1
00:00:02,527 --> 00:00:04,342
Asta construiesc volmii.

2
00:00:04,367 --> 00:00:07,338
Va fi factorul decisiv în
terminarea conflictului.

3
00:00:07,363 --> 00:00:09,102
Poate nu este
ceea ce credem că este?

4
00:00:09,127 --> 00:00:10,997
Sau ceea ce ne spun volmii
că este.

5
00:00:11,022 --> 00:00:13,470
Tom Mason nu ți-a cerut
să cercetezi asta, nu?

6
00:00:13,495 --> 00:00:14,575
Ar fi trebuit.

7
00:00:17,201 --> 00:00:18,327
Dacă eu sunt spionul, dacă eu sunt...

8
00:00:18,352 --> 00:00:19,242
Nu ești.

9
00:00:20,285 --> 00:00:22,112
Unde este Anne?
Unde este Alexis?

10
00:00:22,137 --> 00:00:23,539
Nu-mi este ușor
să spun, Tom,

11
00:00:23,564 --> 00:00:24,839
așa că o voi spune direct.

12
00:00:25,333 --> 00:00:26,899
Anne și Alexis lipsesc.

13
00:00:27,302 --> 00:00:28,748
Nu o poți avea.

14
00:00:32,622 --> 00:00:34,732
Sunt în viață?

15
00:00:34,800 --> 00:00:37,441
Da. Perechea ta și copilul
sunt ținute de Karen.

16
00:00:37,509 --> 00:00:38,844
Unde?

17
00:00:38,878 --> 00:00:41,416
Din nefericire, nu avem
această informație.

18
00:00:41,483 --> 00:00:44,488
Poate Karen plănuiește să le folosească
ca pe o monedă de schimb.

19
00:00:44,522 --> 00:00:45,825
Foarte posibil.

20
00:00:45,860 --> 00:00:47,431
Posibil?

21
00:00:47,499 --> 00:00:49,167
Operativii noștri încearcă
să afle mai mult

22
00:00:49,235 --> 00:00:51,142
și vor avea mai multe informații
în câteva zile.

23
00:00:51,176 --> 00:00:53,193
Câteva zile? Ar putea fi
moarte în câteva zile.

24
00:00:53,194 --> 00:00:54,228
Tom.

25
00:00:54,262 --> 00:00:56,264
Tom, unde te duci?

26
00:00:56,298 --> 00:00:58,068
Mă duc după ele.
Sunt cu tine, tată.

27
00:00:58,102 --> 00:00:59,803
Nici măcar nu știi unde sunt.

28
00:00:59,871 --> 00:01:00,905
Le voi găsi.

29
00:01:00,973 --> 00:01:02,107
Cum?
Mă descurc eu.

30
00:01:02,175 --> 00:01:04,111
Știi că te comporți nebunește.

31
00:01:04,179 --> 00:01:06,083
Dan, dacă nu ai observat,

32
00:01:06,118 --> 00:01:08,020
nebunia este la mine acasă.

33
00:01:08,055 --> 00:01:09,289
Am o fiică pe jumătate extraterestră.

34
00:01:09,390 --> 00:01:10,591
Vrei să-mi spui cum s-a întâmplat?

35
00:01:10,626 --> 00:01:11,727
Mi-aș dori să am un răspuns.

36
00:01:11,762 --> 00:01:13,599
Știu cine are răspunsurile.
Karen.

37
00:01:13,633 --> 00:01:15,970
Crezi că vei ajuta pe cineva...

38
00:01:16,037 --> 00:01:18,608
Pe Anne, Alexis, oricine...
ducându-te așa?

39
00:01:18,642 --> 00:01:20,378
N-o vei ajuta pe Anne
și nici pe Alexis...

40
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
Dar nu fac nimănui niciun bine
stând aici și nefăcând nimic.

41
00:01:21,781 --> 00:01:22,782
...dacă ești capturat sau omorât.

42
00:01:22,817 --> 00:01:24,086
Tată, ascultă-mă.

43
00:01:24,121 --> 00:01:25,756
Cea mai bună șansă este
să așteptăm ca rebelii

44
00:01:25,790 --> 00:01:26,958
să afle unde sunt ținute.

45
00:01:26,992 --> 00:01:28,160
Acordă-le 24 de ore.

46
00:01:28,227 --> 00:01:29,395
Voi găsi...
Dacă Karen le omoară

47
00:01:29,429 --> 00:01:31,064
în timp ce noi așteptăm?

48
00:01:31,099 --> 00:01:32,433
Dacă Karen le folosește,
nu-i sunt utile moarte.

49
00:01:32,467 --> 00:01:34,303
Va încerca să ne contacteze
să facem un târg.

50
00:01:34,337 --> 00:01:36,139
Avem timp să facem asta
pe calea isteață.

51
00:01:36,174 --> 00:01:38,243
Tom!
Ascultă-mă.

52
00:01:38,277 --> 00:01:39,979
Știi că dintre toți eu înțeleg

53
00:01:40,014 --> 00:01:41,782
ceea ce simți acum.

54
00:01:41,817 --> 00:01:44,152
24 de ore.

55
00:01:44,187 --> 00:01:45,654
Dacă nu avem nimic până atunci,

56
00:01:45,689 --> 00:01:48,192
mergi cu binecuvântarea mea.

57
00:01:52,398 --> 00:01:53,699
Bine, 24 de ore.

58
00:01:53,734 --> 00:01:55,168
Asta este...
Tată, asta este o nebunie.

59
00:01:55,202 --> 00:01:56,703
Fiecare secundă pe care o așteptăm
le pune în mai mare pericol.

60
00:01:56,771 --> 00:01:59,206
Știu cum te simți.
Au dreptate.

61
00:01:59,240 --> 00:02:02,278
Tom...putem vorbi?

62
00:02:05,049 --> 00:02:06,917
Bine lucrat.

63
00:02:06,951 --> 00:02:09,821
Dacă Anne și Lexie
mor, e vina ta.

64
00:02:11,725 --> 00:02:13,860
Ce este cu fratele tău?

65
00:02:13,895 --> 00:02:17,232
Este doar...speriat să nu le piardă.

66
00:02:17,266 --> 00:02:19,202
Și tata.

67
00:02:19,269 --> 00:02:21,105
Înțeleg de ce ești supărat,

68
00:02:21,139 --> 00:02:23,408
dar vreau să faci un pas
înapoi și să ai o vedere de ansamblu.

69
00:02:23,476 --> 00:02:25,310
Hal?

70
00:02:25,345 --> 00:02:29,183
Mergem să o căutăm pe
Anne și Lexie?

71
00:02:29,218 --> 00:02:31,053
Hal?

72
00:02:33,457 --> 00:02:35,359
Ești bine?

73
00:02:38,097 --> 00:02:39,508
Hal?

74
00:02:42,202 --> 00:02:43,469
Înțeleg de ce vrei să mergi după ele.

75
00:02:43,503 --> 00:02:45,271
Dar sincer, sincronizarea
nu putea fi mai proastă.

76
00:02:45,306 --> 00:02:47,308
Cu Cochise și președintele lipsind,
presupus a fi mort

77
00:02:47,342 --> 00:02:49,477
și planul Volm...
Acest plan nu a fost legat de președinte.

78
00:02:49,512 --> 00:02:51,346
Volmii erau pregătiți
că vor avea pierderi.

79
00:02:51,381 --> 00:02:52,915
Pot continua și fără Cochise.

80
00:02:52,950 --> 00:02:54,250
Pot continua și fără mine,
dacă este necesar.

81
00:02:54,285 --> 00:02:56,253
Avem o prioritate...

