și cum ea s-ar fi luptat.

64
00:09:36,730 --> 00:09:38,698
Taci din gură.

65
00:09:38,732 --> 00:09:41,501
Nu mai vorbi.

66
00:09:44,171 --> 00:09:48,775
"Nu se va apropia prea mult."
Ai spus că ai grijă de el.

67
00:09:48,809 --> 00:09:52,295
- L-ai văzut că cedează.
- Da.

68
00:09:52,329 --> 00:09:56,733
Și l-am tot împins pentru că
salva vieți, Alana.

69
00:09:58,252 --> 00:10:00,803
Nu și viața lui Abigail Hobbs.

70
00:10:00,838 --> 00:10:05,808
Uită-te la mine și spune-mi
că nu l-ai văzut că cedează?

71
00:10:05,843 --> 00:10:08,478
Desigur că l-am văzut.

72
00:10:08,512 --> 00:10:10,647
Ți-am spus să nu-l trimiți pe teren!

73
00:10:10,681 --> 00:10:12,982
Fiecare decizie pe care am luat-o
privind sănătatea mentală a lui Will

74
00:10:13,017 --> 00:10:17,554
am luat-o sub îndrumările unui
psihiatru respectat, recomandat de tine.

75
00:10:17,588 --> 00:10:20,973
Hannibal trebuia să știe,
să-și dea seama că ceva nu e bine.

76
00:10:20,991 --> 00:10:24,977
Nu până nu a fost prea târziu.
Ca toți ceilalți.

77
00:10:27,831 --> 00:10:31,868
Hannibal mi-a spus că Will
dă semne de demență.

78
00:10:31,919 --> 00:10:36,489
 Demența nu este o boală.
Este simptomul unei boli!

79
00:10:36,507 --> 00:10:40,093
Trebuie să aflăm cauza
și să-l tratăm!

80
00:10:40,127 --> 00:10:43,496
Grija noastră este că nu vom avea
ce să tratăm.

81
00:10:43,514 --> 00:10:48,351
Will și-a făcut o tomografie.
Nu au găsit nimic.

82
00:10:48,385 --> 00:10:56,842
Atunci nu știu ce caută.
Totul a început cu Garrett Jacob Hobbs.

83
00:10:56,860 --> 00:10:59,862
Poate că Will a făcut ce Hobbs
n-a reușit.

84
00:11:05,069 --> 00:11:07,220
I-a ucis fiica.

85
00:11:07,254 --> 00:11:10,823
Sângele lui Abigail 
e pe mâinile tuturor.

86
00:11:13,077 --> 00:11:15,545
La fel și al lui Will.

87
00:12:08,949 --> 00:12:11,200
Ești roșie.
Ai urlat?

88
00:12:12,703 --> 00:12:16,612
- Am țipat.
- Și eu aș vrea să țip.

89
00:12:19,543 --> 00:12:22,078
Simt un țipăt ancorat
sub bărbie.

90
00:12:22,112 --> 00:12:26,160
- Dă-i drumul.
- Mă tem că dacă încep...

91
00:12:27,801 --> 00:12:29,769
Nu voi putea să mă mai opresc.

92
00:12:29,803 --> 00:12:32,705
Sunt surprins 
că Jack te-a lăsat aici, 

93
00:12:32,740 --> 00:12:35,208
date fiind înclinațiile
 mele romantice.

94
00:12:36,710 --> 00:12:39,846
Jack nu știe despre înclinațiile
tale romantice.

95
00:12:41,749 --> 00:12:43,232
Nu știa.

96
00:12:52,476 --> 00:12:55,511
Cred că ai scăpat de o rană
cu mine.

97
00:12:57,031 --> 00:13:00,550
Mie nu mi se pare.

98
00:13:02,903 --> 00:13:06,055
Mă simt rănită.

99
00:13:12,329 --> 00:13:16,582
Am luat legătura cu hingherii.

100
00:13:16,617 --> 00:13:20,069
Îți voi lua câinii în câteva ore.

101
00:13:21,572 --> 00:13:25,892
Îi voi lua la mine acasă...

102
00:13:25,926 --> 00:13:28,094
Și voi avea grijă de ei până când...

103
00:13:30,414 --> 00:13:31,881
Este cazul.

104
00:13:31,915 --> 00:13:35,167
Cazul poate să dureze
mult timp de acum încolo.

105
00:13:35,185 --> 00:13:38,855
Voi avea grijă de ei
până atunci.

106
00:13:38,889 --> 00:13:41,808
Mulțumesc.

107
00:13:47,614 --> 00:13:49,031
Trebuie să facem niște teste.

