1
00:00:01,261 --> 00:00:02,795
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:04,386 --> 00:00:05,268
Dacă aceste viziuni ale tale sunt
cumva conectate...

3
00:00:05,269 --> 00:00:07,928
"Dacă"?
Sunt reale.

4
00:00:07,996 --> 00:00:10,747
Nu sunt ca tine.
Eu sunt extraterestră.

5
00:00:10,815 --> 00:00:14,390
Tu ești aleasa.

6
00:00:14,458 --> 00:00:16,325
Aleasă pentru ce?

7
00:00:16,393 --> 00:00:18,928
Poți accepta faptul că,
misiunea noastră este una sfântă?

8
00:00:18,995 --> 00:00:21,463
Unde am aparținut vreodată?

9
00:00:21,531 --> 00:00:23,866
Arunc pălăria în ring

10
00:00:23,933 --> 00:00:26,306
ca și candidat pentru postul
de primar al orașului Defiance.

11
00:00:26,374 --> 00:00:30,210
- S-a terminat.
- Da, presupun că da.

12
00:00:43,356 --> 00:00:49,096
Nu va exista Defiance fără
primarul Nicolette Riordan.

13
00:00:49,164 --> 00:00:52,231
Ea a avut încredere că o tabără
minieră poate deveni un adevărat oraș,

14
00:00:52,299 --> 00:00:55,401
o adevărată comunitate.

15
00:00:55,468 --> 00:00:58,036
Toți avem poveștile noastre.

16
00:00:58,103 --> 00:00:59,904
Eu lucram ca femeie de serviciu,

17
00:00:59,972 --> 00:01:01,838
lustruiam pardoseala
clădirii Darby.

18
00:01:01,906 --> 00:01:05,007
Nicky m-a văzut într-o noapte,
și mi-a zis:

19
00:01:05,075 --> 00:01:07,609
"scumpo, lustruiești acea podea

20
00:01:07,677 --> 00:01:11,980
ca și cum ar fi cel mai
importantă slujbă din viața ta."

21
00:01:12,048 --> 00:01:15,517
Și m-a făcut noua ei asistentă.

22
00:01:15,585 --> 00:01:18,988
Eram o nimeni.

23
00:01:28,767 --> 00:01:31,602
Nicky m-a tratat ca pe
o egală.

24
00:01:31,670 --> 00:01:33,704
Avea un mod prin care
te făcea să te simți

25
00:01:33,772 --> 00:01:35,907
ca și cum erai cea mai importantă
persoană din cameră.

26
00:01:35,975 --> 00:01:38,043
Îmi va lipsi.

27
00:01:38,110 --> 00:01:40,078
- Amin.
- Odihnească-se în pace.

28
00:01:40,146 --> 00:01:43,115
Într-adevăr, să se
odihnească în pace.

29
00:01:43,183 --> 00:01:46,118
Nicolette, a fost precum voi
oamenii spuneți

30
00:01:46,186 --> 00:01:48,521
un exemplu de urmat.

31
00:01:48,589 --> 00:01:50,824
Care încă trebuie urmat.

32
00:01:50,892 --> 00:01:52,426
De aceea sper să restabilesc

33
00:01:52,493 --> 00:01:55,429
tradiția conducerii înțelepte,

34
00:01:55,496 --> 00:02:00,402
și să accept ajutorul prietenilor
noștri din Republica Pământ,

35
00:02:00,469 --> 00:02:04,172
și să evit pași tragici

36
00:02:04,240 --> 00:02:07,208
cum au fost în ultimele luni.

37
00:02:07,276 --> 00:02:09,243
Pentru primarul Nicky.

38
00:02:09,311 --> 00:02:12,113
Pentru primarul Nicky.

39
00:02:16,785 --> 00:02:19,153
<i>Aș vrea să îl lovesc în tungaz.</i>

40
00:02:19,221 --> 00:02:21,956
Presupunând că îl găsești.

41
00:02:22,024 --> 00:02:23,057
Vreau să zic că
ăsta este loc de reculegere.

42
00:02:23,125 --> 00:02:25,626
Nu este loc de politică.

43
00:02:25,694 --> 00:02:27,628
Bate-l în dezbaterea de mâine.

44
00:02:27,696 --> 00:02:29,196
Câteva pahare la stomac,

45
00:02:29,264 --> 00:02:32,633
și vor simți cum aerul fierbinte
se împrăștie prin oraș.

46
00:02:32,701 --> 00:02:35,335
Politica este un război
cu alte mijloace.

47
00:02:35,403 --> 00:02:37,504
Sau așa spun ei.

48
00:02:37,572 --> 00:02:38,805
Colonele Marsh.

49
00:02:41,802 --> 00:02:44,570
Vorbește-mi.
Ce s-a întâmplat?

50
00:02:44,638 --> 00:02:45,738
Trebuie să mă ocup
de ceva.

51
00:02:45,806 --> 00:02:49,576
Bine.

52
00:02:49,643 --> 00:02:50,977
Ce faci aici?

53
00:02:51,045 --> 00:02:56,617
Am venit să îmi arăt respectul
față de un alt vechi soldat.

54
00:02:56,685 --> 00:03:00,154
Deci aceste alegeri ale voastre
vor fi destul de strânse.

55
00:03:00,222 --> 00:03:01,722
Îmi plac șansele mele.

56
00:03:01,790 --> 00:03:03,124
Știi, dacă accepți sprijinul
nostru

57
00:03:03,192 --> 00:03:05,826
îi va tăia genunchii
lui Datak Tarr.

58
00:03:05,894 --> 00:03:08,462
Mereu există un preț când
lucrez cu oameni ca voi.

59
00:03:08,530 --> 00:03:11,900
Prefer să te gândești
ca la un serviciu contra serviciu.

60
00:03:11,967 --> 00:03:14,970
Te vom proteja de toți
dușmanii tăi.

61
00:03:15,037 --> 00:03:15,904
Gin?

62
00:03:19,542 --> 00:03:20,641
Ce dușmani?

63
00:03:20,709 --> 00:03:22,376
Nu mi-ar plăcea să văd
acest oraș

64
00:03:22,444 --> 00:03:25,579
sfâșiat de extratereștri barbari.

65
00:03:25,647 --> 00:03:28,015
Ne descurcă cu extratereștri
barbari.

66
00:03:28,083 --> 00:03:29,083
Este una din calitățile
noastre.