82
00:02:56,288 --> 00:02:58,089
să completăm construcția șinei

83
00:02:58,123 --> 00:03:00,458
până în partea de sud a Carolinei
la sfârșitul lunii.

84
00:03:00,493 --> 00:03:02,328
Poți aduce mai mulți
oameni dacă dorești,

85
00:03:02,395 --> 00:03:04,330
dar trebuie terminată până când
volmii își termină dispozitivul.

86
00:03:04,365 --> 00:03:06,066
Trebuie să vorbim despre asta.

87
00:03:06,100 --> 00:03:08,135
I-am arătat Dr. Kadar pozele.

88
00:03:08,169 --> 00:03:11,974
Acele fotografii erau închise.

89
00:03:12,008 --> 00:03:13,309
Ai umblat în biroul meu?

90
00:03:13,376 --> 00:03:14,844
Nu este important cum le-am luat.

91
00:03:14,878 --> 00:03:16,245
Ideea este că Kadar crede

92
00:03:16,313 --> 00:03:19,215
că volmii ne mint în legătură
cu dispozitivul.

93
00:03:19,249 --> 00:03:21,184
Recomand să oprim proiectul.

94
00:03:21,251 --> 00:03:23,253
Categoric nu!

95
00:03:23,288 --> 00:03:25,155
Numai așa vom câștiga războiul.

96
00:03:25,190 --> 00:03:26,257
Tom, nu știm ce face.

97
00:03:26,291 --> 00:03:27,825
Nu te-am lăsat la comandă

98
00:03:27,859 --> 00:03:29,227
pentru a pune în pericol
întreaga strategie de război.

99
00:03:29,295 --> 00:03:31,130
A luat mult timp a fi planificat
și multe resurse,

100
00:03:31,164 --> 00:03:32,598
și multă diplomație
pentru a se realiza.

101
00:03:32,632 --> 00:03:34,166
Și te poți înșela.
Nu eu sunt dușmanul.

102
00:03:34,234 --> 00:03:36,336
Vreau doar să te fac
să gândești clar.

103
00:03:36,403 --> 00:03:38,004
Nu mă poți lăsa la comandă

104
00:03:38,072 --> 00:03:39,406
și să nu-mi dai autoritatea
de a lua decizii.

105
00:03:39,440 --> 00:03:41,108
Nu ți-am dat autoritatea
pentru a căuta...

106
00:03:41,175 --> 00:03:42,442
Tată.
Dar...

107
00:03:42,477 --> 00:03:44,845
venind cu mine.

108
00:03:44,913 --> 00:03:46,381
Hal, ce naiba faci?

109
00:03:46,415 --> 00:03:48,917
Lasă armele jos.
Hal.

110
00:03:48,951 --> 00:03:50,919
Fă-o, sau o împușc.

111
00:03:55,993 --> 00:03:57,660
Ridică-te.

112
00:03:59,096 --> 00:04:01,965
Ridică-te!
Intră.

113
00:04:03,201 --> 00:04:04,401
Tu conduci.

114
00:04:11,976 --> 00:04:14,344
Dă-i drumul!

115
00:04:30,224 --> 00:04:32,158
Vorbește-mi, Hal.
Ce se întâmplă?

116
00:04:32,193 --> 00:04:33,226
Unde mergem?

117
00:04:33,260 --> 00:04:35,528
Mergem s-o vedem pe Karen.

118
00:04:38,098 --> 00:04:41,534
Maggie. Este Hal.
Ține un pistol asupra lui Tom.

119
00:04:41,569 --> 00:04:43,103
Opriți-l.

120
00:04:46,407 --> 00:04:48,508
Hal, ce se întâmplă?
Hai! Vorbește-mi!

121
00:04:48,576 --> 00:04:51,210
Ia-mi arma din față!

122
00:04:52,346 --> 00:04:53,546
La naiba, Hal!
Ce se întâmplă?

123
00:04:53,580 --> 00:04:56,282
Tată, nu pot.
Nu mă va lăsa.

124
00:04:57,985 --> 00:05:00,519
Dă-te din drum!

125
00:05:19,439 --> 00:05:20,540
Du-te!

126
00:05:20,574 --> 00:05:22,943
Nici să nu te gândești!

127
00:05:24,279 --> 00:05:26,080
Hal?

128
00:05:31,454 --> 00:05:33,122
Următorul îi trece prin craniu.

129
00:05:33,190 --> 00:05:35,191
Toată lumea să lase jos armele.

130
00:05:35,225 --> 00:05:37,427
Lăsați armele jos!
Este un ordin, la naiba!

131
00:05:37,461 --> 00:05:40,296
Bine, pune-le jos.
Pune-le jos.

132
00:05:40,331 --> 00:05:42,198
Dacă încerci ceva, îl omor.

133
00:05:42,233 --> 00:05:43,233
Hal?

134
00:05:48,740 --> 00:05:51,208
Hal?

135
00:05:51,276 --> 00:05:53,544
La naiba,
spune-mi ce se întâmplă!

136
00:05:53,579 --> 00:05:55,213
Stai!

137
00:05:59,219 --> 00:06:00,686
Nu ești fiul meu.

138
00:06:00,720 --> 00:06:02,688
Bravo ție, profesore.

139
00:06:02,722 --> 00:06:05,724
Dar îl controlez.
Așa că, fii cuminte.

140
00:06:05,758 --> 00:06:09,194
Poate te voi lăsa să-l revezi.

141
00:06:12,165 --> 00:06:13,633
Care îți este următoarea mișcare?

142
00:06:13,667 --> 00:06:15,634
Mi se pare că planul tău
s-a dus naiba.

143
00:06:17,705 --> 00:06:19,825
Weaver este acolo
înconjurând clădirea.

144
00:06:32,687 --> 00:06:35,522
Dacă mai faci așa ceva,

145
00:06:35,556 --> 00:06:37,424
vei înrăutăți lucrurile.

146
00:06:37,458 --> 00:06:39,526
Cine ești?

147
00:06:39,560 --> 00:06:41,060
Nu contează.

148
00:06:41,094 --> 00:06:44,263
Ceea ce contează este
Anne și fiica ta.

149
00:06:44,298 --> 00:06:46,565
Îți pot oferi o posibilitate să le salvezi.

150
00:06:46,600 --> 00:06:48,501
Cum?

151
00:06:48,535 --> 00:06:50,603
Spune-mi tot ce știi despre

152
00:06:50,670 --> 00:06:53,472
dispozitivul pe care
volmii îl construiesc...

153
00:06:53,507 --> 00:06:55,708
unde va fi dispus și când.

154
00:06:55,743 --> 00:06:59,580
Niciodată nu-ți voi oferi
această informație.

155
00:07:01,683 --> 00:07:05,519
Da, vom mai vedea.

156
00:07:12,261 --> 00:07:14,061
A doua echipă acoperă
intrarea din spate.

157
00:07:14,163 --> 00:07:15,724
Nimeni nu mai intră sau iese de aici

158
00:07:15,731 --> 00:07:17,332
fără a-i vedea, colonele.

159
00:07:17,366 --> 00:07:19,167
Foarte bine. Stabiliți
legătura între unități.

160
00:07:19,202 --> 00:07:21,370
Mă ocup de asta.

161
00:07:22,706 --> 00:07:24,406
Credeam că ți-am spus
să mergi la infirmerie.

162
00:07:24,440 --> 00:07:25,574
Sunt bine.

163
00:07:25,608 --> 00:07:27,242
Ai idee ce a declanșat asta?