108
00:13:49,066 --> 00:13:52,368
Vor fi teste standard 
de psihopatologie.

109
00:13:52,402 --> 00:13:59,575
- Mă vei ruga să desenez un ceas.
- Asta te-a rugat Hannibal?

110
00:14:01,078 --> 00:14:07,250
A spus că e un exercițiu...
Pentru a mă ancora în prezent.

111
00:14:09,086 --> 00:14:12,455
Un mod de a păstra legătura
cu realitatea.

112
00:14:13,974 --> 00:14:18,895
- Ceasul era normal?
- Aș mai fi aici dacă n-ar fi fost?

113
00:14:25,819 --> 00:14:27,487
Desenează-mi un ceas.

114
00:14:46,089 --> 00:14:56,432
Vezi? E un ceas normal.
Nu mi-e greu să spun cât e ceasul.

115
00:15:03,674 --> 00:15:07,360
E cea mai mică problemă a ta.

116
00:15:20,719 --> 00:15:23,404
Mi-e greu să-mi găsesc
cuvintele astăzi.

117
00:15:30,746 --> 00:15:35,717
În ciuda probelor covârșitoare,
încerc să găsesc o cale

118
00:15:35,751 --> 00:15:38,136
prin care Abigail să fie 
încă în viață.

119
00:15:38,170 --> 00:15:43,274
Plângerea cuiva este un proces
individual cu un scop universal:

120
00:15:43,309 --> 00:15:46,277
cea mai adâncă examinare
a înțelesului vieții

121
00:15:46,312 --> 00:15:48,313
și a înțelesului sfârșitului
acestea.

122
00:15:48,347 --> 00:15:50,648
Știu ce înseamnă viața.

123
00:15:50,683 --> 00:15:53,718
Am existat de o sută de mii de ani.

124
00:15:53,752 --> 00:15:58,072
În tot acest timp, sute 
de miliarde de vieți umane

125
00:15:58,107 --> 00:16:00,308
au avut începuturi și sfârșituri.

126
00:16:00,342 --> 00:16:03,962
Sute de miliarde de vieți umane
nu au avut impact asupra vieții tale,

127
00:16:03,996 --> 00:16:09,834
dar e clar că viața lui Abigail a avut,
și pari surprins de acest lucru.

128
00:16:13,505 --> 00:16:16,841
Nu m-am gândit să am un copil.

129
00:16:19,528 --> 00:16:23,531
Dar după ce am cunoscut-o 
pe Abigail, am înțeles farmecul.

130
00:16:26,352 --> 00:16:31,906
Șansa de a îndruma și de a sprijini,
practic, de a direcționa o viață.

131
00:16:31,941 --> 00:16:38,146
- O influențai cu ceva?
- Speram să o influențez.

132
00:16:39,648 --> 00:16:46,220
Tinerii ar trebui să fie lentila prin care
să trăim dincolo de vremea noastră.

133
00:16:46,255 --> 00:16:53,594
Mă gândesc la prima mea amintire
și îmi imaginezi cum va fi moartea mea.

134
00:16:53,629 --> 00:16:57,632
Niciodată nu m-am gândit să trăiesc
dincolo de timpul care mi s-a dat.

135
00:16:59,418 --> 00:17:01,386
Poate doar prin reputație.

136
00:17:01,420 --> 00:17:03,655
Chiar și după această pierdere?

137
00:17:06,008 --> 00:17:08,126
Cu atât mai mult după
această pierdere.

138
00:17:08,160 --> 00:17:11,312
Și Will Graham este o pierdere.

139
00:17:11,347 --> 00:17:16,217
- Poate tu îl consideri o pierdere.
- Eu nu am renunțat la Will.

140
00:17:16,251 --> 00:17:20,722
Dacă îl găsec vinovat 
de uciderea lui Abigail Hobbs...

141
00:17:20,756 --> 00:17:22,223
Când.

142
00:17:22,257 --> 00:17:24,926
Să fim sinceri.

143
00:17:24,960 --> 00:17:31,182
Nu îți recomand să-l ajuți
cu reabilitarea.

144
00:17:35,921 --> 00:17:39,023
Eram atât de convins 
că îl pot ajuta...

145
00:17:41,010 --> 00:17:42,460
Că îl pot vindeca.

146
00:17:42,511 --> 00:17:44,679
Că îl poți salva.

147
00:17:49,518 --> 00:17:53,821
Salvându-l pe el,
am pierdut-o pe Abigail.

148
00:17:55,474 --> 00:18:00,478
E greu să accept faptul 
că i-am dezamăgit pe amândoi.