67
00:03:29,150 --> 00:03:31,385
Dnă. Rosewater,

68
00:03:31,453 --> 00:03:36,023
orașului Defiance i-ar prinde bine
un prieten precum Republica Pământ.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,761
Mult noroc cu asta.

70
00:04:04,086 --> 00:04:06,220
"Am luat-o de mână"

71
00:04:06,288 --> 00:04:09,056
"și am mers la locul ruinelor,"

72
00:04:09,123 --> 00:04:10,891
"și cum ceața dimineții
se ridicase de mult"

73
00:04:10,958 --> 00:04:13,093
"când am părăsit fabrica,"

74
00:04:13,161 --> 00:04:15,529
"iar ceața serii se lăsa acum."

75
00:04:15,597 --> 00:04:18,332
"Și toată întinderea de
lumină calmă"

76
00:04:18,399 --> 00:04:23,203
"s-a arătat mie,"

77
00:04:23,271 --> 00:04:26,139
"Nu am văzut nicio umbră
să rămâne de la ea."

78
00:04:26,207 --> 00:04:27,040
Hei.

79
00:04:57,874 --> 00:05:00,109
Nu vrei să auzi și restul?

80
00:05:00,177 --> 00:05:03,012
Haide.

81
00:06:18,655 --> 00:06:21,524
Irisa?

82
00:06:31,434 --> 00:06:33,869
- Ce s-a întâmplat?
- Nu-mi pot simți picioarele.

83
00:06:36,175 --> 00:06:46,175
Traducerea și adaptarea:
subs.ro team (c) subs.ro

84
00:07:08,831 --> 00:07:10,865
Mă bucur să te văd din
nou pe picioarele tale.

85
00:07:10,933 --> 00:07:12,033
Nu era nevoie să
vin aici.

86
00:07:12,100 --> 00:07:14,135
Ți-am zis deja că
sunt bine.

87
00:07:14,203 --> 00:07:16,137
I-ai spus lui Tommy
că nu îți poți simți picioarele.

88
00:07:16,205 --> 00:07:17,606
Ți-am spus să nu îl
chemi.

89
00:07:17,673 --> 00:07:19,408
Da, și dacă nu aș fi făcut-o
mi-ar fi zburat capul.

90
00:07:19,475 --> 00:07:20,709
Are dreptate.

91
00:07:20,777 --> 00:07:23,946
Ce crezi că se întâmplă
cu ea?

92
00:07:24,013 --> 00:07:25,314
Dacă ar fi să ghicesc,
aș spune

93
00:07:25,382 --> 00:07:28,050
că a fost o reacție
psihosomatică.

94
00:07:29,419 --> 00:07:31,787
Dar pare în regulă acum.

95
00:07:38,829 --> 00:07:40,296
Corect, o să mai faci
și alte teste.

96
00:07:40,364 --> 00:07:43,299
Dacă mă lasă.

97
00:07:43,367 --> 00:07:45,502
Nu este exact cel mai
cuminte pacient.

98
00:07:45,570 --> 00:07:47,137
Voi vorbi cu ea.

99
00:07:48,306 --> 00:07:49,973
Pot să te ajut?

100
00:07:59,418 --> 00:08:02,019
- Mă gâdili.
- Credeam că îți place.

101
00:08:02,087 --> 00:08:04,255
Îmi place, normal,
doar că...

102
00:08:04,323 --> 00:08:05,890
poate că nu este o idee
prea bună azi.

103
00:08:05,957 --> 00:08:07,958
- Ce s-a întâmplat?
- Îmi pare rău.

104
00:08:08,026 --> 00:08:08,959
Trebuie să plec.

105
00:08:09,027 --> 00:08:10,794
Stahma.

106
00:08:10,862 --> 00:08:12,729
Ar trebui să ajut cu cortul
de campanie.

107
00:08:12,797 --> 00:08:14,064
Trebuie să mă întorc
înainte să întârzii.

108
00:08:14,132 --> 00:08:17,601
Doar ce ai ajuns aici.

109
00:08:17,669 --> 00:08:20,337
Ce se întâmplă?

110
00:08:20,405 --> 00:08:23,207
Dacă are legătură cu...

111
00:08:23,275 --> 00:08:26,877
Nu totul este legat de asta,
de noi sau de tine.

112
00:08:26,945 --> 00:08:28,879
Și este o limită până unde
ofer informații

113
00:08:28,947 --> 00:08:31,281
unei prostituate.

114
00:08:31,349 --> 00:08:34,852
Îmi pare rău.

115
00:08:34,919 --> 00:08:35,853
Crezi că mă deranjează

116
00:08:35,920 --> 00:08:38,456
că te-ai uitat de sus la mine?

117
00:08:38,523 --> 00:08:41,125
Nu mă deranjează.

118
00:08:41,193 --> 00:08:42,527
Nu trebuia să spun asta.

119
00:08:42,594 --> 00:08:44,862
Un supărată.

120
00:08:44,930 --> 00:08:46,263
Mintea mea a fost altundeva.

121
00:08:46,331 --> 00:08:48,632
Și de ce nu lași corpul
să i se alăture?

122
00:08:48,700 --> 00:08:50,901
Ieși.

123
00:08:55,607 --> 00:08:58,642
Și am să fiu o prostituată
foarte generoasă

124
00:08:58,710 --> 00:09:01,311
și am să te taxez doar pentru
o jumătate de oră.

125
00:09:07,518 --> 00:09:10,454
Ce este, Stahma?

126
00:09:10,522 --> 00:09:14,491
Nu îți pot spune.

127
00:09:14,559 --> 00:09:17,361
Ba da, poți.

128
00:09:17,428 --> 00:09:19,663
Dacă îți spun,

129
00:09:19,731 --> 00:09:21,765
îți voi pune viața în
pericol.

130
00:09:21,833 --> 00:09:24,568
Tot va trebui să
îmi spui.

131
00:09:28,807 --> 00:09:31,609
Este nenorocita lui de mândrie.

132
00:09:31,677 --> 00:09:33,979
<i>Dacă va pierde alegerile
va fi o "veonuvanawo",</i>

133
00:09:34,046 --> 00:09:37,883
o mare rușine.

134
00:09:37,951 --> 00:09:41,554
Promite-mi că nimeni nu va
afla că ți-am spus.

135
00:09:41,621 --> 00:09:44,023
Promite-mi.

136
00:09:44,091 --> 00:09:46,993
Plănuiește să o omoare.

137
00:09:47,060 --> 00:09:49,629
Pe cine să omoare?

138
00:09:49,697 --> 00:09:52,365
Pe sora ta.