164
00:07:27,343 --> 00:07:29,244
Aș vrea să știu.

165
00:07:29,345 --> 00:07:31,046
Poate este stres post traumatic.

166
00:07:31,080 --> 00:07:32,914
Cu toții avem un punct când cedăm.
Este mai rău decât asta.

167
00:07:32,949 --> 00:07:37,418
Hal a avut probleme emoționale
de câteva săptămâni.

168
00:07:37,453 --> 00:07:39,320
Ce fel de probleme emoționale?

169
00:07:39,388 --> 00:07:40,688
Coșmaruri cu Karen...

170
00:07:40,723 --> 00:07:42,690
că se întâlnește cu ea
în afara taberei.

171
00:07:42,725 --> 00:07:45,293
Este convins că i-a implantat ceva

172
00:07:45,361 --> 00:07:48,129
și nu am vrut să cred că
este adevărat, dar Hal credea.

173
00:07:48,197 --> 00:07:49,631
Ia stai o clipă.

174
00:07:49,698 --> 00:07:51,099
Spui că spionul pe care
îl căutam este Hal?

175
00:07:51,133 --> 00:07:54,969
Trebuia să-ți fi spus.

176
00:07:55,036 --> 00:07:58,072
Știai?

177
00:07:59,241 --> 00:08:01,241
Știai și ai acoperit tot timpul.

178
00:08:02,710 --> 00:08:05,579
De necrezut.

179
00:08:05,614 --> 00:08:07,248
Cred că este vina ta

180
00:08:07,282 --> 00:08:09,417
pentru că ilustrul nostru
președinte are o armă la cap.

181
00:08:09,451 --> 00:08:12,586
A arăta cu degetul
nu schimbă nimic.

182
00:08:12,621 --> 00:08:14,255
Trebuie să ne dăm seama

183
00:08:14,323 --> 00:08:16,190
cum îi scoatem pe Hal și Tom
din clădire nevătămați.

184
00:08:16,225 --> 00:08:17,992
Nevătămați?

185
00:08:18,060 --> 00:08:21,129
Hal Mason l-a ucis pe
Arthur Manchester.

186
00:08:21,163 --> 00:08:22,597
Nu ai dovezi.

187
00:08:22,631 --> 00:08:26,267
Termină.
Nu-l mai apăra.

188
00:08:26,301 --> 00:08:29,170
Știai că scurge informații
acelei fete espheniene.

189
00:08:29,205 --> 00:08:30,972
Au fost uciși zeci dintre noi.

190
00:08:31,006 --> 00:08:33,708
Acel băiat a salvat viețile
tuturor de aici

191
00:08:33,742 --> 00:08:35,509
la un moment dat.

192
00:08:35,577 --> 00:08:38,479
A fost un soldat loial până
ce Karen a pus mâna pe el.

193
00:08:38,513 --> 00:08:40,347
Și tu, dintre toți oamenii
ar trebui să știi mai bine.

194
00:08:40,448 --> 00:08:44,484
În schimb te-ai lăsat pe spate,
pentru a-i oferi scuze.

195
00:08:44,519 --> 00:08:47,020
De ce? Deoarece un Mason
nu ar putea fi un trădător.

196
00:08:47,088 --> 00:08:48,688
Hal nu este responsabil
pentru acțiunile lui

197
00:08:48,756 --> 00:08:49,789
ca și copiii cu ham.

198
00:08:49,824 --> 00:08:51,291
Spune țeposul, nu?

199
00:08:51,325 --> 00:08:53,125
Refuză să-și scoată
singur implanturile.

200
00:08:53,160 --> 00:08:56,128
Doar vrei să guști din acel
ADN extraterestru?

201
00:08:56,162 --> 00:08:57,496
Presupun că sunt trăsăturile
familiei Mason.

202
00:09:01,100 --> 00:09:03,534
Controlați-vă.

203
00:09:03,602 --> 00:09:05,169
Vă voi scoate din linie pe amândoi!

204
00:09:19,852 --> 00:09:23,154
Tector.
Dle?

205
00:09:23,189 --> 00:09:26,024
Acoperă-mă.

206
00:09:26,058 --> 00:09:29,361
S-a făcut, colonele.

207
00:09:29,395 --> 00:09:33,065
Hal.

208
00:09:33,133 --> 00:09:35,735
Nu te lăsa urci.

209
00:09:40,575 --> 00:09:43,043
Hal!

210
00:09:45,380 --> 00:09:49,516
Nimeni nu deschide focul
până nu comand, s-a înțeles?

211
00:09:53,555 --> 00:09:57,691
Hal, sunt neînarmat.

212
00:09:57,725 --> 00:10:02,396
Vin să vorbim.

213
00:10:02,430 --> 00:10:05,532
Hal?

214
00:10:08,302 --> 00:10:09,536
Stai jos.

215
00:10:13,574 --> 00:10:16,409
Intru să vorbim.

216
00:10:17,878 --> 00:10:20,712
Sunt aici.

217
00:10:20,747 --> 00:10:22,848
Pot intra?

218
00:10:26,185 --> 00:10:27,686
Este destul de aproape, colonele.

219
00:10:29,121 --> 00:10:31,089
Pot auzi bine.

220
00:10:33,760 --> 00:10:36,395
Știm că Karen
ți-a făcut ceva.

221
00:10:36,429 --> 00:10:40,566
Maggie este acolo jos.
Și fratele tău.

222
00:10:40,600 --> 00:10:41,767
Tuturor ne pasă de tine, Hal.

223
00:10:41,801 --> 00:10:43,702
Suntem îngrijorați
în privința ta.

224
00:10:43,737 --> 00:10:44,870
Ce ți-a făcut Karen?

225
00:10:44,938 --> 00:10:48,607
Acum nu mai contează.

226
00:10:48,641 --> 00:10:50,475
A fost anul trecut
când ne-a ținut captivi.

227
00:10:50,510 --> 00:10:52,544
Te-a sărutat.
A pus ceva în tine.

228
00:10:52,612 --> 00:10:54,313
Să lucrăm împreună, Hal...

229
00:10:54,347 --> 00:10:58,483
să găsim o cale să rezolvăm asta,
până ce nimeni nu va mai fi rănit.

230
00:10:58,551 --> 00:11:00,151
Hal, știu că încă ești acolo
și te lupți cu ea.

231
00:11:00,186 --> 00:11:02,754
Spune-mi, cum te pot ajuta.

232
00:11:02,788 --> 00:11:05,623
Hal? Hal?

233
00:11:05,658 --> 00:11:08,193
Vorbește-mi, Hal.
Spune-mi de ce ai nevoie.

234
00:11:08,227 --> 00:11:10,495
Cum te pot ajuta?

235
00:11:10,563 --> 00:11:13,198
Hal?

236
00:11:13,265 --> 00:11:14,766
Am nevoie de...

237
00:11:19,939 --> 00:11:21,906
Am nevoie de un Humvee
cu combustibil

238
00:11:21,940 --> 00:11:24,476
și pasaj liber în perimetru.

239
00:11:24,577 --> 00:11:27,379
Asta nu a mers înainte.
Nu va merge nici acum.

240
00:11:27,413 --> 00:11:29,248
Nu te pot lăsa să pleci.

241
00:11:29,282 --> 00:11:30,916
Îmi vei da de ce am nevoie, colonele!

242
00:11:30,950 --> 00:11:33,252
Sau îl vei îngropa pe
Tom Mason!

243
00:11:33,286 --> 00:11:35,254
Știi că nu-ți vei ucide tatăl, Hal.

244
00:11:43,696 --> 00:11:45,330
Opriți focul!

