1
00:00:00,161 --> 00:00:01,995
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,686 --> 00:00:04,868
Dacă aceste viziuni ale tale sunt
cumva conectate...

3
00:00:04,869 --> 00:00:07,728
"Dacă"?
Sunt reale.

4
00:00:07,796 --> 00:00:10,547
Nu sunt ca tine.
Eu sunt extraterestră.

5
00:00:10,615 --> 00:00:14,190
Tu ești aleasa.

6
00:00:14,258 --> 00:00:16,125
Aleasă pentru ce?

7
00:00:16,193 --> 00:00:18,728
Poți accepta faptul că,
misiunea noastră este una sfântă?

8
00:00:18,795 --> 00:00:21,263
Unde am aparținut vreodată?

9
00:00:21,331 --> 00:00:23,666
Arunc pălăria în ring

10
00:00:23,733 --> 00:00:26,106
ca și candidat pentru postul
de primar al orașului Defiance.

11
00:00:26,174 --> 00:00:30,010
- S-a terminat.
- Da, presupun că da.

12
00:00:42,156 --> 00:00:47,896
Nu va exista Defiance fără
primarul Nicolette Riordan.

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,031
Ea a avut încredere că o tabără
minieră poate deveni un adevărat oraș,

14
00:00:51,099 --> 00:00:54,201
o adevărată comunitate.

15
00:00:54,268 --> 00:00:56,836
Toți avem poveștile noastre.

16
00:00:56,903 --> 00:00:58,704
Eu lucram ca femeie de serviciu,

17
00:00:58,772 --> 00:01:00,638
lustruiam pardoseala
clădirii Darby.

18
00:01:00,706 --> 00:01:03,807
Nicky m-a văzut într-o noapte,
și mi-a zis:

19
00:01:03,875 --> 00:01:06,409
"scumpo, lustruiești acea podea

20
00:01:06,477 --> 00:01:10,780
ca și cum ar fi cel mai
importantă slujbă din viața ta."

21
00:01:10,848 --> 00:01:14,317
Și m-a făcut noua ei asistentă.

22
00:01:14,385 --> 00:01:17,788
Eram o nimeni.

23
00:01:27,567 --> 00:01:30,402
Nicky m-a tratat ca pe
o egală.

24
00:01:30,470 --> 00:01:32,504
Avea un mod prin care
te făcea să te simți

25
00:01:32,572 --> 00:01:34,707
ca și cum erai cea mai importantă
persoană din cameră.

26
00:01:34,775 --> 00:01:36,843
Îmi va lipsi.

27
00:01:36,910 --> 00:01:38,878
- Amin.
- Odihnească-se în pace.

28
00:01:38,946 --> 00:01:41,915
Într-adevăr, să se
odihnească în pace.

29
00:01:41,983 --> 00:01:44,918
Nicolette, a fost precum voi
oamenii spuneți

30
00:01:44,986 --> 00:01:47,321
un exemplu de urmat.

31
00:01:47,389 --> 00:01:49,624
Care încă trebuie urmat.

32
00:01:49,692 --> 00:01:51,226
De aceea sper să restabilesc

33
00:01:51,293 --> 00:01:54,229
tradiția conducerii înțelepte,

34
00:01:54,296 --> 00:01:59,202
și să accept ajutorul prietenilor
noștri din Republica Pământ,

35
00:01:59,269 --> 00:02:02,972
și să evit pași tragici

36
00:02:03,040 --> 00:02:06,008
cum au fost în ultimele luni.

37
00:02:06,076 --> 00:02:08,043
Pentru primarul Nicky.

38
00:02:08,111 --> 00:02:10,913
Pentru primarul Nicky.

39
00:02:15,585 --> 00:02:17,953
<i>Aș vrea să îl lovesc în tungaz.</i>

40
00:02:18,021 --> 00:02:20,756
Presupunând că îl găsești.

41
00:02:20,824 --> 00:02:21,857
Vreau să zic că
ăsta este loc de reculegere.

42
00:02:21,925 --> 00:02:24,426
Nu este loc de politică.

43
00:02:24,494 --> 00:02:26,428
Bate-l în dezbaterea de mâine.

44
00:02:26,496 --> 00:02:27,996
Câteva pahare la stomac,

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,433
și vor simți cum aerul fierbinte
se împrăștie prin oraș.

46
00:02:31,501 --> 00:02:34,135
Politica este un război
cu alte mijloace.

47
00:02:34,203 --> 00:02:36,304
Sau așa spun ei.

48
00:02:36,372 --> 00:02:37,605
Colonele Marsh.

49
00:02:40,602 --> 00:02:43,370
Vorbește-mi.
Ce s-a întâmplat?

50
00:02:43,438 --> 00:02:44,538
Trebuie să mă ocup
de ceva.

51
00:02:44,606 --> 00:02:48,376
Bine.

52
00:02:48,443 --> 00:02:49,777
Ce faci aici?

53
00:02:49,845 --> 00:02:55,417
Am venit să îmi arăt respectul
față de un alt vechi soldat.

54
00:02:55,485 --> 00:02:58,954
Deci aceste alegeri ale voastre
vor fi destul de strânse.

55
00:02:59,022 --> 00:03:00,522
Îmi plac șansele mele.

56
00:03:00,590 --> 00:03:01,924
Știi, dacă accepți sprijinul
nostru

57
00:03:01,992 --> 00:03:04,626
îi va tăia genunchii
lui Datak Tarr.

58
00:03:04,694 --> 00:03:07,262
Mereu există un preț când
lucrez cu oameni ca voi.

59
00:03:07,330 --> 00:03:10,700
Prefer să te gândești
ca la un serviciu contra serviciu.

60
00:03:10,767 --> 00:03:13,770
Te vom proteja de toți
dușmanii tăi.

61
00:03:13,837 --> 00:03:14,704
Gin?

62
00:03:18,342 --> 00:03:19,441
Ce dușmani?

63
00:03:19,509 --> 00:03:21,176
Nu mi-ar plăcea să văd
acest oraș

64
00:03:21,244 --> 00:03:24,379
sfâșiat de extratereștri barbari.

65
00:03:24,447 --> 00:03:26,815
Ne descurcă cu extratereștri
barbari.

66
00:03:26,883 --> 00:03:27,883
Este una din calitățile
noastre.

67
00:03:27,950 --> 00:03:30,185
Dnă. Rosewater,

68
00:03:30,253 --> 00:03:34,823
orașului Defiance i-ar prinde bine
un prieten precum Republica Pământ.