149
00:18:15,627 --> 00:18:18,379
Jimmy, ce-ai găsit?

150
00:18:18,414 --> 00:18:23,334
Lui Will îi plăcea să pescuiască la 
muscă, și și-a pregătit singur momeala.

151
00:18:23,385 --> 00:18:27,171
Majoritatea pescarilor folosesc
pene, blană, ață, bucăți de scoici.

152
00:18:27,222 --> 00:18:30,141
Fiecare momeală este pentru
un anumit pește.

153
00:18:30,175 --> 00:18:31,809
Asta mi-a atras atenția.

154
00:18:31,844 --> 00:18:35,796
Am observat culoarea părului.
Am acceptat cu greu ce-am văzut.

155
00:18:35,814 --> 00:18:38,966
- Am făcut analiza pentru legătură.
- Ce legătură?

156
00:18:38,984 --> 00:18:42,970
Patru dintre momeli sunt făcute
din materiale care includ părți umane.

157
00:18:42,988 --> 00:18:45,339
Și avem ADN pentru fiecare dintre ele.

158
00:18:45,374 --> 00:18:47,191
Ăsta e de la Cassie Boyle.

159
00:18:47,242 --> 00:18:50,495
Fragmente de oase
și bucăți de plămân.

160
00:18:50,529 --> 00:18:55,333
Marissa Schuur. Catifea din coarne,
o unghie, înconjurate de părul ei.

161
00:18:55,367 --> 00:18:56,834
Doctorul Sutcliffe.

162
00:18:56,869 --> 00:18:59,520
Dinți pisați, țesutul moale
din interiorul gurii sale,

163
00:18:59,555 --> 00:19:03,324
- legal cu cartilaj din maxilar.
- Toate victimele imitatorului?

164
00:19:03,342 --> 00:19:06,160
Și ultima momeală a fost făcută
cu păr și fibre ale Georgiei Madchen.

165
00:19:06,178 --> 00:19:10,047
A luat trofee de la fiecare
din victimele sale.

166
00:19:10,099 --> 00:19:13,601
Trofee. Acum Will Graham este
un criminal în serie care ia trofee?

167
00:19:13,635 --> 00:19:18,473
Will este bolnav psihic, neurologic.
Nu este ucigaș în serie.

168
00:19:55,055 --> 00:19:57,132
Ești bolnav, Will.

169
00:20:00,933 --> 00:20:05,269
Nu mi-am luat antibioticele
la timp.

170
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Febra s-a întors.

171
00:20:07,322 --> 00:20:10,107
Te vom duce într-o cameră medicală.

172
00:20:10,159 --> 00:20:14,996
Vom găsi boala de care suferi
și ne vom asigura

173
00:20:15,030 --> 00:20:17,665
că primești tratamentul adecvat.

174
00:20:17,699 --> 00:20:23,871
Și apoi?
Spitalul Baltimore pentru Boli Mentale?

175
00:20:25,524 --> 00:20:28,593
Chilton îmi va scotoci prin cap?

176
00:20:28,627 --> 00:20:31,345
Nu poți fi optimist în meseria asta.

177
00:20:32,881 --> 00:20:35,166
Dar vreau să fiu optimist

178
00:20:35,200 --> 00:20:39,187
cu privire la toate probele care
îmi spun ce ai făcut.

179
00:20:39,221 --> 00:20:42,240
Nu pot mărturisi ceva
ce nu-mi amintesc.

180
00:20:42,274 --> 00:20:47,511
Întrebarea este, cât de multe
nu îți amintești?

181
00:20:49,047 --> 00:20:51,716
 Ți-am găsit momelile.

182
00:20:53,402 --> 00:20:58,472
Normal că le-ați găsit.
Erau pe birou chiar în fața ușii.

183
00:20:58,507 --> 00:21:04,462
Am găsit părți umane 
în materialele din care le-ai făcut.

184
00:21:04,496 --> 00:21:07,298
Le aparțin lui Cassie Boyle, 
Marissa Schuur,

185
00:21:07,332 --> 00:21:11,335
 Donald Sutcliffe, Georgia Madchen.

186
00:21:16,692 --> 00:21:20,478
- Nu.
- Ba da.

187
00:21:20,512 --> 00:21:22,513
Nu am...

188
00:21:24,866 --> 00:21:27,969
Nu eram bolnav când
a fost ucisă Cassie Boyle.

189
00:21:28,003 --> 00:21:31,622
Nu eram bolnav când
a fost ucisă Marissa Schuur.

190
00:21:31,657 --> 00:21:34,342
Nu cred că vrei să te cerți acum.