245
00:11:47,634 --> 00:11:52,838
Opriți focul, la naiba!
Am spus să nu trageți!

246
00:11:52,873 --> 00:11:55,542
Hal?

247
00:11:55,576 --> 00:11:58,845
Tom?

248
00:12:06,453 --> 00:12:09,956
Tom?

249
00:12:12,760 --> 00:12:14,961
Hal?

250
00:12:19,366 --> 00:12:20,633
Ușor.

251
00:12:22,469 --> 00:12:26,973
Hal? Tom?

252
00:12:27,007 --> 00:12:28,908
Dă-i drumul.
Răspunde-i.

253
00:12:30,678 --> 00:12:32,445
Da, Dan!
Suntem bine!

254
00:12:33,715 --> 00:12:39,386
Totuși să nu mai încercăm asta, bine?

255
00:12:39,420 --> 00:12:41,655
Totul este sub control.

256
00:12:41,689 --> 00:12:43,657
Unde mergem de aici?

257
00:12:43,725 --> 00:12:46,527
Colonele, dă-mi acel Humvee.

258
00:12:49,264 --> 00:12:51,533
Bine, Hal.

259
00:12:51,567 --> 00:12:54,870
Maggie a tras în cel
în care erai.

260
00:12:54,904 --> 00:12:56,538
Ne va lua ceva

261
00:12:56,573 --> 00:12:58,407
să-ți aducem unul cu plinul făcut.

262
00:12:58,441 --> 00:13:01,744
Nu mai am răbdare, colonele.

263
00:13:01,778 --> 00:13:07,349
Recepționat.
Un Humvee, sosește.

264
00:13:13,022 --> 00:13:15,357
Sergent.

265
00:13:15,391 --> 00:13:17,359
Colonele, cred că pot intra.

266
00:13:17,393 --> 00:13:19,261
Ce tot spui?

267
00:13:19,295 --> 00:13:21,797
Din cealaltă parte a clădirii.
Nu se va aștepta.

268
00:13:21,865 --> 00:13:23,599
Fratele tău și-a ales
bine punctul, nu crezi?

269
00:13:23,633 --> 00:13:25,434
Are vedere bună
în jurul clădirii.

270
00:13:25,469 --> 00:13:26,736
Indiferent pe unde mergem,
ne va vedea.

271
00:13:26,770 --> 00:13:28,404
Pe mine nu mă va împușca.

272
00:13:28,438 --> 00:13:29,906
Ieri nu puteai spune

273
00:13:29,940 --> 00:13:31,474
că va îndrepta un pistol spre tatăl tău.
Prea riscant.

274
00:13:31,508 --> 00:13:33,609
Ne-ar putea costa viața ta,
a tatălui și a fratelui tău.

275
00:13:33,644 --> 00:13:36,446
Colonele, mă duc acolo
să vorbesc cu Hal.

276
00:13:36,480 --> 00:13:38,448
Ai auzit ce am spus Ben?
Mă va asculta.

277
00:13:38,482 --> 00:13:40,450
Pot ajunge la el.
Știu că pot.

278
00:13:40,484 --> 00:13:41,918
Și dacă nu reușești,
îi vei mai oferi

279
00:13:41,952 --> 00:13:43,386
încă un ostatec pe care
îl poate folosi împotriva noastră.

280
00:13:43,421 --> 00:13:44,888
Nu. Trebuie să
existe o cale mai bună.

281
00:13:44,922 --> 00:13:47,791
Îmi poate explica cineva ceva?

282
00:13:47,825 --> 00:13:50,294
Cum se face că dacă altcineva

283
00:13:50,328 --> 00:13:53,631
s-ar fi comportat ca un extraterestru
și ar împușca oameni,

284
00:13:53,665 --> 00:13:56,333
i-ai fi spulberat creierii

285
00:13:56,401 --> 00:13:57,868
și i-ai fi folosit craniul
pe post de scrumieră?

286
00:13:57,902 --> 00:14:00,905
Hal nu a tras în nimeni.

287
00:14:00,939 --> 00:14:02,907
Nu l-a putut ucide pe colonel.
A ales să nu o facă.

288
00:14:02,941 --> 00:14:04,742
Spun doar, Mags,

289
00:14:04,777 --> 00:14:07,445
nu ne putem baza pe
reținerea prietenului tău

290
00:14:07,480 --> 00:14:08,747
de acum în colo.

291
00:14:08,781 --> 00:14:10,449
Nu te poți baza pe nimic, Pope.

292
00:14:10,483 --> 00:14:13,352
Am nevoie de oameni cu mintea
limpede, care fac ce li se spune.

293
00:14:13,419 --> 00:14:16,455
Ia-ți Berserkerii
și dispari. Liber.

294
00:14:16,489 --> 00:14:18,791
Asta este cea mai deșteaptă
idee pe care am auzit-o toată ziua,

295
00:14:18,825 --> 00:14:19,959
domnule colonel.

296
00:14:19,993 --> 00:14:22,362
Haideți. Să ne îndreptăm
spre cuib.

297
00:14:22,463 --> 00:14:23,763
Nu cred că mai avem nevoie
de locuri în față

298
00:14:23,798 --> 00:14:26,099
la cea mai recentă dramă
a familiei Mason.

299
00:14:26,133 --> 00:14:27,800
Lyle, cumperi primul rând.

300
00:14:27,834 --> 00:14:30,136
Nu, nu îl cumpăr.

301
00:14:33,506 --> 00:14:35,841
Sergent.

302
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
Doamnă.

303
00:14:38,445 --> 00:14:40,946
Poți să îl oprești pe Hal să îl împuște
pe Tom dacă se ajunge la asta?

304
00:14:42,816 --> 00:14:46,452
Da, doamnă.

305
00:14:46,486 --> 00:14:48,821
La aproximativ 300 de metri,
mai mult sau mai puțin.

306
00:14:48,855 --> 00:14:51,657
Exact aici.

307
00:14:51,692 --> 00:14:54,126
Pune-o rundă acolo
și am să-l dobor.

308
00:14:54,161 --> 00:14:57,030
Colonele, dacă această situație
se înrăutățește,

309
00:14:57,064 --> 00:14:58,898
va trebui să luăm decizia într-o
fracțiune de secundă

310
00:14:58,933 --> 00:15:00,934
între a-l salva pe Tom
sau pe Hal.

311
00:15:00,968 --> 00:15:02,536
Nu vom ajunge la asta.

312
00:15:02,570 --> 00:15:03,870
Nu poți promite asta,
Dan.

313
00:15:03,938 --> 00:15:05,572
Știu cât de apropiat ești
de Tom.

314
00:15:05,606 --> 00:15:07,074
Știu cât de dificil va fi

315
00:15:07,108 --> 00:15:09,109
să ordoni uciderea fiului său.

316
00:15:09,143 --> 00:15:12,779
Dar dacă se ajunge acolo
și tu nu poți da ordinul,

317
00:15:12,814 --> 00:15:16,049
te voi elibera din funcție.

318
00:15:30,251 --> 00:15:32,085
Sunt încă bine?

319
00:15:32,153 --> 00:15:34,254
Din câte știu eu.
Nimic nu s-a schimbat.

320
00:15:36,023 --> 00:15:37,524
Ce se întâmplă acolo?

321
00:15:37,558 --> 00:15:39,226
Vreau să știu unde este Hal.

322
00:15:39,260 --> 00:15:40,728
Vreau să știu unde este Tom...
și ce fac acolo.

323
00:15:40,762 --> 00:15:42,396
M-am uitat prin împrejurimi...
sunt două locuri

324
00:15:42,431 --> 00:15:45,399
de unde pot țintii
fără să fiu văzut.