69
00:03:34,891 --> 00:03:38,561
Mult noroc cu asta.

70
00:04:02,886 --> 00:04:05,020
"Am luat-o de mână"

71
00:04:05,088 --> 00:04:07,856
"și am mers la locul ruinelor,"

72
00:04:07,923 --> 00:04:09,691
"și cum ceața dimineții
se ridicase de mult"

73
00:04:09,758 --> 00:04:11,893
"când am părăsit fabrica,"

74
00:04:11,961 --> 00:04:14,329
"iar ceața serii se lăsa acum."

75
00:04:14,397 --> 00:04:17,132
"Și toată întinderea de
lumină calmă"

76
00:04:17,199 --> 00:04:22,003
"s-a arătat mie,"

77
00:04:22,071 --> 00:04:24,939
"Nu am văzut nicio umbră
să rămâne de la ea."

78
00:04:25,007 --> 00:04:25,840
Hei.

79
00:04:56,674 --> 00:04:58,909
Nu vrei să auzi și restul?

80
00:04:58,977 --> 00:05:01,812
Haide.

81
00:06:17,455 --> 00:06:20,324
Irisa?

82
00:06:30,234 --> 00:06:32,669
- Ce s-a întâmplat?
- Nu-mi pot simți picioarele.

83
00:06:34,975 --> 00:06:44,975
Traducerea și adaptarea:
subs.ro team (c) subs.ro

84
00:07:07,631 --> 00:07:09,665
Mă bucur să te văd din
nou pe picioarele tale.

85
00:07:09,733 --> 00:07:10,833
Nu era nevoie să
vin aici.

86
00:07:10,900 --> 00:07:12,935
Ți-am zis deja că
sunt bine.

87
00:07:13,003 --> 00:07:14,937
I-ai spus lui Tommy
că nu îți poți simți picioarele.

88
00:07:15,005 --> 00:07:16,406
Ți-am spus să nu îl
chemi.

89
00:07:16,473 --> 00:07:18,208
Da, și dacă nu aș fi făcut-o
mi-ar fi zburat capul.

90
00:07:18,275 --> 00:07:19,509
Are dreptate.

91
00:07:19,577 --> 00:07:22,746
Ce crezi că se întâmplă
cu ea?

92
00:07:22,813 --> 00:07:24,114
Dacă ar fi să ghicesc,
aș spune

93
00:07:24,182 --> 00:07:26,850
că a fost o reacție
psihosomatică.

94
00:07:28,219 --> 00:07:30,587
Dar pare în regulă acum.

95
00:07:37,629 --> 00:07:39,096
Corect, o să mai faci
și alte teste.

96
00:07:39,164 --> 00:07:42,099
Dacă mă lasă.

97
00:07:42,167 --> 00:07:44,302
Nu este exact cel mai
cuminte pacient.

98
00:07:44,370 --> 00:07:45,937
Voi vorbi cu ea.

99
00:07:47,106 --> 00:07:48,773
Pot să te ajut?

100
00:07:58,218 --> 00:08:00,819
- Mă gâdili.
- Credeam că îți place.

101
00:08:00,887 --> 00:08:03,055
Îmi place, normal,
doar că...

102
00:08:03,123 --> 00:08:04,690
poate că nu este o idee
prea bună azi.

103
00:08:04,757 --> 00:08:06,758
- Ce s-a întâmplat?
- Îmi pare rău.

104
00:08:06,826 --> 00:08:07,759
Trebuie să plec.

105
00:08:07,827 --> 00:08:09,594
Stahma.

106
00:08:09,662 --> 00:08:11,529
Ar trebui să ajut cu cortul
de campanie.

107
00:08:11,597 --> 00:08:12,864
Trebuie să mă întorc
înainte să întârzii.

108
00:08:12,932 --> 00:08:16,401
Doar ce ai ajuns aici.

109
00:08:16,469 --> 00:08:19,137
Ce se întâmplă?

110
00:08:19,205 --> 00:08:22,007
Dacă are legătură cu...

111
00:08:22,075 --> 00:08:25,677
Nu totul este legat de asta,
de noi sau de tine.

112
00:08:25,745 --> 00:08:27,679
Și este o limită până unde
ofer informații

113
00:08:27,747 --> 00:08:30,081
unei prostituate.

114
00:08:30,149 --> 00:08:33,652
Îmi pare rău.

115
00:08:33,719 --> 00:08:34,653
Crezi că mă deranjează

116
00:08:34,720 --> 00:08:37,256
că te-ai uitat de sus la mine?

117
00:08:37,323 --> 00:08:39,925
Nu mă deranjează.

118
00:08:39,993 --> 00:08:41,327
Nu trebuia să spun
asta.s

119
00:08:41,394 --> 00:08:43,662
Un supărată.

120
00:08:43,730 --> 00:08:45,063
Mintea mea a fost altundeva.

121
00:08:45,131 --> 00:08:47,432
Și de ce nu lași corpul
să i se alăture?

122
00:08:47,500 --> 00:08:49,701
Ieși.

123
00:08:54,407 --> 00:08:57,442
Și am să fiu o prostituată
foarte generoasă

124
00:08:57,510 --> 00:09:00,111
și am să te taxez doar pentru
o jumătate de oră.

125
00:09:06,318 --> 00:09:09,254
Ce este, Stahma?

126
00:09:09,322 --> 00:09:13,291
Nu îți pot spune.

127
00:09:13,359 --> 00:09:16,161
Ba da, poți.

128
00:09:16,228 --> 00:09:18,463
Dacă îți spun,

129
00:09:18,531 --> 00:09:20,565
îți voi pune viața în
pericol.

130
00:09:20,633 --> 00:09:23,368
Tot va trebui să
îmi spui.

131
00:09:27,607 --> 00:09:30,409
Este nenorocita lui de mândrie.

132
00:09:30,477 --> 00:09:32,779
<i>Dacă va pierde alegerile
va fi o "veonuvanawo",</i>

133
00:09:32,846 --> 00:09:36,683
o mare rușine.

134
00:09:36,751 --> 00:09:40,354
Promite-mi că nimeni nu va
afla că ți-am spus.

135
00:09:40,421 --> 00:09:42,823
Promite-mi.

136
00:09:42,891 --> 00:09:45,793
Plănuiește să o omoare.

137
00:09:45,860 --> 00:09:48,429
Pe cine să omoare?