191
00:21:35,827 --> 00:21:37,361
Nu cu mine.

192
00:21:40,866 --> 00:21:43,551
Pentru că atunci, aș fi un psihopat.

193
00:21:43,585 --> 00:21:47,038
Cea mai mare teamă a mea
este că vom afla

194
00:21:47,089 --> 00:21:50,041
că știai ce faci în tot acest timp.

195
00:21:50,075 --> 00:21:52,693
Nu trebuie să îți faci griji
din cauza asta, Jack.

196
00:21:58,216 --> 00:22:00,685
Dar trebuie să-ți faci griji
în legătură cu ceva.

197
00:22:00,719 --> 00:22:04,272
- Da? Cu ce anume?
- Oricine îmi face asta.

198
00:22:05,774 --> 00:22:07,658
Cineva îți face asta?

199
00:22:07,693 --> 00:22:12,229
Îți pot fi apropiați.
Poate fi cineva de aici.

200
00:22:12,281 --> 00:22:16,850
- Care lucrează cu tine.
- Deci asta e? E o cursă?

201
00:22:16,868 --> 00:22:22,039
Cunoaște cazurile.
Cunoaște fișele medicale.

202
00:22:25,544 --> 00:22:30,314
- Cunoaște faptul că sunt instabil.
- Vezi cât de paranoic ești?

203
00:22:31,817 --> 00:22:35,336
Sau ai putea fi tu.

204
00:22:36,788 --> 00:22:39,307
Atunci aș fi în rahat, nu?

205
00:22:46,181 --> 00:22:55,606
Voiam să fiu cel care face asta.
Will Graham, ești arestat pentru crimă.

206
00:22:55,640 --> 00:22:58,492
Ai dreptul de a păstra tăcerea.

207
00:23:53,938 --> 00:23:55,453
Și-a dezarmat paznicul.

208
00:23:55,573 --> 00:23:57,900
A aruncat paznicul și șoferul
din vehicul.

209
00:23:57,935 --> 00:24:00,653
Am găsit ambulanța pe o alee
din Dumfries.

210
00:24:00,687 --> 00:24:04,707
Astea nu sunt acțiunile 
unui om nevinovat.

211
00:24:04,741 --> 00:24:07,476
Acestea sunt acțiunile unui om
care e bolnav.

212
00:24:07,494 --> 00:24:10,530
L-am rugat pe Will să-mi deseneze
un ceas pentru disfuncții la nivel cognitiv.

213
00:24:12,583 --> 00:24:15,368
E ceva extrem.

214
00:24:18,205 --> 00:24:22,125
Ăsta e ceasul pe care
mi l-a desenat acum două săptămâni.

215
00:24:25,929 --> 00:24:27,430
E normal.

216
00:24:30,184 --> 00:24:34,437
Ce boală progresează treptat
dar e vizibilă în anumite momente?

217
00:24:34,471 --> 00:24:37,106
Will are momente de luciditate.

218
00:24:37,141 --> 00:24:41,027
L-am văzut conștient într-un moment
și în următorul e pierdut.

219
00:24:41,061 --> 00:24:45,014
Ar putea fi o formă
de encefalită.

220
00:24:45,032 --> 00:24:48,117
- Encefalită autoimună?
- E greu de diagnosticat.

221
00:24:48,152 --> 00:24:50,203
Nu există tumori, nu există leziuni.

222
00:24:50,237 --> 00:24:52,772
N-ar apărea pe o tomografie
decât dacă o cauți.

223
00:24:52,806 --> 00:24:55,625
Spune-mi dacă ar fi putut ucide
cinci oameni fără să știe.

224
00:24:57,761 --> 00:25:03,199
Mie nu mi se pare că e demență.
Mi se pare că e un psihopat inteligent.

225
00:25:03,217 --> 00:25:09,205
Acest ucigaș a sunat acasă la Hobbs,
l-a avertizat pe tatăl lui Abigail.

226
00:25:09,239 --> 00:25:11,390
Eu am fost cu Will în tot acel timp.

227
00:25:11,425 --> 00:25:13,593
A avut ocazia de a da un telefon?

228
00:25:13,644 --> 00:25:17,546
Înainte de a-l intervieva pe Hobbs,
a fost singur în birou

229
00:25:17,564 --> 00:25:21,567
în timp ce eu urcam fișierele în mașină,
dar a durat doar câteva minute.

230
00:25:23,086 --> 00:25:25,721
Noroc chior și contabilitate proastă.

231
00:25:25,739 --> 00:25:28,224
Așa a spus Will 
că l-a prins pe Hobbs.