325
00:15:45,433 --> 00:15:46,934
Vreau să fie clar, Tector...

326
00:15:46,935 --> 00:15:50,438
Hal nu este ținta.
Este unul de-al nostru.

327
00:15:50,539 --> 00:15:52,039
Extratereștrii l-au amețit,

328
00:15:52,074 --> 00:15:53,874
dar nu vom renunța la el.

329
00:15:53,909 --> 00:15:55,543
Îl vom aduce înapoi.

330
00:15:55,577 --> 00:15:57,745
Situația se va sfârși
când vor fi toți în viață, ai înțeles?

331
00:15:57,780 --> 00:15:59,313
Am înțeles, domnule.
O pot face.

332
00:16:05,087 --> 00:16:06,888
Anthony.

333
00:16:08,357 --> 00:16:10,858
N-ai să îmi împuști fratele, nu?

334
00:16:10,893 --> 00:16:12,727
Ordinele spun nu.

335
00:16:14,430 --> 00:16:17,265
Ordinele se pot schimba.

336
00:16:17,299 --> 00:16:18,433
Da, se pot schimba.

337
00:16:23,639 --> 00:16:27,609
Este nasol.

338
00:16:27,643 --> 00:16:28,977
Da.

339
00:16:29,044 --> 00:16:32,580
Nu văd cum asta s-ar putea
termina fără ca Hal să fie rănit.

340
00:16:32,614 --> 00:16:36,083
Sau tatăl tău.
Sau amândoi.

341
00:16:36,117 --> 00:16:38,318
Ai dreptate.

342
00:16:38,353 --> 00:16:41,788
Ar trebui să urci acolo
și să vorbești cu Hal.

343
00:16:41,823 --> 00:16:44,891
Nu se poate să ajung
acolo fără să fiu văzută.

344
00:16:44,925 --> 00:16:47,693
Ba se poate.

345
00:16:47,761 --> 00:16:49,762
Arată-mi.

346
00:16:49,796 --> 00:16:51,997
Contează și pe mine.

347
00:16:56,602 --> 00:16:57,869
Știi că imediat ce te vei
apropia de acel Humvee,

348
00:16:57,904 --> 00:16:59,438
Weaver te va elimina.

349
00:16:59,472 --> 00:17:01,940
Nu m-ar mira dacă
nu l-ar avea pe Tector

350
00:17:02,008 --> 00:17:03,842
aliniind locul.

351
00:17:06,346 --> 00:17:08,414
Vei muri pentru nimic.

352
00:17:08,448 --> 00:17:09,916
Colonelul Weaver nu îl va ucide
pe fiul celui mai bun prieten.

353
00:17:09,950 --> 00:17:11,684
Nu, Dan Weaver nu ar
face asta.

354
00:17:11,719 --> 00:17:14,354
Dar nu el dă ordine
acolo jos.

355
00:17:14,389 --> 00:17:17,057
Marina Peralta.

356
00:17:17,092 --> 00:17:20,028
Și dacă pariem
că nu va da ordinul

357
00:17:20,095 --> 00:17:23,765
sau că Tector va rata...

358
00:17:23,799 --> 00:17:26,401
Vei pierde.

359
00:17:28,137 --> 00:17:29,737
Uite, există o singură cale

360
00:17:29,805 --> 00:17:32,040
prin care cred că am putea
să o scoatem la capăt.

361
00:17:32,107 --> 00:17:34,976
Eliberează-le pe
Anne și Lexie,

362
00:17:35,010 --> 00:17:36,912
și adu-le în siguranță
în Charleston.

363
00:17:36,946 --> 00:17:38,614
Și putem vorbi de
planul Volmilor.

364
00:17:38,649 --> 00:17:39,915
Sau tu îmi dai planul
Volmilor

365
00:17:39,950 --> 00:17:43,519
și eu ți-o voi da pe
Anne și pe fiica ta.

366
00:17:46,389 --> 00:17:48,690
Am ajuns.

367
00:17:48,725 --> 00:17:50,025
Ești sigur?

368
00:17:50,093 --> 00:17:51,526
Sigur că sunt.

369
00:17:51,561 --> 00:17:53,862
Tunelul acesta trece pe
sub tot Charleston-ul.

370
00:17:53,896 --> 00:17:55,864
Eu și amicii mei l-am
parcurs aproape pe tot.

371
00:17:55,898 --> 00:17:57,866
Chiulind de la școală?

372
00:17:57,900 --> 00:18:01,603
Se merită prețul, nu crezi?

373
00:18:01,637 --> 00:18:05,574
Bine, șansele celor doi
Mason

374
00:18:05,641 --> 00:18:10,478
să treacă prin această mică
dramă sunt inexistente.

375
00:18:12,882 --> 00:18:15,050
Ar putea plăti bine,
dacă zeii intervin

376
00:18:15,151 --> 00:18:16,818
Lyle, tu ce spui?

377
00:18:16,853 --> 00:18:18,821
Da, mi-aș încerca șansele
pe Tector că ratează.

378
00:18:18,855 --> 00:18:20,589
Haide, Lyle.

379
00:18:20,657 --> 00:18:21,990
Poate...vor scăpa cu vorba din asta.

380
00:18:22,025 --> 00:18:24,693
Și dacă câștigi,
vei cumpăra butoiașele de bere

381
00:18:24,727 --> 00:18:26,829
pentru acea excursie spre Mexico.
Da, și cât

382
00:18:26,863 --> 00:18:28,697
trebuie să supraviețuiască
pentru ca tu să plătești?

383
00:18:28,732 --> 00:18:32,568
Adică, dacă Hal este trădătorul
care l-a ucis pe Manchester...

384
00:18:32,602 --> 00:18:35,070
Hal Mason nici măcar nu trebuie
să supraviețuiască procesului

385
00:18:35,105 --> 00:18:37,039
ca să plătească.

386
00:18:37,073 --> 00:18:38,574
Pune 20$ că mor amândoi,
pentru mine,

387
00:18:38,608 --> 00:18:40,709
și am să îi elimin chiar eu.

388
00:18:40,744 --> 00:18:44,913
Nu, nu, nu.
Ușurel, amice.

389
00:18:44,948 --> 00:18:48,584
Asta nu este chemare la acțiune,
prietene.

390
00:18:48,618 --> 00:18:51,920
Este doar un pariu amical
legat de soarta câtorva oameni.

391
00:18:51,955 --> 00:18:55,090
Nici măcar să nu te
gândești.

392
00:18:55,158 --> 00:18:57,893
Intri sau ieși?

393
00:19:02,766 --> 00:19:04,066
Bine.

394
00:19:04,101 --> 00:19:05,434
Sus aici.

395
00:19:08,939 --> 00:19:12,575
Bine.

396
00:19:12,610 --> 00:19:14,544
Bine, dacă tot nu îți
pasă de propria viață,

397
00:19:14,578 --> 00:19:16,079
ia în considerare pe
altcineva care ar putea fi rănit

398
00:19:16,113 --> 00:19:18,448
dacă nu îmi dai informațiile
de care am nevoie.

399
00:19:20,985 --> 00:19:24,654
L-aș putea ucide pe Weaver.
Cred că știi asta.

400
00:19:24,689 --> 00:19:30,493
Data viitoare, ar putea fi
Ben sau poate Matt.

401
00:19:30,528 --> 00:19:32,996
De ce nu te gândești și
la asta?

402
00:19:35,566 --> 00:19:39,469
Trebuia să îmi fi dat seama
că asta va urma.