138
00:09:48,497 --> 00:09:51,165
Pe sora ta.

139
00:09:51,233 --> 00:09:52,467
N-ar îndrăzni.

140
00:09:52,535 --> 00:09:54,069
Datak a investit prea mult
în acest oraș

141
00:09:54,136 --> 00:09:55,037
ca să riște să fie prins.

142
00:09:55,104 --> 00:09:56,638
Castithans nu sunt ca noi.

143
00:09:56,661 --> 00:09:58,929
Ei ucid pentru a evita umilirea.

144
00:09:58,997 --> 00:10:00,931
Cine ți-a dat această
informație.

145
00:10:00,999 --> 00:10:02,934
Un client.

146
00:10:03,002 --> 00:10:06,237
Nu îți pot spune cine.

147
00:10:06,304 --> 00:10:07,505
Nu fi caraghioasă.
Haide.

148
00:10:07,573 --> 00:10:08,706
Va trebui să vorbesc cu
sursa ta.

149
00:10:08,774 --> 00:10:09,974
Îmi pare rău.

150
00:10:10,042 --> 00:10:11,943
Această persoană a riscat
mult să îmi spună mie,

151
00:10:12,010 --> 00:10:17,215
așa că te rog să
respecți asta.

152
00:10:17,282 --> 00:10:18,316
Bine.
Sursa ta este credibilă?

153
00:10:18,383 --> 00:10:19,717
Da.

154
00:10:19,785 --> 00:10:21,352
Bine, atunci trebuie să
o luăm în serios.

155
00:10:21,420 --> 00:10:23,054
Mutăm dezbaterea.
Poți transmite din arc.

156
00:10:23,122 --> 00:10:26,091
- Nu mă pot ascunde.
- Piața Square este prea expusă.

157
00:10:26,159 --> 00:10:27,259
Și unde ar trebui să fac?

158
00:10:27,327 --> 00:10:28,160
Să îl las pe Datak să spună
că sunt prea fricoasă

159
00:10:28,227 --> 00:10:29,328
să stau în fața propriilor
mei oameni?

160
00:10:29,395 --> 00:10:30,496
Nu, ceea ce nu ar trebui
tu să faci

161
00:10:30,563 --> 00:10:32,197
este să stai precum trofeu

162
00:10:32,265 --> 00:10:33,332
pe care el îl poate lua.

163
00:10:33,400 --> 00:10:35,300
Am încredere în tine
cu viața mea.

164
00:10:35,368 --> 00:10:36,835
Tu mă vei ține în siguranță,

165
00:10:36,903 --> 00:10:39,338
iar eu îl voi învinge pe
Datak Tarr.

166
00:10:42,909 --> 00:10:45,478
Să îmi ucid oponentul?

167
00:10:45,545 --> 00:10:48,414
O abordare de roman,
ca să fiu sigur.

168
00:10:48,482 --> 00:10:49,948
Ca să fie înțeles,

169
00:10:50,016 --> 00:10:52,918
orice se întâmplă cu Amanda
din momentul ăsta până la alegeri

170
00:10:52,985 --> 00:10:53,985
orice...

171
00:10:54,053 --> 00:10:57,989
cade în duș,

172
00:10:58,057 --> 00:11:00,459
se taie într-un os de pui,

173
00:11:00,527 --> 00:11:02,528
nu contează...

174
00:11:02,596 --> 00:11:04,197
Voi veni la tine acasă
în mijlocul nopții

175
00:11:04,264 --> 00:11:07,200
îți voi pune perna pe față

176
00:11:07,268 --> 00:11:09,870
și apoi voi descărca
arma în ea.

177
00:11:09,938 --> 00:11:14,341
Și se spune că oamenii nu
au simțul poeziei.

178
00:11:14,409 --> 00:11:15,942
Raiga.

179
00:11:21,282 --> 00:11:23,078
Salutare, micuțule.

180
00:11:25,285 --> 00:11:26,886
Ai trimis după mine?

181
00:11:26,954 --> 00:11:29,321
M-ai dezamăgit la nuntă.

182
00:11:29,389 --> 00:11:31,524
Mă întrebam ce ai de gând să
faci în legătură cu asta.

183
00:11:31,591 --> 00:11:33,859
Tată, îmi pare foarte rău.

184
00:11:33,927 --> 00:11:35,294
A însemnat mult
pentru Christie,

185
00:11:35,362 --> 00:11:37,163
și am încercat să mă comport
ca un soț bun.

186
00:11:48,309 --> 00:11:51,711
Am greșit că l-am făcut de
rușine pe cel care mi-a dat viață.

187
00:11:56,313 --> 00:11:58,119
L-am făcut de rușine
pe shanje liro.

188
00:11:59,120 --> 00:12:01,367
Îmi cer iertare.

189
00:12:01,975 --> 00:12:04,919
Iertarea trebui să
o meriți.

190
00:12:06,283 --> 00:12:08,840
Voi fi la voia ta.

191
00:12:09,341 --> 00:12:11,413
Vei fi la voia mea.

192
00:12:12,368 --> 00:12:17,205
Acum ridică-te.

193
00:12:17,273 --> 00:12:20,342
Ai o treabă importantă
de făcut.

194
00:12:23,279 --> 00:12:25,446
Un ritual al rușinii?

195
00:12:25,514 --> 00:12:27,348
Ne-am întors la Casti
sau ce?

196
00:12:27,416 --> 00:12:29,717
Te-a pus să stai
în genunchi?

197
00:12:29,785 --> 00:12:33,187
Ți-ai mișcat fundul
ca un servitor?

198
00:12:33,255 --> 00:12:36,157
Da, și nu a fost amuzant.

199
00:12:36,225 --> 00:12:37,325
Tatăl meu...

200
00:12:37,393 --> 00:12:39,156
tip înfricoșător...

201
00:12:39,662 --> 00:12:42,397
Să spunem.

202
00:12:42,464 --> 00:12:46,234
Încă cauți o cale să
intri în echipa lui?

203
00:12:46,302 --> 00:12:48,503
Vorbești serios?

204
00:12:48,571 --> 00:12:49,505
Cred că știu o cale.

205
00:12:49,572 --> 00:12:50,773
E o viață dulce.

206
00:12:50,840 --> 00:12:54,009
Respect enorm.

207
00:12:54,076 --> 00:12:55,544
Tata dorește să fac
ceva pentru el,

208
00:12:55,611 --> 00:12:57,412
dar nu trebuie să
se știe că de la el a pornit,

209
00:12:57,480 --> 00:13:00,983
așa că nu o pot face
singur.