232
00:25:28,242 --> 00:25:30,243
Tu cum ai spune că l-a prins?

233
00:25:32,246 --> 00:25:38,084
Ne uitam prin fișiere și Will
i-a cules numele,

234
00:25:38,118 --> 00:25:41,570
pe baza unei adrese incomplete.

235
00:25:41,588 --> 00:25:44,257
Dă-mi voie să fiu diavolul
câteva momente, doctore.

236
00:25:44,291 --> 00:25:48,277
Testul ăsta cu ceasul, Will ar putea
să se prefacă?

237
00:25:48,312 --> 00:25:50,763
Ar putea face asta?

238
00:25:53,433 --> 00:25:56,152
Da.

239
00:26:16,189 --> 00:26:17,857
Bună, Will.

240
00:26:19,359 --> 00:26:21,344
Cum te simți?

241
00:26:21,378 --> 00:26:23,562
Autoconștient.

242
00:26:25,365 --> 00:26:27,283
Ai speriat-o pe Alana Bloom.

243
00:26:27,301 --> 00:26:29,802
Nu mă mai recunoaște...

244
00:26:31,305 --> 00:26:33,923
Nici eu nu mă mai recunosc.

245
00:26:35,425 --> 00:26:40,680
- Dar tu mă recunoști?
- Te recunosc, dar sunt sceptic.

246
00:26:42,199 --> 00:26:45,151
Adică sunt gata să mă răzgândesc
dacă probele se schimbă.

247
00:26:45,185 --> 00:26:48,004
Crezi că am ucis-o pe Abigail.

248
00:26:48,038 --> 00:26:54,160
Cred că e foarte probabil,
dacă nu indisputabil,

249
00:26:54,194 --> 00:26:56,829
având în vedere felul
în care i-ai descoperit urechea.

250
00:26:56,863 --> 00:27:01,200
Dacă ar fi fost doar Abigail,
aș fi crezut.

251
00:27:04,705 --> 00:27:07,840
Aș fi crezut că am intrat 
atât de mult

252
00:27:07,874 --> 00:27:10,543
în capul lui Hobbs
 că n-am mai putut ieși.

253
00:27:10,594 --> 00:27:13,596
Dar nu a fost doar Abigail.

254
00:27:16,350 --> 00:27:20,236
- Știu cine sunt.
- Nu.

255
00:27:20,270 --> 00:27:23,856
Concepția ta despre tine 
a fost alterată de boala ta.

256
00:27:23,890 --> 00:27:26,508
Știi cine ești în acest moment.

257
00:27:27,995 --> 00:27:30,229
Dar nu e tot timpul așa, Will.

258
00:27:30,280 --> 00:27:33,115
Nu am ucis pe nimeni.

259
00:27:36,236 --> 00:27:42,591
Și cineva se asigură
că nimeni nu mă crede.

260
00:27:44,094 --> 00:27:50,082
Ca să dovedim că n-ai fost tu,
hai să ne imaginăm că ai fi putut fi.

261
00:27:52,252 --> 00:27:54,553
Și apoi să infirmi teoria.

262
00:27:56,073 --> 00:28:01,227
Dacă tu ești ucigașul, identitatea
aceasta e legată de acele evenimente

263
00:28:01,261 --> 00:28:03,229
ca niște perle pe ață.

264
00:28:03,263 --> 00:28:06,565
Cassie Boyle ar fi fost
prima ta victimă.

265
00:28:08,402 --> 00:28:11,404
Ai spus că locul crimei
practic fusese un cadou.

266
00:28:23,367 --> 00:28:28,120
Mi-a spus tot ce aveam nevoie
pentru a-l prinde pe Garrett Jacob Hobbs.

267
00:28:28,171 --> 00:28:31,123
Văzusei una din victimele lui Hobbs.
Știai cum ucide.

268
00:28:31,174 --> 00:28:37,263
Poate că explorai felul în care
a ucis pentru a-l înțelege mai bine.

269
00:28:37,297 --> 00:28:40,599
Nu eram în Minnesota când
Cassie Boyle era ucisă.

270
00:28:40,634 --> 00:28:44,603
A dispărut sâmbătă.
A fost găsită luni.

271
00:28:44,638 --> 00:28:49,475
Ai fi avut un weekend întreg
să-ți faci treaba.

272
00:28:49,526 --> 00:28:54,029
- Știu că nu am ucis-o eu.
- De unde știi?

273
00:28:54,064 --> 00:28:57,533
La ce te-ai gândit când
ai cunoscut-o pe Marissa Schuur?

274
00:28:57,567 --> 00:29:00,703
Cât de mult îi semăna lui Abigail?