403
00:19:39,570 --> 00:19:42,739
Ar fi trebuit să observ ce se
întâmplă cu tine.

404
00:19:46,244 --> 00:19:47,744
Mi-ar plăcea să spun că,

405
00:19:47,779 --> 00:19:49,279
am fost prea ocupat cu munca,

406
00:19:49,314 --> 00:19:54,251
dar cred că amândoi știm
că a început cu mult înainte.

407
00:19:54,286 --> 00:19:55,920
Chiar și înainte invaziei.

408
00:19:55,954 --> 00:19:57,254
Am ratat o grămadă
de jocuri de lacrosse.

409
00:19:57,322 --> 00:19:59,857
Am ratat o grămadă
de cine.

410
00:20:02,194 --> 00:20:04,662
Dar mama ta a fost
mereu acolo.

411
00:20:10,234 --> 00:20:14,070
Știi ce a crezut că vei
deveni?

412
00:20:14,138 --> 00:20:17,974
Un pilot de vânătoare.

413
00:20:18,009 --> 00:20:20,944
Serios?

414
00:20:20,978 --> 00:20:22,746
Personal, eu nu prea te vedeam.

415
00:20:26,083 --> 00:20:28,051
De ce nu?

416
00:20:28,085 --> 00:20:30,787
O chestie în a fi pilot
este că

417
00:20:30,821 --> 00:20:33,223
un moment de neatenție,
o judecată greșită,

418
00:20:33,324 --> 00:20:34,825
și ești mort.

419
00:20:34,859 --> 00:20:37,995
Nu credeam că te poți
concentra atât de bine.

420
00:20:38,063 --> 00:20:41,999
Dar după ce am luptat alături
de tine timp de doi ani,

421
00:20:42,034 --> 00:20:48,173
unul lângă altul, văzându-te
cum conduci oamenii la luptă,

422
00:20:48,208 --> 00:20:51,978
am realizat, ca de obicei,
că mama ta avea dreptate.

423
00:20:52,012 --> 00:20:53,646
Și mi-aș fi dorit mult

424
00:20:53,680 --> 00:20:57,150
ca ea să fi trăit să te vadă
ce ai devenit.

425
00:21:01,189 --> 00:21:04,225
Te-a iubit mult, Hal.

426
00:21:13,901 --> 00:21:17,036
Haide, Hal.

427
00:21:17,071 --> 00:21:18,338
Dă-mi-l.

428
00:21:18,372 --> 00:21:21,241
Gura!

429
00:21:21,275 --> 00:21:23,677
Stai jos!

430
00:21:25,280 --> 00:21:28,148
Sau am să te împușc.

431
00:21:28,182 --> 00:21:30,050
Nu cred că asta vrei.

432
00:21:34,388 --> 00:21:36,889
Acela este.

433
00:21:39,226 --> 00:21:40,760
Merg eu prima.

434
00:21:43,230 --> 00:21:45,966
Maggie.

435
00:21:47,802 --> 00:21:49,069
Da.

436
00:21:57,278 --> 00:21:58,244
Hal.

437
00:21:58,279 --> 00:22:00,146
Nu face asta.

438
00:22:02,983 --> 00:22:04,784
Nu ești tu.

439
00:22:04,818 --> 00:22:08,254
Îl poți învinge, Hal.
Ești mai puternic ca Karen.

440
00:22:09,923 --> 00:22:11,123
Dă-mi acea armă.

441
00:22:14,661 --> 00:22:18,096
Hal.

442
00:22:18,131 --> 00:22:19,898
O poți face, Hal.

443
00:22:19,932 --> 00:22:22,700
Te poți împotrivi.

444
00:22:28,006 --> 00:22:29,274
Dă-mi arma.

445
00:22:31,310 --> 00:22:33,411
Nu. N-ai să îl rănești.

446
00:22:33,445 --> 00:22:34,946
N-ai să îți rănești familia.

447
00:22:34,980 --> 00:22:36,047
Hal.

448
00:22:36,081 --> 00:22:37,915
Scumpule.

449
00:22:37,950 --> 00:22:39,250
Dă-mi arma.

450
00:22:39,285 --> 00:22:40,418
Hal.

451
00:22:40,453 --> 00:22:41,753
Haide.

452
00:22:43,689 --> 00:22:46,358
Așa. O poți face.
Dă-mi arma.

453
00:22:50,129 --> 00:22:52,464
Nu.

454
00:22:55,835 --> 00:22:57,302
Îmi pare rău.

455
00:22:57,336 --> 00:22:59,270
Nu pot...
N-o face.

456
00:23:00,472 --> 00:23:03,274
Hal. Scumpule.

457
00:23:03,309 --> 00:23:04,376
N-o face.

458
00:23:04,410 --> 00:23:06,378
Hal.

459
00:23:25,109 --> 00:23:26,810
Anthony, intră!

460
00:23:26,844 --> 00:23:28,478
Să mergem!

461
00:23:36,353 --> 00:23:38,454
Trăiește.

462
00:23:38,522 --> 00:23:42,993
Și lovește!

463
00:23:43,027 --> 00:23:45,963
Dar nu a ieșit încă
din pădure,

464
00:23:45,997 --> 00:23:50,301
nu am să plătesc pentru
"amândoi supraviețuiesc",

465
00:23:50,335 --> 00:23:54,171
cel puțin nu până ce drama
familiei se termină.

466
00:23:54,206 --> 00:23:55,873
Odată ce vom avea
rezultatul final,

467
00:23:55,908 --> 00:23:58,042
casa va plăti toate
pariurile.

468
00:23:58,077 --> 00:24:03,748
Între timp, dacă Hal Mason
supraviețuiește,

469
00:24:03,816 --> 00:24:07,752
următorul pariu va fi legat
de șansele ca

470
00:24:07,820 --> 00:24:10,889
fiul iubitului nostru lider
să fie acuzat de...

471
00:24:13,993 --> 00:24:17,995
...spionaj...

472
00:24:18,030 --> 00:24:23,735
și de moartea lui
Arthur Manchester, sau...

473
00:24:25,771 --> 00:24:27,171
...scapă liber.

474
00:24:27,206 --> 00:24:30,508
Nu se poate!

475
00:24:30,543 --> 00:24:35,413
Beți.
Gândiți-vă la posibil...

476
00:24:54,033 --> 00:24:56,201
Whiskey.

477
00:25:37,947 --> 00:25:41,482
Și unul pentru drum.

478
00:25:47,990 --> 00:25:50,458
Colonele.

479
00:25:56,632 --> 00:26:01,469
Dacă cineva încearcă să afecteze
șansele de pe acea tablă,

480
00:26:01,503 --> 00:26:03,971
într-un fel sau altul,

481
00:26:04,006 --> 00:26:08,309
îți voi urca personal capul

482
00:26:08,343 --> 00:26:11,546
pe peretele acestei unități.

483
00:26:21,457 --> 00:26:24,159
Numesc asta un
pariu sigur.

484
00:26:43,214 --> 00:26:45,182
Lyle?

485
00:26:45,217 --> 00:26:47,552
De ce nu te duci pe la
infirmerie?

486
00:26:47,586 --> 00:26:49,521
Și dacă vezi ceva
ciudat,

487
00:26:49,555 --> 00:26:51,923
mă vei anunța imediat.

488
00:26:51,992 --> 00:26:53,926
Contează pe mine, șefu'.

489
00:27:05,672 --> 00:27:08,007
Va fi bine.

490
00:27:08,041 --> 00:27:09,675
Glonțul i-a zgâriat capul.