210
00:13:01,050 --> 00:13:04,219
Dacă faci asta,
tata va fi mulțumit.

211
00:13:04,286 --> 00:13:06,654
Ce este?

212
00:13:06,722 --> 00:13:08,189
Ceva rău.

213
00:13:08,257 --> 00:13:11,159
Sunt rău.

214
00:13:11,160 --> 00:13:12,835
Așa este, tu ești rău.

215
00:13:12,836 --> 00:13:15,492
Sunt înfricoșător...

216
00:13:16,732 --> 00:13:17,328
Da, ești...

217
00:13:17,329 --> 00:13:19,131
Ești înfricoșător.

218
00:13:22,071 --> 00:13:25,940
Bine ați venit la dezbatere
pentru postul de prima din 2046.

219
00:13:26,008 --> 00:13:29,610
Eu consilierul Bailey Riggs,
moderator.

220
00:13:29,678 --> 00:13:31,945
Vreau să vă mulțumesc
tuturor pentru că ați venit

221
00:13:32,013 --> 00:13:34,381
în această zi ploioasă.

222
00:13:34,448 --> 00:13:36,649
Oponenții: Dl. Datak Tarr.

223
00:13:40,887 --> 00:13:43,689
Și primarul în exercițiu,
Amanda Rosewater.

224
00:13:46,025 --> 00:13:48,926
Așteptăm cu nerăbdare să
auzim ce aveți de spus.

225
00:13:53,532 --> 00:13:55,266
- Ține-mi locul.
- Unde te duci?

226
00:13:55,334 --> 00:13:56,400
Trebuie să fac ceva.

227
00:13:56,468 --> 00:13:57,635
Suntem în alertă maximă
în acest moment.

228
00:13:57,703 --> 00:14:01,806
Dezbaterea este pe cale
să înceapă.

229
00:14:01,874 --> 00:14:03,408
De ce mai încerc?

230
00:14:03,475 --> 00:14:07,611
Ești sigur că o poți
lovi de aici.

231
00:14:07,679 --> 00:14:10,281
Da.

232
00:14:10,348 --> 00:14:12,917
Bine, trebuie să cobor
în public.

233
00:14:12,985 --> 00:14:16,421
Amintește-ți, exact între ochi.

234
00:14:16,489 --> 00:14:20,657
Un tip înfricoșător...

235
00:14:31,207 --> 00:14:33,008
Oponentul meu nu recunoaște

236
00:14:33,076 --> 00:14:35,278
că acest oraș nu are mijloacele
necesare

237
00:14:35,345 --> 00:14:36,879
să se confrunte cu un
atac al Volge,

238
00:14:36,947 --> 00:14:40,583
cu bombele reactoarelor nucleare,
ploaie de schije sau hellbugs.

239
00:14:40,651 --> 00:14:43,220
Dacă lăsăm Republica Pământ
să ne sprijine,

240
00:14:43,288 --> 00:14:46,456
toate acest dezastre pot
fi evitate.

241
00:14:46,524 --> 00:14:48,291
Noi suntem parte a unui
comunități mai mari.

242
00:14:48,359 --> 00:14:51,728
Securitatea reciprocă este
interesul tuturor.

243
00:14:51,796 --> 00:14:53,930
Dar cu Republica Pământ
de partea noastră,

244
00:14:53,998 --> 00:14:57,167
acest oraș va prospera și
va crește.

245
00:14:57,235 --> 00:15:02,072
Cred cu adevărat că asta
este cel mai bine pentru acest oraș.

246
00:15:05,877 --> 00:15:08,545
Mă bucur că scos asta
în evidență.

247
00:15:28,566 --> 00:15:32,436
Dl. Tarr este un așa mare fan
al Republicii Pământ.

248
00:15:32,504 --> 00:15:34,805
Iar asta mă face să mă întreb
câte din orașele lor

249
00:15:34,872 --> 00:15:36,940
sunt de fapt vizitate.

250
00:15:37,008 --> 00:15:38,642
Precum niște cedri,

251
00:15:38,710 --> 00:15:41,278
oamenii stau la rând
pentru o bucată de pâine.

252
00:15:41,346 --> 00:15:43,414
Sau în Las Cruces,

253
00:15:43,481 --> 00:15:45,782
unde salariile minerilor
au fost tăiate,

254
00:15:45,850 --> 00:15:49,452
și forțele Echelon sunt
trimise dacă au ceva de obiectat.

255
00:15:49,484 --> 00:15:51,852
Republica Pământ nu ne va oferi
absolut nimic.

256
00:15:51,919 --> 00:15:53,286
- Este total fals.
- Lasă-mă să termin.

257
00:15:53,354 --> 00:15:54,387
Republicii Pământ îi pasă
de toți cei...

258
00:15:54,455 --> 00:15:57,123
Dle. Tarr, nu mai întrerupeți.

259
00:15:57,191 --> 00:15:59,192
Și de ce să le pese?

260
00:15:59,260 --> 00:16:02,928
Ei nu trăiesc aici.
Noi da.

261
00:16:02,996 --> 00:16:06,866
Și avem mineri care au
salarii decente,

262
00:16:06,933 --> 00:16:10,003
și pâine,

263
00:16:10,070 --> 00:16:11,471
De asemenea mai avem
securitate că știm

264
00:16:11,538 --> 00:16:12,905
că dacă o dăm în bară

265
00:16:12,973 --> 00:16:14,874
este din vina noastră,

266
00:16:14,941 --> 00:16:17,811
ceea ce înseamnă că avem
șansa să reparăm greșeala.

267
00:16:17,878 --> 00:16:19,212
Nu este atât de rău,
dacă mă întrebați pe mine.

268
00:16:54,716 --> 00:16:56,684
Armă.

269
00:16:56,752 --> 00:16:58,386
Armă!

270
00:16:58,454 --> 00:16:59,854
Armă!

271
00:17:15,104 --> 00:17:16,037
Nu.

272
00:17:16,105 --> 00:17:18,640
Era o armă de paintball.

273
00:17:18,708 --> 00:17:21,776
L-ai ucis.

274
00:17:21,844 --> 00:17:27,048
Trebuie să fie o glumă.

275
00:17:28,559 --> 00:17:30,060
Nu, nu, nu, ascultați.

276
00:17:30,127 --> 00:17:31,461
Cer să știu ce măsuri

277
00:17:31,529 --> 00:17:33,397
vei lua împotriva legiuitorilor.