275
00:29:00,737 --> 00:29:06,775
Aceeași înălțime, aceeași greutate,
culoarea părului, aceeași vârstă.

276
00:29:06,793 --> 00:29:10,379
- Cum aș fi rezistat?
- Semăna cu fiica lui.

277
00:29:10,414 --> 00:29:14,116
Poate te-ai întrebat de ce n-a ucis-o
chiar Garrett Jacob Hobbs.

278
00:29:14,134 --> 00:29:19,054
Dr Sutcliffe n-a fost ucis
așa cum ucidea Garrett Jacob Hobbs.

279
00:29:21,224 --> 00:29:26,896
A fost ucis cum ți-ai imaginat tu
că ai ucis o femeie.

280
00:29:28,398 --> 00:29:30,850
Cum a ucis Georgia Madchen.

281
00:29:30,901 --> 00:29:33,486
A visat că m-a văzut pe mine
ucigându-l pe Sutcliffe.

282
00:29:33,520 --> 00:29:37,239
Dar nu mi-a putut vedea fața.
Și apoi a fost ucisă.

283
00:29:37,274 --> 00:29:41,076
Îi prinzi pe acești criminali,
gândind ca ei,

284
00:29:41,111 --> 00:29:45,981
dar le permiți și ca ei
să-ți invadeze mintea.

285
00:29:45,999 --> 00:29:49,034
Încerc să te ajut, Will.

286
00:29:52,672 --> 00:29:55,191
Atunci, du-mă în Minnesota.

287
00:29:57,444 --> 00:30:00,262
Vreau să văd unde a murit Abigail.

288
00:30:26,024 --> 00:30:29,245
Ai vorbit cu Hannibal Lecter
în ultimele 24 de ore?

289
00:30:29,311 --> 00:30:32,246
Nu a ajuns la programare de dimineață,
și nici nu a sunat,

290
00:30:32,281 --> 00:30:34,699
și el ar considera asta nepoliticos.

291
00:30:34,717 --> 00:30:37,018
- S-a întâmplat ceva?
- Sunt în drum spre Minnesota.

292
00:30:37,052 --> 00:30:40,555
Cred că Will Graham l-a luat
pe Hannibal Lecter în Minnesota.

293
00:30:40,589 --> 00:30:42,925
Will crede că aceste crime
îi sunt înscenate.

294
00:30:43,045 --> 00:30:44,890
Are stări de conștiență
alternate cu delir.

295
00:30:45,010 --> 00:30:48,879
L-ar putea ucide pe Hannibal
fără să știe că face asta.

296
00:30:48,897 --> 00:30:52,409
Dacă cineva l-ar fi putut ajuta
pe dl Graham, acesta ar fi fost Hannibal.

297
00:30:53,569 --> 00:30:57,271
De fapt, probabil încă încearcă.

298
00:31:18,711 --> 00:31:21,095
<i>Alo?</i>

299
00:31:21,130 --> 00:31:25,800
<i>Numai puțin. Tată?
E pentru tine.</i>

300
00:31:25,851 --> 00:31:28,019
<i>Cineva a sunat cu număr ascuns.</i>

301
00:31:33,359 --> 00:31:36,594
<i>- Alo?
- Will?</i>

302
00:31:36,612 --> 00:31:40,281
<i>- Da.
- Will?</i>

303
00:31:42,451 --> 00:31:43,951
Am ajuns.

304
00:32:03,922 --> 00:32:06,224
<i>Vom reconstitui crima?</i>

305
00:32:06,258 --> 00:32:11,312
<i>Tu vei fi tata, tu vei fi mama,
și tu vei fi omul de la telefon.</i>

306
00:32:19,021 --> 00:32:21,189
Vom reconstitui crima?

307
00:32:22,691 --> 00:32:24,275
Dacă-ți va fi de ajutor.

308
00:32:51,520 --> 00:32:54,856
E ca și cum Abigail trebuia
să moară în această bucătărie.

309
00:32:54,890 --> 00:32:57,058
I-a fost tăiat gâtul.

310
00:32:57,109 --> 00:33:00,928
A pierdut mari cantități de sânge

311
00:33:02,981 --> 00:33:07,285
I-a fost atinsă o arteră.

312
00:33:07,319 --> 00:33:11,239
- Nu i-au găsit corpul.
- Doar acea parte.

313
00:33:11,290 --> 00:33:16,026
Dacă credeai că ești Garrett
Jacob Hobbs când ai ucis-o,

314
00:33:16,044 --> 00:33:18,362
n-o vor găsi niciodată.

315
00:33:18,380 --> 00:33:21,132
Pentru că am onorat
fiecare parte din ea?