491
00:27:09,710 --> 00:27:12,378
Pielea este sfâșiată,
dar nu există răni craniene.

492
00:27:12,412 --> 00:27:14,080
O posibilă contuzie.

493
00:27:14,114 --> 00:27:16,282
Nu știu sigur până ce nu
voi mai face mai multe teste.

494
00:27:16,316 --> 00:27:18,284
Totuși, pot spune că
a fost destul de norocos.

495
00:27:18,351 --> 00:27:19,985
Putem să îl vedem?

496
00:27:20,020 --> 00:27:21,587
În câteva ore.
Nu este complet conștient.

497
00:27:21,622 --> 00:27:23,256
Ai găsit ceva ce i-ar putea
cauza asta,

498
00:27:23,290 --> 00:27:24,557
vreo implantație în ochi?

499
00:27:24,625 --> 00:27:26,592
Am făcut un set complet
de raze X la nivelul capului.

500
00:27:26,626 --> 00:27:28,728
Nu am găsit nimic.

501
00:27:28,762 --> 00:27:30,730
Asta nu înseamnă
că nu există.

502
00:27:30,764 --> 00:27:32,932
Voi continua cu un test
complet al sângelui.

503
00:27:33,034 --> 00:27:34,201
Și ce ai putea afla
din asta?

504
00:27:34,235 --> 00:27:35,969
Un corp străin în creier

505
00:27:36,004 --> 00:27:38,038
ar putea face ca celulele
din jur să elibereze proteine.

506
00:27:38,073 --> 00:27:39,473
Dacă nivelul proteinelor
este ridicat,

507
00:27:39,541 --> 00:27:40,941
am putea detecta asta
din sânge.

508
00:27:40,975 --> 00:27:43,176
Și cum îl va ajuta asta
pe Hal?

509
00:27:43,211 --> 00:27:45,145
Nu pot scoate ceea
ce nu pot vedea.

510
00:27:46,748 --> 00:27:48,649
Poate că deja
nu mai este.

511
00:27:48,716 --> 00:27:52,085
Ei știu că îl avem pe Hal.
Poate că a ieșit.

512
00:27:52,120 --> 00:27:53,954
Pare că avem nevoie de
mai multe informații.

513
00:27:53,988 --> 00:27:55,154
Exact.

514
00:27:55,222 --> 00:27:56,656
Implanturile sunt tehnologia
Esphenilor.

515
00:27:56,724 --> 00:27:58,325
Dacă cineva știe ceva
despre capetele de pește...

516
00:27:58,392 --> 00:28:00,160
Aceia sunt Skitterii rebeli.

517
00:28:00,228 --> 00:28:04,065
Fiecare din aceste implanturi
sunt genetic produse

518
00:28:04,132 --> 00:28:06,067
să fie controlate de un singur
individ,

519
00:28:06,135 --> 00:28:08,236
de individul care le-a implantat.

520
00:28:08,271 --> 00:28:10,105
Eliminare sa este mai
ușor de realizat

521
00:28:10,139 --> 00:28:11,473
de către persoana care
l-a implantat.

522
00:28:11,508 --> 00:28:13,075
Dacă acea persoană
nu este disponibilă,

523
00:28:13,109 --> 00:28:14,577
există vreo altă cale
să fie scos?

524
00:28:14,611 --> 00:28:16,112
Da.

525
00:28:16,146 --> 00:28:17,980
Am dezvoltat un vânător
biologic.

526
00:28:18,015 --> 00:28:19,982
Este un remediu foarte...
agresiv

527
00:28:20,017 --> 00:28:22,718
proiectat să vâneze implantul
la nivel molecular.

528
00:28:22,753 --> 00:28:24,687
Și funcționează la ființe
umane?

529
00:28:24,722 --> 00:28:28,424
În teorie, dar este un instrument
ca ultimă soluție.

530
00:28:28,459 --> 00:28:30,126
Trebuie să înțelegi
că există riscuri.

531
00:28:30,161 --> 00:28:32,495
Anatomia, bilogia și chimia noastră

532
00:28:32,530 --> 00:28:36,466
sunt mult diferite de ale
voastre.

533
00:28:36,500 --> 00:28:40,436
Dar nu mai avem
alte opțiuni.

534
00:28:40,503 --> 00:28:42,304
Vreau să știu dacă administrez
asta fiului meu,

535
00:28:42,338 --> 00:28:44,639
va ucide implantul?

536
00:28:44,674 --> 00:28:46,508
Va ucide implantul dacă
există vreunul.

537
00:28:46,542 --> 00:28:49,510
Dacă nu, îl va ucide
pe fiul tău instantaneu.

538
00:28:55,383 --> 00:28:58,484
Cum funcționează?

539
00:29:15,181 --> 00:29:19,018
Am de luat o decizie imposibilă.

540
00:29:21,556 --> 00:29:27,261
Dacă nu fac nimic,
îmi voi pierde fiul.

541
00:29:27,295 --> 00:29:31,732
Și dacă fac lucrul ce l-ar
putea salva,

542
00:29:31,766 --> 00:29:35,003
tot l-aș putea pierde.

543
00:29:42,144 --> 00:29:47,783
Bunica mea obișnuia să spună:
"Din clipa în care iubim,

544
00:29:47,817 --> 00:29:51,086
lumea are ceva împotriva noastră."

545
00:29:51,121 --> 00:29:53,455
Deșteaptă femeie.

546
00:29:58,728 --> 00:30:02,731
De asemenea a mai spus:
"Moartea nu este cel malefic rău."

547
00:30:26,388 --> 00:30:28,022
Maggie.

548
00:30:29,291 --> 00:30:31,526
Trebuie să mă ajuți
să ies de aici.

549
00:30:32,947 --> 00:30:34,180
Nu pot.

550
00:30:34,248 --> 00:30:36,783
Poți.

551
00:30:36,818 --> 00:30:40,788
Nu mai am nimic.
A plecat.

552
00:30:40,822 --> 00:30:43,424
Simt că a plecat.

553
00:30:43,492 --> 00:30:46,460
Lourdes mi-a spus că
vor să îmi facă ceva.

554
00:30:46,495 --> 00:30:49,964
Mă vor ucide.

555
00:30:49,998 --> 00:30:52,866
Nu am niciun implant.
Nu mai este.

556
00:30:52,901 --> 00:30:54,134
Nimeni nu mă crede.

557
00:30:54,168 --> 00:30:55,736
Știi că nu voi supraviețui.

558
00:30:55,770 --> 00:30:57,070
Trebuie să mă ajuți.

559
00:30:57,105 --> 00:30:58,105
Hal.

560
00:31:00,808 --> 00:31:03,110
Știu unde Karen o ține
pe Anne și Lexie.

561
00:31:03,144 --> 00:31:05,913
Unde?

562
00:31:05,980 --> 00:31:07,080
Vino cu mine.

563
00:31:07,115 --> 00:31:08,181
Dacă vii cu mine,

564
00:31:08,216 --> 00:31:09,850
și ajungem acolo,
le putem salva

565
00:31:09,884 --> 00:31:12,286
și le aducem înapoi vii,
trebuie să mă crezi.

566
00:31:12,354 --> 00:31:15,856
Îți voi demonstra că
sunt bine.

567
00:31:15,891 --> 00:31:19,961
Eu sau ei, Maggie.
Ajută-mă.

568
00:31:23,365 --> 00:31:24,865
Nu pot.

569
00:31:24,900 --> 00:31:26,366
Maggie, nu mă asculți.

570
00:31:26,434 --> 00:31:28,001
Jur că nu mai am nimic.

571
00:31:28,069 --> 00:31:29,803
Nu-i lăsa să îmi facă asta.