278
00:17:33,464 --> 00:17:34,932
Arma era o jucărie.

279
00:17:34,999 --> 00:17:37,067
Arăta al naibii de real,

280
00:17:37,135 --> 00:17:39,035
și era îndreptată către primar.

281
00:17:39,103 --> 00:17:40,537
Putea fi la fel de ușor
o armă reală.

282
00:17:40,604 --> 00:17:41,938
Nolan nu a avut de ales.

283
00:17:42,006 --> 00:17:42,772
Legiuitorul nu i-a cerut să
lase arma.

284
00:17:42,840 --> 00:17:43,940
A tras.

285
00:17:44,008 --> 00:17:46,009
Nolan a primi informații
de încredere.

286
00:17:46,077 --> 00:17:47,244
Ce fel de informații?

287
00:17:47,312 --> 00:17:48,712
Că va fi un atacator minor?

288
00:17:48,780 --> 00:17:51,182
- A fost un accident.
- Spune-i asta părinților.

289
00:17:51,249 --> 00:17:52,684
Un accident care nu ar fi
trebuit să se întâmple

290
00:17:52,751 --> 00:17:56,621
copilul a fost suficient de prost
să scoată arma, reală sau nu.

291
00:17:56,689 --> 00:17:58,190
Și eu l-aș fi împușcat.

292
00:17:58,257 --> 00:18:00,193
Mă întreb dacă legiuitorul
ar fi apăsat pe trăgaci

293
00:18:00,260 --> 00:18:02,728
dacă tenul lui Kupack Kurr
ar fi fost mai închis la culoare.

294
00:18:02,796 --> 00:18:03,662
Dl. Tarr, asta este deranjant.

295
00:18:03,730 --> 00:18:04,797
Este?

296
00:18:04,864 --> 00:18:05,798
Cum îndrăznești să mergi
pe cartea rasismului?

297
00:18:05,865 --> 00:18:07,166
Ai angajat un vânător
de corabie,

298
00:18:07,233 --> 00:18:09,735
un măturător de străzi care
nu a purta insigna niciodată.

299
00:18:09,803 --> 00:18:11,537
A salvat acest oraș
de multe ori.

300
00:18:11,604 --> 00:18:14,473
Cer să i se ia insigna
și să fie arestat.

301
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
De acord.

302
00:18:15,608 --> 00:18:16,975
Cât timp sunt primar,

303
00:18:17,043 --> 00:18:19,878
îl susțin pe 100%. Nolan
ca legiuitor.

304
00:18:19,946 --> 00:18:21,213
- Noi susținem primarul.
- Mulțumesc.

305
00:18:21,280 --> 00:18:25,050
De acord.

306
00:18:25,118 --> 00:18:27,419
Să se consemneze
că legiuitorul

307
00:18:27,487 --> 00:18:31,256
are sprijin ferm din partea
primarului Rosewater.

308
00:18:45,697 --> 00:18:47,831
Am dat-o în bară.

309
00:18:47,898 --> 00:18:50,734
Am dat-o în bară
atât de rău.

310
00:18:50,802 --> 00:18:52,869
Nu ar fi trebuit să îmi
părăsesc postul.

311
00:18:52,937 --> 00:18:54,237
Puștoaico, dacă ai fi fost acolo,

312
00:18:54,305 --> 00:18:58,175
aș fi procedat exact la fel.

313
00:18:58,242 --> 00:19:00,109
Dacă unul din noi trebuie
să își asume asta,

314
00:19:00,177 --> 00:19:04,314
este mai bine să
fiu eu.

315
00:19:04,382 --> 00:19:06,283
Trebuie să întreb, totuși...

316
00:19:06,350 --> 00:19:10,654
Unde ai fost?

317
00:19:12,456 --> 00:19:15,359
Crezi că Datak ți-a
întins o cursă?

318
00:19:15,427 --> 00:19:17,728
Probabil.

319
00:19:17,796 --> 00:19:18,896
Dar nu el m-a făcut să
îl împușc mortal.

320
00:19:18,964 --> 00:19:19,997
Eu am făcut-o.

321
00:19:20,065 --> 00:19:22,299
- Nu o face.
- Puteai scăpa de el.

322
00:19:22,367 --> 00:19:25,769
Ai scos arma, ai țintit să omori.

323
00:19:25,837 --> 00:19:28,339
Da, eu te-am învățat asta.

324
00:19:28,406 --> 00:19:31,108
Ar trebui să încetezi să mă mai asculți.

325
00:19:31,176 --> 00:19:34,678
Sunt un idiot.

326
00:20:06,044 --> 00:20:10,248
Știi?

327
00:20:10,315 --> 00:20:13,418
Ce să știu?

328
00:20:13,485 --> 00:20:15,386
Când mi-ai cerut să iau
pe unul din prieteni

329
00:20:15,454 --> 00:20:16,787
să jucăm paintball cu Amanda,

330
00:20:16,855 --> 00:20:20,057
știai că șeriful va fi acolo.

331
00:20:20,125 --> 00:20:21,359
Știai că va trage?

332
00:20:26,665 --> 00:20:29,767
Ce băiat brav.

333
00:20:29,835 --> 00:20:31,836
Să ai curajul să-ți privești
tatăl în ochi

334
00:20:31,904 --> 00:20:35,773
și să-i pui la îndoială motivele.

335
00:20:35,841 --> 00:20:38,409
Unii fii s-ar teme
de mânia tatălui lor.

336
00:20:38,477 --> 00:20:40,979
<i>Dar nu un fiu al Shanje Liro.</i>

337
00:20:41,046 --> 00:20:44,049
Nu un fiu din casa Tarr.

338
00:20:48,387 --> 00:20:50,922
Mama ta are dreptate.

339
00:20:50,990 --> 00:20:53,525
Sunt mândru de fiul meu.

340
00:20:53,592 --> 00:20:54,793
Vino.

341
00:20:54,860 --> 00:20:59,598
Să terminăm această
întâmplare nefericită.

342
00:22:26,554 --> 00:22:28,422
Domnul și doamnă Kurr..

343
00:22:30,960 --> 00:22:36,315
Vă ofer...
sincere condoleanțe.

344
00:22:40,935 --> 00:22:45,606
Domnule, știu că orice aș spune
nu vă va aduce fiul înapoi.

345
00:22:45,674 --> 00:22:48,108
Vreau să vă spun
cât de rău îmi pare.