139
00:09:52,433 --> 00:09:53,667
N-ar îndrăzni.

140
00:09:53,735 --> 00:09:55,269
Datak a investit prea mult
în acest oraș

141
00:09:55,336 --> 00:09:56,237
ca să riște să fie prins.

142
00:09:56,304 --> 00:09:57,838
Castithans nu sunt ca noi.

143
00:09:57,861 --> 00:10:00,129
Ei ucid pentru a evita umilirea.

144
00:10:00,197 --> 00:10:02,131
Cine ți-a dat această
informație.

145
00:10:02,199 --> 00:10:04,134
Un client.

146
00:10:04,202 --> 00:10:07,437
Nu îți pot spune cine.

147
00:10:07,504 --> 00:10:08,705
Nu fi caraghioasă.
Haide.

148
00:10:08,773 --> 00:10:09,906
Va trebui să vorbesc cu
sursa ta.

149
00:10:09,974 --> 00:10:11,174
Îmi pare rău.

150
00:10:11,242 --> 00:10:13,143
Această persoană a riscat
mult să îmi spună mie,

151
00:10:13,210 --> 00:10:18,415
așa că te rog să
respecți asta.

152
00:10:18,482 --> 00:10:19,516
Bine.
Sursa ta este credibilă?

153
00:10:19,583 --> 00:10:20,917
Da.

154
00:10:20,985 --> 00:10:22,552
Bine, atunci trebuie să
o luăm în serios.

155
00:10:22,620 --> 00:10:24,254
Mutăm dezbaterea.
Poți transmite din arc.

156
00:10:24,322 --> 00:10:27,291
- Nu mă pot ascunde.
- Piața Square este prea expusă.

157
00:10:27,359 --> 00:10:28,459
Și unde ar trebui să fac?

158
00:10:28,527 --> 00:10:29,360
Să îl las pe Datak să spună
că sunt prea fricoasă

159
00:10:29,427 --> 00:10:30,528
să stau în fața propriilor
mei oameni?

160
00:10:30,595 --> 00:10:31,696
Nu, ceea ce nu ar trebui
tu să faci

161
00:10:31,763 --> 00:10:33,397
este să stai precum trofeu

162
00:10:33,465 --> 00:10:34,532
pe care el îl poate lua.

163
00:10:34,600 --> 00:10:36,500
Am încredere în tine
cu viața mea.

164
00:10:36,568 --> 00:10:38,035
Tu mă vei ține în siguranță,

165
00:10:38,103 --> 00:10:40,538
iar eu îl voi învinge pe
Datak Tarr.

166
00:10:44,109 --> 00:10:46,678
Să îmi ucid oponentul?

167
00:10:46,745 --> 00:10:49,614
O abordare de roman,
ca să fiu sigur.

168
00:10:49,682 --> 00:10:51,148
Ca să fie înțeles,

169
00:10:51,216 --> 00:10:54,118
orice se întâmplă cu Amanda
din momentul ăsta până la alegeri

170
00:10:54,185 --> 00:10:55,185
orice...

171
00:10:55,253 --> 00:10:59,189
cade în duș,

172
00:10:59,257 --> 00:11:01,659
se taie într-un os de pui,

173
00:11:01,727 --> 00:11:03,728
nu contează...

174
00:11:03,796 --> 00:11:05,397
Voi veni la tine acasă
în mijlocul nopții

175
00:11:05,464 --> 00:11:08,400
îți voi pune perna pe față

176
00:11:08,468 --> 00:11:11,070
și apoi voi descărca
arma în ea.

177
00:11:11,138 --> 00:11:15,541
Și se spune că oamenii nu
au simțul poeziei.

178
00:11:15,609 --> 00:11:17,142
Raiga.

179
00:11:22,482 --> 00:11:24,278
Salutare, micuțule.

180
00:11:26,485 --> 00:11:28,086
Ai trimis după mine?

181
00:11:28,154 --> 00:11:30,521
M-ai dezamăgit la nuntă.

182
00:11:30,589 --> 00:11:32,724
Mă întrebam ce ai de gând să
faci în legătură cu asta.

183
00:11:32,791 --> 00:11:35,059
Tată, îmi pare foarte rău.

184
00:11:35,127 --> 00:11:36,494
A însemnat mult
pentru Christie,

185
00:11:36,562 --> 00:11:38,363
și am încercat să mă comport
ca un soț bun.

186
00:11:49,509 --> 00:11:52,911
Am greșit că l-am făcut de
rușine pe cel care mi-a dat viață.

187
00:11:57,513 --> 00:11:59,319
L-am făcut de rușine
pe shanje liro.

188
00:12:00,320 --> 00:12:02,567
Îmi cer iertare.

189
00:12:03,175 --> 00:12:06,119
Iertarea trebuie să
o meriți.

190
00:12:07,483 --> 00:12:10,040
Voi fi la voia ta.

191
00:12:10,541 --> 00:12:12,613
Vei fi la voia mea.

192
00:12:13,568 --> 00:12:18,405
Acum ridică-te.

193
00:12:18,473 --> 00:12:21,542
Ai o treabă importantă
de făcut.

194
00:12:24,479 --> 00:12:26,646
Un ritual al rușinii?

195
00:12:26,714 --> 00:12:28,548
Ne-am întors la Casti
sau ce?

196
00:12:28,616 --> 00:12:30,917
Te-a pus să stai
în genunchi?

197
00:12:30,985 --> 00:12:34,387
Ți-ai mișcat fundul
ca un servitor?

198
00:12:34,455 --> 00:12:37,357
Da, și nu a fost amuzant.

199
00:12:37,425 --> 00:12:38,525
Tatăl meu...

200
00:12:38,593 --> 00:12:40,356
tip înfricoșător...

201
00:12:40,862 --> 00:12:43,597
Să spunem.

202
00:12:43,664 --> 00:12:47,434
Încă cauți o cale să
intri în echipa lui?

203
00:12:47,502 --> 00:12:49,703
Vorbești serios?

204
00:12:49,771 --> 00:12:50,705
Cred că știu o cale.

205
00:12:50,772 --> 00:12:51,973
E o viață dulce.

206
00:12:52,040 --> 00:12:55,209
Respect enorm.

207
00:12:55,276 --> 00:12:56,744
Tata dorește să fac
ceva pentru el,

208
00:12:56,811 --> 00:12:58,612
dar nu trebuie să
se știe că de la el a pornit,

209
00:12:58,680 --> 00:13:02,183
așa că nu o pot face
singur.