316
00:33:21,166 --> 00:33:24,635
Poate că nu ai venit aici
în căutarea ucigașului.

317
00:33:24,670 --> 00:33:27,872
Poate ai venit aici să te regăsești.

318
00:33:27,890 --> 00:33:30,057
Ai ucis un om în această cameră.

319
00:33:32,895 --> 00:33:35,079
M-am holbat la Hobbs...

320
00:33:37,065 --> 00:33:43,053
Și spațiul din fața mea a luat
forma unui om

321
00:33:43,071 --> 00:33:46,858
plin de un roi de muște negre.

322
00:33:48,744 --> 00:33:51,162
Atunci le-am alungat.

323
00:33:54,500 --> 00:33:58,169
Într-un moment când alor oameni
le e frică să fie izolați,

324
00:33:58,203 --> 00:34:01,956
tu ai început să înțelegi.

325
00:34:04,710 --> 00:34:09,347
Ești singur pentru că ești unic.

326
00:34:09,381 --> 00:34:12,183
Sunt la fel de singur ca tine.

327
00:34:12,217 --> 00:34:15,085
Dacă ți-ai urmat pornirile
pe care le-ai ascuns atâta timp,

328
00:34:15,103 --> 00:34:20,691
pe care le-ai cultivat 
ca pe o inspirație,

329
00:34:20,726 --> 00:34:25,530
ai fi devenit altcineva.

330
00:34:27,032 --> 00:34:29,367
Știu cine sunt.

331
00:34:36,708 --> 00:34:42,296
Eu nu cred că mai știu cine ești.

332
00:34:43,799 --> 00:34:49,637
Dar sunt sigur că...
Unul din noi a ucis-o pe Abigail.

333
00:34:49,671 --> 00:34:52,807
Și cel care a ucis-o
i-a ucis și pe ceilalți.

334
00:35:03,518 --> 00:35:07,989
Ești un ucigaș, Will?
Tu.

335
00:35:08,023 --> 00:35:10,825
Chiar acum. Acest om din fața mea.

336
00:35:10,859 --> 00:35:14,362
Tu ești acesta?

337
00:35:14,413 --> 00:35:16,831
Sunt cel care am fost
dintotdeauna.

338
00:35:20,002 --> 00:35:23,004
Mi s-a ridicat vălul
din fața ochilor.

339
00:35:25,841 --> 00:35:28,376
Te pot vedea acum.

340
00:35:29,878 --> 00:35:31,879
Ce vezi?

341
00:35:33,382 --> 00:35:38,152
Tu ai sunat aici în acea dimineață.
Abigail știa.

342
00:35:38,186 --> 00:35:40,855
Și tu i-ai păstrat secretele...

343
00:35:42,357 --> 00:35:44,859
Până când?

344
00:35:44,893 --> 00:35:46,861
Până când a aflat din secretele tale?

345
00:35:46,895 --> 00:35:50,865
Ai spus că te-ai simțit bine
când l-ai ucis pe Garrett Jacob Hobbs.

346
00:35:50,899 --> 00:35:54,018
Te-ai simți bine dacă m-ai ucide?

347
00:35:54,036 --> 00:35:56,186
Garrett Jacob Hobbs 
era un criminal.

348
00:35:56,204 --> 00:35:58,372
Tu ești un criminal, dr. Lecter?

349
00:35:59,992 --> 00:36:01,993
Ce motiv aș avea?

350
00:36:10,969 --> 00:36:15,139
Tu, tu nu ai niciun motiv plauzibil...

351
00:36:18,410 --> 00:36:21,145
De aceea mi-a fost greu să te văd.

352
00:36:22,648 --> 00:36:28,819
Erai doar...
Curios ce voi face.

353
00:36:28,854 --> 00:36:34,608
Cineva ca mine.
Cineva care gândește la fel ca mine.

354
00:36:36,278 --> 00:36:42,500
Să-l pornești...
Și să te uiți la el cum merge.

355
00:36:42,534 --> 00:36:49,290
Și se pare, dr. Lecter...
Că așa merg eu.

356
00:36:52,511 --> 00:36:53,794
Ușurel.

357
00:37:12,564 --> 00:37:14,532
Vezi?

358
00:37:14,566 --> 00:37:17,535
Vezi?

359
00:37:32,469 --> 00:37:34,985
Emisfera dreaptă a creierului
lui era inflamată.

360
00:37:35,105 --> 00:37:37,607
I-au indus o stare de somnolență

361
00:37:37,642 --> 00:37:40,944
și îl tratează prin terapie
antivirală și cu steroizi.