346
00:22:54,349 --> 00:22:56,269
...venind în casele noastre.

347
00:22:56,304 --> 00:22:58,406
Ca un membru al consiliului local
căruia îi pasă profund

348
00:22:58,474 --> 00:23:02,210
de siguranța și bunăstarea
locuitorilor,

349
00:23:02,278 --> 00:23:03,545
vreau să împărtășesc
această informație

350
00:23:03,613 --> 00:23:05,013
pe care tocmai am descoperit-o

351
00:23:05,081 --> 00:23:08,350
despre șeriful nostru Joshua Nolan.

352
00:23:08,417 --> 00:23:10,452
Omorârea neglijentă
a lui Kupack Kurr

353
00:23:10,519 --> 00:23:12,787
nu a fost prima oară când
a curmat viața unui inocent.

354
00:23:12,855 --> 00:23:16,458
Sunt multe greșeli
și morți ale acestui om,

355
00:23:16,526 --> 00:23:18,593
începând cu războaiele Pale.

356
00:23:18,661 --> 00:23:21,096
<i>Datak Tarr.</i>

357
00:23:21,163 --> 00:23:24,466
Șeriful nostru a participat
la os erie de atrocități în război,

358
00:23:24,534 --> 00:23:27,402
incluzând masacrul Yosemite,

359
00:23:27,470 --> 00:23:30,206
unde 98 de oameni și 112
cetățeni voltani

360
00:23:30,273 --> 00:23:32,174
au fost masacrați.

361
00:23:32,242 --> 00:23:33,609
Nolan și încă alți 11
din plutonul său

362
00:23:33,676 --> 00:23:35,611
au fost aduși în fața curții marțiale.

363
00:23:35,678 --> 00:23:37,179
Cred că asta este greșeala mea.

364
00:23:37,247 --> 00:23:40,249
În transcript,
ofițerul său superior

365
00:23:40,316 --> 00:23:44,920
l-a descris pe locotenentul Nolan
"o mașină de ucis."

366
00:23:44,988 --> 00:23:46,755
Dar să nu-l credem pe cuvânt.

367
00:23:46,823 --> 00:23:48,824
Să auzim totul de la Nolan.

368
00:23:48,892 --> 00:23:50,859
Aici este înregistrarea de la proces.

369
00:23:50,927 --> 00:23:53,396
Așa s-a apărat.

370
00:23:55,132 --> 00:23:56,665
Suntem acolo în fiecare zi,
punându-ne fundurile la bătaie.

371
00:23:56,733 --> 00:24:00,636
De ce? Să protejeze toate
fotoliile generalilor...

372
00:24:00,704 --> 00:24:02,672
Ai ignorat sau un
un ordin direct

373
00:24:02,740 --> 00:24:04,274
de la superiori?

374
00:24:04,342 --> 00:24:06,910
Să vă protejez de Haintii
din echipa morții Iratiene,

375
00:24:06,978 --> 00:24:09,980
de acei extratereștrii nenorociți

376
00:24:10,048 --> 00:24:11,448
care au coborât din arci

377
00:24:11,516 --> 00:24:15,419
și care au încercat
să ne lichideze de pe fața planetei.

378
00:24:15,486 --> 00:24:17,954
Deci da, dacă un ghem de blană
de 12 ani vine la mine

379
00:24:18,022 --> 00:24:20,357
cu o armă sau la camarazii mei,

380
00:24:20,424 --> 00:24:21,925
nu voi pierde timp îngrijorându-mă

381
00:24:21,993 --> 00:24:23,560
- doar dacă este un sărman copil...
- Dle, depășiți măsura!

382
00:24:23,628 --> 00:24:25,495
care și-a pierdut tatăl.

383
00:24:25,563 --> 00:24:27,164
Voi pune două gloanțe
în pieptul său.

384
00:24:27,232 --> 00:24:30,067
Și încă unul în cap,
doar să fiu sigur.

385
00:24:32,537 --> 00:24:35,405
După ce cariera militară i-a fost viciată,

386
00:24:35,473 --> 00:24:37,807
și-a petrecut timpul ca
gunoier de tehnologie.

387
00:24:37,875 --> 00:24:39,409
Ce crime a comis atunci,

388
00:24:39,477 --> 00:24:41,111
nu este nicio înregistrare.

389
00:24:41,178 --> 00:24:45,215
Dar este o înregistrare a consiliului
local de după amiaza asta...

390
00:24:45,282 --> 00:24:48,585
în care primarul declară Rosewater,
și citez,

391
00:24:48,653 --> 00:24:53,757
"Stau în spatele șerifului Nolan 100%."

392
00:24:53,825 --> 00:24:56,593
Un șerif care nu a fost verificat,

393
00:24:56,661 --> 00:24:58,195
și căruia i s-a dat o armă și o insignă,

394
00:24:58,262 --> 00:25:03,166
o decizie care a dus la moartea
unui copil nevinovat.

395
00:25:05,436 --> 00:25:08,739
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.

396
00:25:23,901 --> 00:25:25,735
A fost o călătorie plăcută.

397
00:25:27,170 --> 00:25:29,105
Nu te las să-ți dau demisia.

398
00:25:29,172 --> 00:25:30,673
Nu-mi dau demisia.

399
00:25:30,740 --> 00:25:32,340
Mă concediezi.

400
00:25:32,408 --> 00:25:34,375
Apoi, te vei dezice public de mine.

401
00:25:34,443 --> 00:25:36,444
Vei spune că sunt un tun slobod,

402
00:25:36,512 --> 00:25:38,446
că sunt potrivit pentru
a mă lupta cu jefuitori volgi

403
00:25:38,514 --> 00:25:40,548
dar nu sunt potrivit pentru
a fi șerif.

404
00:25:40,616 --> 00:25:42,050
Nu voi spune nimic de acest gen.

405
00:25:42,118 --> 00:25:43,385
Mi-ai auzit cuvintele la radio.

406
00:25:43,453 --> 00:25:44,920
Toată lumea a făcut-o.

407
00:25:44,988 --> 00:25:47,489
Acea persoană ai fost,
dar nu mai ești acum.

408
00:25:47,556 --> 00:25:49,524
Nu mai contează.

409
00:25:49,592 --> 00:25:52,160
Orașul a fost construit
pe așezăminte noi.

410
00:25:52,228 --> 00:25:56,164
Mă voi duce la radio să te apăr.

411
00:25:56,232 --> 00:25:58,133
Asta e ceea ce Datak dorește.