210
00:13:02,250 --> 00:13:05,419
Dacă faci asta,
tata va fi mulțumit.

211
00:13:05,486 --> 00:13:07,854
Ce este?

212
00:13:07,922 --> 00:13:09,389
Ceva rău.

213
00:13:09,457 --> 00:13:12,359
Sunt rău.

214
00:13:12,360 --> 00:13:14,035
Așa este, tu ești rău.

215
00:13:14,036 --> 00:13:16,692
Sunt înfricoșător...

216
00:13:17,932 --> 00:13:18,528
Da, ești...

217
00:13:18,529 --> 00:13:20,331
Ești înfricoșător.

218
00:13:23,271 --> 00:13:27,140
Bine ați venit la dezbatere
pentru postul de prima din 2046.

219
00:13:27,208 --> 00:13:30,810
Eu consilierul Bailey Riggs,
moderator.

220
00:13:30,878 --> 00:13:33,145
Vreau să vă mulțumesc
tuturor pentru că ați venit

221
00:13:33,213 --> 00:13:35,581
în această zi ploioasă.

222
00:13:35,648 --> 00:13:37,849
Oponenții: Dl. Datak Tarr.

223
00:13:42,087 --> 00:13:44,889
Și primarul în exercițiu,
Amanda Rosewater.

224
00:13:47,225 --> 00:13:50,126
Așteptăm cu nerăbdare să
auzim ce aveți de spus.

225
00:13:54,732 --> 00:13:56,466
- Ține-mi locul.
- Unde te duci?

226
00:13:56,534 --> 00:13:57,600
Trebuie să fac ceva.

227
00:13:57,668 --> 00:13:58,835
Suntem în alertă maximă
în acest moment.

228
00:13:58,903 --> 00:14:03,006
Dezbaterea este pe cale
să înceapă.

229
00:14:03,074 --> 00:14:04,608
De ce mai încerc?

230
00:14:04,675 --> 00:14:08,811
Ești sigur că o poți
lovi de aici.

231
00:14:08,879 --> 00:14:11,481
Da.

232
00:14:11,548 --> 00:14:14,117
Bine, trebuie să cobor
în public.

233
00:14:14,185 --> 00:14:17,621
Amintește-ți, exact între ochi.

234
00:14:17,689 --> 00:14:21,857
Un tip înfricoșător...

235
00:14:32,407 --> 00:14:34,208
Oponentul meu nu recunoaște

236
00:14:34,276 --> 00:14:36,478
că acest oraș nu are mijloacele
necesare

237
00:14:36,545 --> 00:14:38,079
să se confrunte cu un
atac al Volge,

238
00:14:38,147 --> 00:14:41,783
cu bombele reactoarelor nucleare,
ploaie de schije sau hellbugs.

239
00:14:41,851 --> 00:14:44,420
Dacă lăsăm Republica Pământ
să ne sprijine,

240
00:14:44,488 --> 00:14:47,656
toate acest dezastre pot
fi evitate.

241
00:14:47,724 --> 00:14:49,491
Noi suntem parte a unui
comunități mai mari.

242
00:14:49,559 --> 00:14:52,928
Securitatea reciprocă este
interesul tuturor.

243
00:14:52,996 --> 00:14:55,130
Dar cu Republica Pământ
de partea noastră,

244
00:14:55,198 --> 00:14:58,367
acest oraș va prospera și
va crește.

245
00:14:58,435 --> 00:15:03,272
Cred cu adevărat că asta
este cel mai bine pentru acest oraș.

246
00:15:07,077 --> 00:15:09,745
Mă bucur că a scos asta
în evidență.

247
00:15:29,766 --> 00:15:33,636
Dl. Tarr este un așa mare fan
al Republicii Pământ.

248
00:15:33,704 --> 00:15:36,005
Iar asta mă face să mă întreb
câte din orașele lor

249
00:15:36,072 --> 00:15:38,140
sunt de fapt vizitate.

250
00:15:38,208 --> 00:15:39,842
Precum niște cedri,

251
00:15:39,910 --> 00:15:42,478
oamenii stau la rând
pentru o bucată de pâine.

252
00:15:42,546 --> 00:15:44,614
Sau în Las Cruces,

253
00:15:44,681 --> 00:15:46,982
unde salariile minerilor
au fost tăiate,

254
00:15:47,050 --> 00:15:50,652
și forțele Echelon sunt
trimise dacă au ceva de obiectat.

255
00:15:50,684 --> 00:15:53,052
Republica Pământ nu ne va oferi
absolut nimic.

256
00:15:53,119 --> 00:15:54,486
- Este total fals.
- Lasă-mă să termin.

257
00:15:54,554 --> 00:15:55,587
Republicii Pământ îi pasă
de toți cei...

258
00:15:55,655 --> 00:15:58,323
Dle. Tarr, nu mai întrerupeți.

259
00:15:58,391 --> 00:16:00,392
Și de ce să le pese?

260
00:16:00,460 --> 00:16:04,128
Ei nu trăiesc aici.
Noi da.

261
00:16:04,196 --> 00:16:08,066
Și avem mineri care au
salarii decente,

262
00:16:08,133 --> 00:16:11,203
și pâine,

263
00:16:11,270 --> 00:16:12,671
De asemenea mai avem
securitate că știm

264
00:16:12,738 --> 00:16:14,105
că dacă o dăm în bară

265
00:16:14,173 --> 00:16:16,074
este din vina noastră,

266
00:16:16,141 --> 00:16:19,011
ceea ce înseamnă că avem
șansa să reparăm greșeala.

267
00:16:19,078 --> 00:16:20,412
Nu este atât de rău,
dacă mă întrebați pe mine.

268
00:16:55,916 --> 00:16:57,884
Armă.

269
00:16:57,952 --> 00:16:59,586
Armă!

270
00:16:59,654 --> 00:17:01,054
Armă!

271
00:17:16,304 --> 00:17:17,237
Nu.

272
00:17:17,305 --> 00:17:19,840
Era o armă de paintball.

273
00:17:19,908 --> 00:17:22,976
L-ai ucis.

274
00:17:23,044 --> 00:17:28,248
Trebuie să fie o glumă.

275
00:17:29,759 --> 00:17:31,260
Nu, nu, nu, ascultați.

276
00:17:31,327 --> 00:17:32,661
Cer să știu ce măsuri

277
00:17:32,729 --> 00:17:34,597
vei lua împotriva legiuitorilor.