362
00:37:40,978 --> 00:37:45,982
- Răspunde la tratament?
- Mai mult sau mai puțin.

363
00:37:46,017 --> 00:37:50,053
Se prevede o recuperare 
destul de bună.

364
00:37:50,087 --> 00:37:55,775
Ai fi mers în Minnesota cu el
dacă nu ar fi avut un pistol?

365
00:37:58,146 --> 00:38:01,081
Aș fi vrut să merg.

366
00:38:07,255 --> 00:38:12,459
Cred că nu mi-am făcut datoria
față de Will, mai mult decât recunosc.

367
00:38:12,493 --> 00:38:19,266
- Nu este victima ta, doctore.
- Nici a ta.

368
00:38:21,102 --> 00:38:24,421
La vremea mea am văzut
oameni transformați de lume.

369
00:38:24,455 --> 00:38:30,310
I-am văzut transformați în tot felul
de lucruri hidoase, dar niciodată așa.

370
00:38:32,113 --> 00:38:34,030
Niciodată așa.

371
00:38:38,870 --> 00:38:41,771
Nimeni din această cameră
nu va mai fi la fel.

372
00:38:52,466 --> 00:38:56,002
- Bună seara.
- Bună, Hannibal.

373
00:38:56,053 --> 00:38:58,321
Te rog, intră.

374
00:38:58,356 --> 00:39:01,291
Tartă de vițel în sos verde.

375
00:39:01,309 --> 00:39:03,343
Miroase a foc de tabără.

376
00:39:03,394 --> 00:39:06,513
Am afumat vițelul în fân uscat.

377
00:39:06,564 --> 00:39:13,486
Îi dă un gust și un miros savuros cărnii.

378
00:39:13,521 --> 00:39:16,573
E o delicatesă neașteptată.

379
00:39:19,610 --> 00:39:21,978
Îți mulțumesc că m-ai primit.

380
00:39:22,013 --> 00:39:25,081
Mi s-a părut că simți nevoia
de a vorbi cu cineva.

381
00:39:25,116 --> 00:39:27,767
Și fiindcă-mi refuzi invitațiile la masă,

382
00:39:27,887 --> 00:39:29,979
a fost singurul mod în care
am putut găti pentru tine.

383
00:39:30,099 --> 00:39:32,839
Ce te preocupă, Hannibal?

384
00:39:39,580 --> 00:39:43,183
Îl voi vedea pe Will mâine.

385
00:39:43,217 --> 00:39:47,437
În calitate de pacient 
sau de prieten?

386
00:39:47,471 --> 00:39:49,889
Ca rămas-bun.

387
00:39:49,941 --> 00:39:51,725
În toate felurile posibile.

388
00:39:51,776 --> 00:39:58,098
Am crezut că dl Graham va fi pacientul
care te va costa viața.

389
00:39:58,132 --> 00:40:03,787
Nu m-a costat viața.
A costat-o pe Abigail viața ei.

390
00:40:03,821 --> 00:40:06,289
Ți se răcește mâncarea.

391
00:40:06,324 --> 00:40:08,875
O mâncare controversată.

392
00:40:08,909 --> 00:40:10,577
Vițel.

393
00:40:23,341 --> 00:40:25,976
Cei care refuză să mănânce vițel
spune că este din cauza vârstei fragede

394
00:40:26,010 --> 00:40:28,478
la care sunt ucise animalele, 
când de fapt ei sunt mai bătrâni

395
00:40:28,512 --> 00:40:30,814
decât mulți porci care sunt măcelăriți.

396
00:40:32,316 --> 00:40:35,101
Trebuie să ai grijă, Hannibal.

397
00:40:35,152 --> 00:40:38,905
Tiparul tău începe să fie cunoscut.

398
00:40:40,408 --> 00:40:42,575
Care ar fi acel tipar?

399
00:40:42,610 --> 00:40:48,248
Te atașezi de pacienții care
au o înclinație spre violență.

400
00:40:50,017 --> 00:40:51,785
Acel tipar.

401
00:40:51,836 --> 00:40:59,259
Părerea lui Jack Crawford despre tine
s-ar putea schimba.

402
00:40:59,293 --> 00:41:02,762
Spune-mi, dr. Du Maurier...

403
00:41:04,281 --> 00:41:07,901
Și părerea ta despre mine
a început să se schimbe?

404
00:41:48,142 --> 00:41:49,809
Bună, Will.

405
00:42:10,614 --> 00:42:12,782
Bună, dr. Lecter.

406
00:42:17,302 --> 00:42:20,093
<b>Sfârșitul sezonului 1
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