412
00:25:58,200 --> 00:26:00,869
Dosarul meu militar este sigglat.

413
00:26:00,937 --> 00:26:02,671
Singura cale ca Datak
ar fi putut pune mâna pe ele

414
00:26:02,738 --> 00:26:04,339
este cu ajutor din partea
Republicii Terra

415
00:26:04,407 --> 00:26:05,907
și a bunului tău prieten Colonelul Marsh.

416
00:26:05,975 --> 00:26:07,909
Știu cum funcționează acest joc.

417
00:26:07,977 --> 00:26:10,479
Vei ieși public, vei fi văzută
dublând pe mine.

418
00:26:10,546 --> 00:26:12,014
Sunt un pariu prost.

419
00:26:12,081 --> 00:26:14,650
Nu dezbat asta.

420
00:26:14,718 --> 00:26:16,419
Se bazează pe faptul
că vei deveni emoțională.

421
00:26:16,486 --> 00:26:18,955
Dacă faci asta,
vei pierde alegerile.

422
00:26:19,022 --> 00:26:20,222
<i>- La naiba cu alegerile.
- Serios?</i>

423
00:26:20,290 --> 00:26:21,424
Da.

424
00:26:21,491 --> 00:26:22,725
Dacă Datak câștigă alegerile,

425
00:26:22,793 --> 00:26:24,594
va deschide ușile

426
00:26:24,662 --> 00:26:26,363
pentru Colonelul Marsh
și lingării din Republica Terra

427
00:26:26,430 --> 00:26:27,864
și un an de acum înainte,

428
00:26:27,932 --> 00:26:29,232
nu vei mai recunoaște locul.

429
00:26:29,300 --> 00:26:32,703
Și cu siguranță nu va fi unul
în care vrei să trăiești.

430
00:26:34,238 --> 00:26:37,273
Îmi pasă de acest oraș.

431
00:26:37,341 --> 00:26:39,575
Nu voi fi cea care-l ucide.

432
00:26:41,778 --> 00:26:43,311
Pleacă.

433
00:26:46,215 --> 00:26:48,282
Fă ceea ce trebuie.

434
00:27:46,673 --> 00:27:50,008
Ajunge!

435
00:27:50,076 --> 00:27:52,044
Adu-l aici.

436
00:27:58,851 --> 00:28:01,620
Pistol de Paintball?

437
00:28:03,857 --> 00:28:08,060
Nu știam că Nolan
va trage.

438
00:28:10,097 --> 00:28:11,631
Trebuia să fie o glumă.

439
00:28:11,698 --> 00:28:14,633
Se pare că gluma este
pe prietenul tău mort,

440
00:28:14,701 --> 00:28:17,903
și pe fiica mea pentru că s-a
măritat cu un prostănac ca tine...

441
00:28:17,971 --> 00:28:19,238
și eu că i-am permis.

442
00:28:24,078 --> 00:28:27,114
Uite, îmi pare rău.

443
00:28:27,182 --> 00:28:29,217
Dacă aș putea merge în trecut...

444
00:28:29,284 --> 00:28:32,654
Nu poți.
Privește înainte.

445
00:28:32,721 --> 00:28:35,956
Deoarece dacă mă dezamăgești
o a doua oară,

446
00:28:36,024 --> 00:28:41,195
dacă te comporți din nou de maniera
unei domnișoare plângăcioase,

447
00:28:41,263 --> 00:28:44,232
mariajul tău se va termina.

448
00:28:44,299 --> 00:28:46,800
Și nu cred în divorț.

449
00:28:46,868 --> 00:28:48,202
<i>Capisce?</i>

450
00:28:51,472 --> 00:28:54,207
Bravo.

451
00:30:05,918 --> 00:30:07,885
Stahma!

452
00:30:07,953 --> 00:30:11,522
Stahma!

453
00:30:11,580 --> 00:30:13,181
Ești o mincinoasă.

454
00:30:13,249 --> 00:30:15,083
Te-a mai văzut cineva venind?

455
00:30:15,150 --> 00:30:16,951
Tu și soțul tău l-ați aranjat
pe Nolan să-l omoare pe acel copil

456
00:30:17,019 --> 00:30:18,853
pentru ca sora mea să cadă.

457
00:30:18,921 --> 00:30:21,023
Ce s-a întâmplat a fost o tragedie.

458
00:30:21,090 --> 00:30:23,825
- Voi spune tuturor.
- Alegerile sunt mâine.

459
00:30:23,893 --> 00:30:26,495
Nimic din ce vei spune
nu va influența rezultatul.

460
00:30:26,563 --> 00:30:28,964
Nu caut să influențez rezultatul alegerilor.

461
00:30:29,032 --> 00:30:31,200
Vreau să te rănesc.

462
00:30:31,268 --> 00:30:33,503
Voi spune soțului tău

463
00:30:33,570 --> 00:30:36,039
totul despre noi două.

464
00:30:40,878 --> 00:30:43,880
Kenya...

465
00:30:43,948 --> 00:30:47,852
Deja știe.
Nu-i pasă.

466
00:30:47,920 --> 00:30:50,889
Nu.
Nu ai face asta.

467
00:30:50,956 --> 00:30:52,357
Nu i-ai spune totul.

468
00:30:52,425 --> 00:30:54,459
Nu are nicio idee

469
00:30:54,527 --> 00:30:57,829
<i>că-i călărești curva preferată.</i>

470
00:30:57,897 --> 00:31:00,998
Îți voi distruge mariajul.

471
00:31:01,066 --> 00:31:03,934
Vă va distruge poziția socială.

472
00:31:04,002 --> 00:31:06,203
Și care era fraza?

473
00:31:06,271 --> 00:31:07,100
Va fi o mare...

474
00:31:07,101 --> 00:31:09,247
...o mare rușine.

475
00:31:13,744 --> 00:31:17,481
Asta se va sfârși rău pentru tine.

476
00:31:19,117 --> 00:31:23,654
De ce, Stahma?
De ce ești astfel?

477
00:31:24,923 --> 00:31:28,326
Soțul tău este așa de malefic.

478
00:31:28,394 --> 00:31:32,564
Ești capabilă de multe lucruri.

479
00:31:32,631 --> 00:31:34,632
Îl lași să te domine.

480
00:31:34,700 --> 00:31:39,203
Îl iubesc.