278
00:17:34,664 --> 00:17:36,132
Arma era o jucărie.

279
00:17:36,199 --> 00:17:38,267
Arăta al naibii de real,

280
00:17:38,335 --> 00:17:40,235
și era îndreptată către primar.

281
00:17:40,303 --> 00:17:41,737
Putea fi la fel de ușor
o armă reală.

282
00:17:41,804 --> 00:17:43,138
Nolan nu a avut de ales.

283
00:17:43,206 --> 00:17:43,972
Legiuitorul nu i-a cerut să
lase arma.

284
00:17:44,040 --> 00:17:45,140
A tras.

285
00:17:45,208 --> 00:17:47,209
Nolan a primi informații
de încredere.

286
00:17:47,277 --> 00:17:48,444
Ce fel de informații?

287
00:17:48,512 --> 00:17:49,912
Că va fi un atacator minor?

288
00:17:49,980 --> 00:17:52,382
- A fost un accident.
- Spune-i asta părinților.

289
00:17:52,449 --> 00:17:53,884
Un accident care nu ar fi
trebuit să se întâmple

290
00:17:53,951 --> 00:17:57,821
copilul a fost suficient de prost
să scoată arma, reală sau nu.

291
00:17:57,889 --> 00:17:59,390
Și eu l-aș fi împușcat.

292
00:17:59,457 --> 00:18:01,393
Mă întreb dacă legiuitorul
ar fi apăsat pe trăgaci

293
00:18:01,460 --> 00:18:03,928
dacă tenul lui Kupack Kurr
ar fi fost mai închis la culoare.

294
00:18:03,996 --> 00:18:04,862
Dl. Tarr, asta este deranjant.

295
00:18:04,930 --> 00:18:05,997
Este?

296
00:18:06,064 --> 00:18:06,998
Cum îndrăznești să mergi
pe cartea rasismului?

297
00:18:07,065 --> 00:18:08,366
Ai angajat un vânător
de corabie,

298
00:18:08,433 --> 00:18:10,935
un măturător de străzi care
nu a purta insigna niciodată.

299
00:18:11,003 --> 00:18:12,737
A salvat acest oraș
de multe ori.

300
00:18:12,804 --> 00:18:15,673
Cer să i se ia insigna
și să fie arestat.

301
00:18:15,741 --> 00:18:16,741
De acord.

302
00:18:16,808 --> 00:18:18,175
Cât timp sunt primar,

303
00:18:18,243 --> 00:18:21,078
îl susțin pe 100%. Nolan
ca legiuitor.

304
00:18:21,146 --> 00:18:22,413
- Noi susținem primarul.
- Mulțumesc.

305
00:18:22,480 --> 00:18:26,250
De acord.

306
00:18:26,318 --> 00:18:28,619
Să se consemneze
că legiuitorul

307
00:18:28,687 --> 00:18:32,456
are sprijin ferm din partea
primarului Rosewater.

308
00:18:46,897 --> 00:18:49,031
Am dat-o în bară.

309
00:18:49,098 --> 00:18:51,934
Am dat-o în bară
atât de rău.

310
00:18:52,002 --> 00:18:54,069
Nu ar fi trebuit să îmi
părăsesc postul.

311
00:18:54,137 --> 00:18:55,437
Puștoaico, dacă ai fi fost acolo,

312
00:18:55,505 --> 00:18:59,375
aș fi procedat exact la fel.

313
00:18:59,442 --> 00:19:01,309
Dacă unul din noi trebuie
să își asume asta,

314
00:19:01,377 --> 00:19:05,514
este mai bine să
fiu eu.

315
00:19:05,582 --> 00:19:07,483
Trebuie să întreb, totuși...

316
00:19:07,550 --> 00:19:11,854
Unde ai fost?

317
00:19:13,656 --> 00:19:16,559
Crezi că Datak ți-a
întins o cursă?

318
00:19:16,627 --> 00:19:18,928
Probabil.

319
00:19:18,996 --> 00:19:20,096
Dar nu el m-a făcut să
îl împușc mortal.

320
00:19:20,164 --> 00:19:21,197
Eu am făcut-o.

321
00:19:21,265 --> 00:19:23,499
- Nu o face.
- Puteai scăpa de el.

322
00:19:23,567 --> 00:19:26,969
Ai scos arma, ai țintit să omori.

323
00:19:27,037 --> 00:19:29,539
Da, eu te-am învățat asta.

324
00:19:29,606 --> 00:19:32,308
Ar trebui să încetezi să mă mai asculți.

325
00:19:32,376 --> 00:19:35,878
Sunt un idiot.

326
00:20:07,244 --> 00:20:11,448
Știi?

327
00:20:11,515 --> 00:20:14,618
Ce să știu?

328
00:20:14,685 --> 00:20:16,586
Când mi-ai cerut să iau
pe unul din prieteni

329
00:20:16,654 --> 00:20:17,987
să jucăm paintball cu Amanda,

330
00:20:18,055 --> 00:20:21,257
știai că șeriful va fi acolo.

331
00:20:21,325 --> 00:20:22,559
Știai că va trage?

332
00:20:27,865 --> 00:20:30,967
Ce băiat brav.

333
00:20:31,035 --> 00:20:33,036
Să ai curajul să-ți privești
tatăl în ochi

334
00:20:33,104 --> 00:20:36,973
și să-i pui la îndoială motivele.

335
00:20:37,041 --> 00:20:39,609
Unii fii s-ar teme
de mânia tatălui lor.

336
00:20:39,677 --> 00:20:42,179
<i>Dar nu un fiu al Shanje Liro.</i>

337
00:20:42,246 --> 00:20:45,249
Nu un fiu din casa Tarr.

338
00:20:49,587 --> 00:20:52,122
Mama ta are dreptate.

339
00:20:52,190 --> 00:20:54,725
Sunt mândru de fiul meu.

340
00:20:54,792 --> 00:20:55,993
Vino.

341
00:20:56,060 --> 00:21:00,798
Să terminăm această
întâmplare nefericită.

342
00:22:27,754 --> 00:22:29,622
Domnul și doamnă Kurr..

343
00:22:32,160 --> 00:22:37,515
Vă ofer...
sincere condoleanțe.

344
00:22:42,135 --> 00:22:46,806
Domnule, știu că orice aș spune
nu vă va aduce fiul înapoi.

345
00:22:46,874 --> 00:22:49,308
Vreau să vă spun
cât de rău îmi pare.

346
00:22:55,549 --> 00:22:57,469
...venind în casele noastre.

347
00:22:57,504 --> 00:22:59,606
Ca un membru al consiliului local
căruia îi pasă profund

348
00:22:59,674 --> 00:23:03,410
de siguranța și bunăstarea
locuitorilor,

349
00:23:03,478 --> 00:23:04,745
vreau să împărtășesc
această informație

350
00:23:04,813 --> 00:23:06,213
pe care tocmai am descoperit-o

351
00:23:06,281 --> 00:23:09,550
despre șeriful nostru Joshua Nolan.

352
00:23:09,617 --> 00:23:11,652
Omorârea neglijentă
a lui Kupack Kurr

353
00:23:11,719 --> 00:23:13,987
nu a fost prima oară când
a curmat viața unui inocent.

354
00:23:14,055 --> 00:23:17,658
Sunt multe greșeli
și morți ale acestui om,

355
00:23:17,726 --> 00:23:19,793
începând cu războaiele Pale.

356
00:23:19,861 --> 00:23:22,296
<i>Datak Tarr.</i>

357
00:23:22,363 --> 00:23:25,666
Șeriful nostru a participat
la os erie de atrocități în război,

358
00:23:25,734 --> 00:23:28,602
incluzând masacrul Yosemite,

359
00:23:28,670 --> 00:23:31,406
unde 98 de oameni și 112
cetățeni voltani

360
00:23:31,473 --> 00:23:33,374
au fost masacrați.

361
00:23:33,442 --> 00:23:34,809
Nolan și încă alți 11
din plutonul său

362
00:23:34,876 --> 00:23:36,811
au fost aduși în fața curții marțiale.

363
00:23:36,878 --> 00:23:38,379
Cred că asta este greșeala mea.

364
00:23:38,447 --> 00:23:41,449
În transcript,
ofițerul său superior

365
00:23:41,516 --> 00:23:46,120
l-a descris pe locotenentul Nolan
"o mașină de ucis."

366
00:23:46,188 --> 00:23:47,955
Dar să nu-l credem pe cuvânt.

367
00:23:48,023 --> 00:23:50,024
Să auzim totul de la Nolan.

368
00:23:50,092 --> 00:23:52,059
Aici este înregistrarea de la proces.

369
00:23:52,127 --> 00:23:54,596
Așa s-a apărat.

370
00:23:56,332 --> 00:23:57,865
Suntem acolo în fiecare zi,
punându-ne fundurile la bătaie.

371
00:23:57,933 --> 00:24:01,836
De ce? Să protejeze toate
fotoliile generalilor...

372
00:24:01,904 --> 00:24:03,872
Ai ignorat sau un
un ordin direct

373
00:24:03,940 --> 00:24:05,474
de la superiori?

374
00:24:05,542 --> 00:24:08,110
Să vă protejez de Haintii
din echipa morții Iratiene,

375
00:24:08,178 --> 00:24:11,180
de acei extratereștrii nenorociți

376
00:24:11,248 --> 00:24:12,648
care au coborât din arci

377
00:24:12,716 --> 00:24:16,619
și care au încercat
să ne lichideze de pe fața planetei.

378
00:24:16,686 --> 00:24:19,154
Deci da, dacă un ghem de blană
de 12 ani vine la mine

379
00:24:19,222 --> 00:24:21,557
cu o armă sau la camarazii mei,

380
00:24:21,624 --> 00:24:23,125
nu voi pierde timp îngrijorându-mă

381
00:24:23,193 --> 00:24:24,760
- doar dacă este un sărman copil...
- Dle, depășiți măsura!

382
00:24:24,828 --> 00:24:26,695
care și-a pierdut tatăl.

383
00:24:26,763 --> 00:24:28,364
Voi pune două gloanțe
în pieptul său.

384
00:24:28,432 --> 00:24:31,267
Și încă unul în cap,
doar să fiu sigur.

385
00:24:33,737 --> 00:24:36,605
După ce cariera militară i-a fost viciată,

386
00:24:36,673 --> 00:24:39,007
și-a petrecut timpul ca
gunoier de tehnologie.

387
00:24:39,075 --> 00:24:40,609
Ce crime a comis atunci,

388
00:24:40,677 --> 00:24:42,311
nu este nicio înregistrare.

389
00:24:42,378 --> 00:24:46,415
Dar este o înregistrare a consiliului
local de după amiaza asta...

390
00:24:46,482 --> 00:24:49,785
în care primarul declară Rosewater,
și citez,

391
00:24:49,853 --> 00:24:54,957
"Stau în spatele șerifului Nolan 100%."

392
00:24:55,025 --> 00:24:57,793
Un șerif care nu a fost verificat,

393
00:24:57,861 --> 00:24:59,395
și căruia i s-a dat o armă și o insignă,

394
00:24:59,462 --> 00:25:04,366
o decizie care a dus la moartea
unui copil nevinovat.

395
00:25:06,636 --> 00:25:09,939
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.

396
00:25:25,851 --> 00:25:27,685
A fost o călătorie plăcută.

397
00:25:29,120 --> 00:25:31,055
Nu te las să-ți dau demisia.

398
00:25:31,122 --> 00:25:32,623
Nu-mi dau demisia.

399
00:25:32,690 --> 00:25:34,290
Mă concediezi.

400
00:25:34,358 --> 00:25:36,325
Apoi, te vei dezice public de mine.

401
00:25:36,393 --> 00:25:38,394
Vei spune că sunt un tun slobod,

402
00:25:38,462 --> 00:25:40,396
că sunt potrivit pentru
a mă lupta cu jefuitori volgi

403
00:25:40,464 --> 00:25:42,498
dar nu sunt potrivit pentru
a fi șerif.

404
00:25:42,566 --> 00:25:44,000
Nu voi spune nimic de acest gen.

405
00:25:44,068 --> 00:25:45,335
Mi-ai auzit cuvintele la radio.

406
00:25:45,403 --> 00:25:46,870
Toată lumea a făcut-o.

407
00:25:46,938 --> 00:25:49,439
Acea persoană ai fost,
dar nu mai ești acum.

408
00:25:49,506 --> 00:25:51,474
Nu mai contează.

409
00:25:51,542 --> 00:25:54,110
Orașul a fost construit
pe așezăminte noi.

410
00:25:54,178 --> 00:25:58,114
Mă voi duce la radio să te apăr.

411
00:25:58,182 --> 00:26:00,083
Asta e ceea ce Datak dorește.