481
00:31:39,271 --> 00:31:42,273
Și nu în modul în care
o femeie umană se agață

482
00:31:42,341 --> 00:31:45,009
de iubitul abuziv.

483
00:31:45,077 --> 00:31:47,746
Îl iubesc pe Datak
pentru cruzimea lui.

484
00:31:47,814 --> 00:31:50,382
Este o dovadă a puterii lui,

485
00:31:50,449 --> 00:31:52,684
o bunăvoință de a face
ceea ce este necesar

486
00:31:52,752 --> 00:31:55,921
să-și atingă scopul.

487
00:31:55,989 --> 00:31:58,024
Suntem o echipă.

488
00:31:59,794 --> 00:32:05,165
Prețuiesc asta.

489
00:32:05,233 --> 00:32:07,234
Ești patetică.

490
00:32:07,302 --> 00:32:10,171
Și ești singură.

491
00:32:27,188 --> 00:32:29,589
Bună șerifule.

492
00:32:29,657 --> 00:32:31,725
Sau ar trebui să-ți spun Joshua,

493
00:32:31,792 --> 00:32:33,927
văzând că nu mai porți insigna?

494
00:32:33,995 --> 00:32:35,495
"Mașină de ucis."

495
00:32:35,563 --> 00:32:36,830
"Măcelarul din Yosemite"
este una mai bună.

496
00:32:36,898 --> 00:32:38,331
Alege una.
Ambele funcționează.

497
00:32:38,399 --> 00:32:41,033
Este reconstruire
a mitologiei de frontieră?

498
00:32:41,101 --> 00:32:43,836
Din câte vezi nu am
armă de foc.

499
00:32:49,209 --> 00:32:50,743
O luptă corectă.

500
00:32:50,811 --> 00:32:52,178
E aproape implicit,

501
00:32:52,245 --> 00:32:53,779
dar văzându-te că pleci...

502
00:32:57,650 --> 00:33:00,552
Mă voi bucura de asta.

503
00:34:12,523 --> 00:34:16,125
Am terminat cu acest oraș.

504
00:34:30,073 --> 00:34:33,676
Să termin slujba!

505
00:34:53,267 --> 00:34:56,169
Ca pe vremuri.

506
00:34:56,236 --> 00:34:57,704
Ești sigur de asta?

507
00:34:57,771 --> 00:35:01,207
Acest oraș ne-a mers.

508
00:35:15,858 --> 00:35:18,626
Ce s-a întâmplat?

509
00:35:18,694 --> 00:35:21,229
Nu pot...

510
00:35:30,339 --> 00:35:32,107
Bine.

511
00:35:35,678 --> 00:35:37,679
Doctore!

512
00:35:37,747 --> 00:35:39,347
Pune-o pe masă.

513
00:35:41,150 --> 00:35:43,218
S-a prăbușit și a început să țipe.

514
00:35:43,286 --> 00:35:45,988
Întoarce-o!

515
00:35:49,859 --> 00:35:51,160
Ce faci?

516
00:35:51,227 --> 00:35:52,995
Anestezie.
Trebuie s-o operez.

517
00:35:53,063 --> 00:35:55,564
- Nu se poate!
- Înapoi.

518
00:35:59,536 --> 00:36:01,136
Ce naiba e asta?

519
00:36:01,204 --> 00:36:02,872
Un parazit votan.
Atacă nervii spinali.

520
00:36:02,939 --> 00:36:05,908
Trebuie să i-l scot acum
sau va fi paralizată.

521
00:36:05,976 --> 00:36:07,210
Bine
Ce ai nevoie de la mine?

522
00:36:07,277 --> 00:36:09,212
- Să aștepți afară.
- Nu!

523
00:36:09,280 --> 00:36:10,713
Nu o las.

524
00:36:10,781 --> 00:36:12,515
Ți-ai făcut treaba.
Lasă-mă să o fac pe a mea.

525
00:36:12,583 --> 00:36:14,851
Așteaptă afară!

526
00:36:16,988 --> 00:36:20,157
Vei fi bine, copilă.
Totul va fi bine.

527
00:36:50,023 --> 00:36:52,458
Nu!

528
00:37:08,774 --> 00:37:09,907
Nu!

529
00:38:05,498 --> 00:38:07,933
Nu.

530
00:38:47,744 --> 00:38:49,578
Devino.

531
00:38:57,388 --> 00:38:58,756
Doctore!

532
00:39:05,496 --> 00:39:07,231
Unde este?

533
00:39:07,298 --> 00:39:08,932
Unde e fiica mea?

534
00:39:11,569 --> 00:39:13,203
Irisa!

535
00:39:15,106 --> 00:39:17,541
Irisa!

536
00:39:22,518 --> 00:39:24,019
"O parte a minelor McCawley

537
00:39:24,087 --> 00:39:27,123
au fost datorate Iratienlor.

538
00:39:27,190 --> 00:39:30,025
A fost determinat de
primarul Datak Tarr

539
00:39:30,093 --> 00:39:32,394
că asemenea cerere este invalidă,

540
00:39:32,462 --> 00:39:36,098
că Iratienii nu sunt locuitori aborigeni."

541
00:39:37,901 --> 00:39:39,735
O interpretare curajoasă.

542
00:39:39,803 --> 00:39:42,071
Acest document îi ia
lui Rafe McCawley

543
00:39:42,139 --> 00:39:44,807
minele de Gulanite
și le redă orașului

544
00:39:44,875 --> 00:39:46,709
care, prin dreptul de posesie,

545
00:39:46,776 --> 00:39:50,579
le oferă republicii Terra.

546
00:39:50,647 --> 00:39:53,249
Nu am câștigat alegerile.

547
00:39:53,316 --> 00:39:58,521
Îmi imaginez că ai depozitate
baloți de cutii pe aici pe undeva.

548
00:39:58,588 --> 00:40:02,424
Chiar acolo.
Acesta este procentul tău.

549
00:40:06,530 --> 00:40:08,564
Generos.

550
00:40:08,632 --> 00:40:11,301
Vârful icebergului.

551
00:40:11,368 --> 00:40:16,640
Pentru un viitor profitabil, dle. primar.

552
00:42:03,386 --> 00:42:04,820
Rynn.

553
00:42:06,189 --> 00:42:09,231
Am văzut ce i-a făcut
Nolan lui Sukar.

554
00:42:11,800 --> 00:42:15,396
Știi vreun motiv pentru care
nu ar trebui să te omor?

555
00:42:22,869 --> 00:42:24,934
Sunt în dezavantaj.