412
00:26:00,150 --> 00:26:02,819
Dosarul meu militar este sigglat.

413
00:26:02,887 --> 00:26:04,621
Singura cale ca Datak
ar fi putut pune mâna pe ele

414
00:26:04,688 --> 00:26:06,289
este cu ajutor din partea
Republicii Terra

415
00:26:06,357 --> 00:26:07,857
și a bunului tău prieten Colonelul Marsh.

416
00:26:07,925 --> 00:26:09,859
Știu cum funcționează acest joc.

417
00:26:09,927 --> 00:26:12,429
Vei ieși public, vei fi văzută
dublând pe mine.

418
00:26:12,496 --> 00:26:13,964
Sunt un pariu prost.

419
00:26:14,031 --> 00:26:16,600
Nu dezbat asta.

420
00:26:16,668 --> 00:26:18,369
Se bazează pe faptul
că vei deveni emoțională.

421
00:26:18,436 --> 00:26:20,905
Dacă faci asta,
vei pierde alegerile.

422
00:26:20,972 --> 00:26:22,172
<i>- La naiba cu alegerile.
- Serios?</i>

423
00:26:22,240 --> 00:26:23,374
Da.

424
00:26:23,441 --> 00:26:24,675
Dacă Datak câștigă alegerile,

425
00:26:24,743 --> 00:26:26,544
va deschide ușile

426
00:26:26,612 --> 00:26:28,313
pentru Colonelul Marsh
și lingării din Republica Terra

427
00:26:28,380 --> 00:26:29,814
și un an de acum înainte,

428
00:26:29,882 --> 00:26:31,182
nu vei mai recunoaște locul.

429
00:26:31,250 --> 00:26:34,653
Și cu siguranță nu va fi unul
în care vrei să trăiești.

430
00:26:36,188 --> 00:26:39,223
Îmi pasă de acest oraș.

431
00:26:39,291 --> 00:26:41,525
Nu voi fi cea care-l ucide.

432
00:26:43,728 --> 00:26:45,261
Pleacă.

433
00:26:48,165 --> 00:26:50,232
Fă ceea ce trebuie.

434
00:27:48,623 --> 00:27:51,958
Ajunge!

435
00:27:52,026 --> 00:27:53,994
Adu-l aici.

436
00:28:00,801 --> 00:28:03,570
Pistol de Paintball?

437
00:28:05,807 --> 00:28:10,010
Nu știam că Nolan
va trage.

438
00:28:12,047 --> 00:28:13,581
Trebuia să fie o glumă.

439
00:28:13,648 --> 00:28:16,583
Se pare că gluma este
pe prietenul tău mort,

440
00:28:16,651 --> 00:28:19,853
și pe fiica mea pentru că s-a
măritat cu un prostănac ca tine...

441
00:28:19,921 --> 00:28:21,188
și eu că i-am permis.

442
00:28:26,028 --> 00:28:29,064
Uite, îmi pare rău.

443
00:28:29,132 --> 00:28:31,167
Dacă aș putea merge în trecut...

444
00:28:31,234 --> 00:28:34,604
Nu poți.
Privește înainte.

445
00:28:34,671 --> 00:28:37,906
Deoarece dacă mă dezamăgești
o a doua oară,

446
00:28:37,974 --> 00:28:43,145
dacă te comporți din nou de maniera
unei domnișoare plângăcioase,

447
00:28:43,213 --> 00:28:46,182
mariajul tău se va termina.

448
00:28:46,249 --> 00:28:48,750
Și nu cred în divorț.

449
00:28:48,818 --> 00:28:50,152
<i>Capisce?</i>

450
00:28:53,422 --> 00:28:56,157
Bravo.

451
00:30:07,868 --> 00:30:09,835
Stahma!

452
00:30:09,903 --> 00:30:13,472
Stahma!

453
00:30:13,430 --> 00:30:15,531
Ești o mincinoasă.

454
00:30:15,599 --> 00:30:17,033
Te-a mai văzut cineva venind?

455
00:30:17,100 --> 00:30:18,901
Tu și soțul tău l-ați aranjat
pe Nolan să-l omoare pe acel copil

456
00:30:18,969 --> 00:30:20,803
pentru ca sora mea să cadă.

457
00:30:20,871 --> 00:30:22,973
Ce s-a întâmplat a fost o tragedie.

458
00:30:23,040 --> 00:30:25,775
- Voi spune tuturor.
- Alegerile sunt mâine.

459
00:30:25,843 --> 00:30:28,445
Nimic din ce vei spune
nu va influența rezultatul.

460
00:30:28,513 --> 00:30:30,914
Nu caut să influențez rezultatul alegerilor.

461
00:30:30,982 --> 00:30:33,150
Vreau să te rănesc.

462
00:30:33,218 --> 00:30:35,453
Voi spune soțului tău

463
00:30:35,520 --> 00:30:37,989
totul despre noi două.

464
00:30:42,828 --> 00:30:45,830
Kenya...

465
00:30:45,898 --> 00:30:49,802
Deja știe.
Nu-i pasă.

466
00:30:49,870 --> 00:30:52,839
Nu.
Nu ai face asta.

467
00:30:52,906 --> 00:30:54,307
Nu i-ai spune totul.

468
00:30:54,375 --> 00:30:56,409
Nu are nicio idee

469
00:30:56,477 --> 00:30:59,779
<i>că-i călărești curva preferată.</i>

470
00:30:59,847 --> 00:31:02,948
Îți voi distruge mariajul.

471
00:31:03,016 --> 00:31:05,884
Vă va distruge poziția socială.

472
00:31:05,952 --> 00:31:08,153
Și care era fraza?

473
00:31:08,221 --> 00:31:09,050
Va fi o mare...

474
00:31:09,051 --> 00:31:11,197
...o mare rușine.

475
00:31:15,694 --> 00:31:19,431
Asta se va sfârși rău pentru tine.

476
00:31:21,067 --> 00:31:25,604
De ce, Stahma?
De ce ești astfel?

477
00:31:26,873 --> 00:31:30,276
Soțul tău este așa de malefic.

478
00:31:30,344 --> 00:31:34,514
Ești capabilă de multe lucruri.

479
00:31:34,581 --> 00:31:36,582
Îl lași să te domine.

480
00:31:36,650 --> 00:31:41,153
Îl iubesc.

481
00:31:41,221 --> 00:31:44,223
Și nu în modul în care
o femeie umană se agață

482
00:31:44,291 --> 00:31:46,959
de iubitul abuziv.

483
00:31:47,027 --> 00:31:49,696
Îl iubesc pe Datak
pentru cruzimea lui.

484
00:31:49,764 --> 00:31:52,332
Este o dovadă a puterii lui,

485
00:31:52,399 --> 00:31:54,634
o bunăvoință de a face
ceea ce este necesar

486
00:31:54,702 --> 00:31:57,871
să-și atingă scopul.

487
00:31:57,939 --> 00:31:59,974
Suntem o echipă.

488
00:32:01,744 --> 00:32:07,115
Prețuiesc asta.

489
00:32:07,183 --> 00:32:09,184
Ești patetică.

490
00:32:09,252 --> 00:32:12,121
Și ești singură.

491
00:32:29,138 --> 00:32:31,539
Bună șerifule.

492
00:32:31,607 --> 00:32:33,675
Sau ar trebui să-ți spun Joshua,

493
00:32:33,742 --> 00:32:35,877
văzând că nu mai porți insigna?

494
00:32:35,945 --> 00:32:37,445
"Mașină de ucis."

495
00:32:37,513 --> 00:32:38,780
"Măcelarul din Yosemite"
este una mai bună.

496
00:32:38,848 --> 00:32:40,281
Alege una.
Ambele funcționează.

497
00:32:40,349 --> 00:32:42,983
Este reconstruire
a mitologiei de frontieră?

498
00:32:43,051 --> 00:32:45,786
Din câte vezi nu am
armă de foc.

499
00:32:51,159 --> 00:32:52,693
O luptă corectă.

500
00:32:52,761 --> 00:32:54,128
E aproape implicit,

501
00:32:54,195 --> 00:32:55,729
dar văzându-te că pleci...

502
00:32:59,600 --> 00:33:02,502
Mă voi bucura de asta.

503
00:34:14,473 --> 00:34:18,075
Am terminat cu acest oraș.

504
00:34:32,023 --> 00:34:35,626
Să termin slujba!

505
00:34:55,467 --> 00:34:58,369
Ca pe vremuri.

506
00:34:58,436 --> 00:34:59,904
Ești sigur de asta?

507
00:34:59,971 --> 00:35:03,407
Acest oraș ne-a mers.

508
00:35:18,058 --> 00:35:20,826
Ce s-a întâmplat?

509
00:35:20,894 --> 00:35:23,429
Nu pot...

510
00:35:32,539 --> 00:35:34,307
Bine.

511
00:35:37,878 --> 00:35:39,879
Doctore!

512
00:35:39,947 --> 00:35:41,547
Pune-o pe masă.

513
00:35:43,350 --> 00:35:45,418
S-a prăbușit și a început să țipe.

514
00:35:45,486 --> 00:35:48,188
Întoarce-o!

515
00:35:52,059 --> 00:35:53,360
Ce faci?

516
00:35:53,427 --> 00:35:55,195
Anestezie.
Trebuie s-o operez.

517
00:35:55,263 --> 00:35:57,764
- Nu se poate!
- Înapoi.

518
00:36:01,736 --> 00:36:03,336
Ce naiba e asta?

519
00:36:03,404 --> 00:36:05,072
Un parazit votan.
Atacă nervii spinali.

520
00:36:05,139 --> 00:36:08,108
Trebuie să i-l scot acum
sau va fi paralizată.

521
00:36:08,176 --> 00:36:09,410
Bine
Ce ai nevoie de la mine?

522
00:36:09,477 --> 00:36:11,412
- Să aștepți afară.
- Nu!

523
00:36:11,480 --> 00:36:12,913
Nu o las.

524
00:36:12,981 --> 00:36:14,715
Ți-ai făcut treaba.
Lasă-mă să o fac pe a mea.

525
00:36:14,783 --> 00:36:17,051
Așteaptă afară!

526
00:36:19,188 --> 00:36:22,357
Vei fi bine, copilă.
Totul va fi bine.

527
00:36:52,223 --> 00:36:54,658
Nu!

528
00:37:10,974 --> 00:37:12,107
Nu!

529
00:38:07,698 --> 00:38:10,133
Nu.

530
00:38:49,944 --> 00:38:51,778
Devino.

531
00:38:59,588 --> 00:39:00,956
Doctore!

532
00:39:07,696 --> 00:39:09,431
Unde este?

533
00:39:09,498 --> 00:39:11,132
Unde e fiica mea?

534
00:39:13,769 --> 00:39:15,403
Irisa!

535
00:39:17,306 --> 00:39:19,741
Irisa!

536
00:39:24,718 --> 00:39:26,219
"O parte a minelor McCawley

537
00:39:26,287 --> 00:39:29,323
au fost datorate Iratienlor.

538
00:39:29,390 --> 00:39:32,225
A fost determinat de
primarul Datak Tarr

539
00:39:32,293 --> 00:39:34,594
că asemenea cerere este invalidă,

540
00:39:34,662 --> 00:39:38,298
că Iratienii nu sunt locuitori aborigeni."

541
00:39:40,101 --> 00:39:41,935
O interpretare curajoasă.

542
00:39:42,003 --> 00:39:44,271
Acest document îi ia
lui Rafe McCawley

543
00:39:44,339 --> 00:39:47,007
minele de Gulanite
și le redă orașului

544
00:39:47,075 --> 00:39:48,909
care, prin dreptul de posesie,

545
00:39:48,976 --> 00:39:52,779
le oferă republicii Terra.

546
00:39:52,847 --> 00:39:55,449
Nu am câștigat alegerile.

547
00:39:55,516 --> 00:40:00,721
Îmi imaginez că ai depozitate
baloți de cutii pe aici pe undeva.

548
00:40:00,788 --> 00:40:04,624
Chiar acolo.
Acesta este procentul tău.

549
00:40:08,730 --> 00:40:10,764
Generos.

550
00:40:10,832 --> 00:40:13,501
Vârful icebergului.

551
00:40:13,568 --> 00:40:18,840
Pentru un viitor profitabil, dle. primar.

552
00:42:05,586 --> 00:42:07,020
Rynn.

553
00:42:08,389 --> 00:42:11,431
Am văzut ce i-a făcut
Nolan lui Sukar.

554
00:42:14,000 --> 00:42:17,596
Știi vreun motiv pentru care
nu ar trebui să te omor?

555
00:42:25,069 --> 00:42:27,134
Sunt în dezavantaj.

556
00:42:28,069 --> 00:42:33,134
Sincronizare WEB-DL: ltpetru (c) www.subs.ro