572
00:31:29,837 --> 00:31:32,872
Uită-te la mine.
Uită-te la mine.

573
00:31:35,409 --> 00:31:38,077
Desfă cureaua.

574
00:31:38,145 --> 00:31:41,180
Vreau să te cred, Hal.

575
00:31:41,247 --> 00:31:45,184
Fă-o. Desfă cureaua.

576
00:31:45,252 --> 00:31:47,119
Maggie.

577
00:31:47,154 --> 00:31:48,120
Nu pot.

578
00:31:48,188 --> 00:31:49,488
Fă-o! Maggie!

579
00:31:51,925 --> 00:31:54,126
Mag...

580
00:31:54,160 --> 00:31:56,161
Tată.

581
00:31:56,196 --> 00:31:58,964
Trebuie să mă crezi.

582
00:31:58,998 --> 00:32:00,299
Tată, ascultă-mă, trebuie
să oprești acel lucru.

583
00:32:00,333 --> 00:32:01,900
Nu vreau să mor așa.

584
00:32:01,934 --> 00:32:03,535
Îmi pare rău, Hal.

585
00:32:03,569 --> 00:32:05,237
Nu vreau să mor, tată.

586
00:32:05,271 --> 00:32:07,005
N-am să îi las
te ia de lângă mine.

587
00:32:07,040 --> 00:32:09,841
Nu vreau să mor așa, tată!

588
00:32:09,876 --> 00:32:12,444
Tată. Nu.

589
00:32:14,447 --> 00:32:17,416
Nu!

590
00:32:17,450 --> 00:32:20,419
Tată!

591
00:32:31,565 --> 00:32:35,034
Tată...

592
00:32:35,069 --> 00:32:39,072
îți ucizi propriul fiu!
Nenorocitule!

593
00:32:41,475 --> 00:32:44,177
Ben, du-l pe fratele tău
de aici.

594
00:32:44,211 --> 00:32:48,014
Haide.
Nu trebuie să vedem asta.

595
00:33:02,896 --> 00:33:05,231
Nu, nu, nu.

596
00:34:24,475 --> 00:34:27,043
Siringă.

597
00:34:53,003 --> 00:34:55,237
S-a oprit inima.

598
00:34:55,271 --> 00:34:56,705
Hal!

599
00:34:58,942 --> 00:35:00,376
Adu-mi epinefrină.

600
00:35:03,580 --> 00:35:06,048
Preia.

601
00:35:09,618 --> 00:35:11,085
Dă-te.

602
00:35:41,408 --> 00:35:44,678
Ce se întâmplă?

603
00:35:55,289 --> 00:35:57,257
Nu îți amintești?

604
00:35:57,291 --> 00:36:00,260
Ultimul lucru de care îmi amintesc
este că vorbeam cu tine...

605
00:36:00,294 --> 00:36:02,262
despre coșmarurile pe care
le avem cu Karen,

606
00:36:02,296 --> 00:36:03,763
dar erai plecat.

607
00:36:03,797 --> 00:36:05,931
Și Colonelul Weaver nu voia
să îmi spună unde ești.

608
00:36:05,966 --> 00:36:07,700
Asta s-a întâmplat
acum două săptămâni.

609
00:36:13,373 --> 00:36:15,007
Ce s-a întâmplat?

610
00:36:15,041 --> 00:36:19,011
Nu îți amintești că l-ai luat
pe tatăl tău ostatic?

611
00:36:19,045 --> 00:36:20,780
Poftim?

612
00:36:20,847 --> 00:36:23,883
Ai avut un implant, Hal.

613
00:36:23,951 --> 00:36:26,452
L-am scos.

614
00:36:29,356 --> 00:36:31,324
Deci, am avut dreptate.

615
00:36:31,358 --> 00:36:34,294
Da.

616
00:36:34,361 --> 00:36:38,465
Am greșit.
Îmi pare rău.

617
00:36:38,499 --> 00:36:40,334
Eu sunt cârtița.

618
00:36:40,401 --> 00:36:42,269
Nu mai ești.

619
00:36:46,008 --> 00:36:49,678
Asta înseamnă că eu am
făcut toate acele lucruri.

620
00:36:49,745 --> 00:36:51,046
Sunt responsabil pentru
asta.

621
00:36:51,080 --> 00:36:53,415
Nu, Hal.

622
00:36:53,449 --> 00:36:57,420
Nu ești responsabil pentru nimic
ce te-a făcut Karen să faci.

623
00:36:57,454 --> 00:37:00,590
Ea este vinovată.
Nu tu.

624
00:37:00,624 --> 00:37:02,793
Maggie are dreptate.

625
00:37:12,403 --> 00:37:14,671
Skitterii rebeli au aflat.

626
00:37:14,706 --> 00:37:15,939
Anne și Lexie sunt ținute

627
00:37:15,973 --> 00:37:18,475
într-un avanpost Esphen din
Mechanicsville.

628
00:37:18,509 --> 00:37:19,809
Deci, pleci după ele?

629
00:37:19,877 --> 00:37:21,611
Da.

630
00:37:21,645 --> 00:37:23,279
Știu că te-ai gândit

631
00:37:23,380 --> 00:37:25,648
că Karen a luat-o pe Anne
să te scoată din Charleston.

632
00:37:25,682 --> 00:37:26,682
Este o capcană.

633
00:37:26,717 --> 00:37:28,317
Tom, nu este prea inteligent.

634
00:37:28,352 --> 00:37:31,053
Nu, nu este inteligent, dar mi-a
plăcut ce mi-ai zis, Marina,

635
00:37:31,088 --> 00:37:32,622
despre minutul de iubire,

636
00:37:32,656 --> 00:37:35,424
și de lumea care este împotriva
noastră.

637
00:37:35,459 --> 00:37:40,596
<i>Lupt pentru oamenii pe care
îi iubesc, cu oamenii pe care îi iubesc.</i>

638
00:37:40,631 --> 00:37:44,767
Asta ar trebui să îmi
dea un avantaj.

639
00:37:44,801 --> 00:37:46,635
Proiectul Orange.

640
00:37:46,670 --> 00:37:49,005
Fișele complete,
nu doar fotografiile.

641
00:37:49,039 --> 00:37:50,907
Tot ce dorești să știi despre
dispozitivul Volmilor,

642
00:37:50,974 --> 00:37:52,308
când va fi implementat,

643
00:37:52,342 --> 00:37:54,110
și ce trebuie să facem
să ajungem acolo.

644
00:37:54,144 --> 00:37:56,680
Și aceea este scrisoarea
mea de demisie.

645
00:37:56,714 --> 00:37:59,115
Cu efect imediat.

646
00:38:03,788 --> 00:38:09,092
Voi face lucrurile în
felul meu.

647
00:38:09,127 --> 00:38:11,061
Nu făceai deja
în felul ăsta...

648
00:38:11,095 --> 00:38:12,896
să iei propriile decizii?

649
00:38:15,366 --> 00:38:20,337
Un sfat: fii corectă cu Volmii.

650
00:38:20,404 --> 00:38:22,839
Avem nevoie de ei ca
să câștigăm.

651
00:38:22,873 --> 00:38:24,674
Dacă ai vreo problemă
sau îngrijorări,

652
00:38:24,708 --> 00:38:26,409
ar trebui să te duci
la Dan Weaver.

653
00:38:26,444 --> 00:38:28,878
A fost mâna mea dreaptă.

654
00:38:28,913 --> 00:38:30,446
Ar putea fi și a ta.

655
00:38:30,481 --> 00:38:31,681
Tom.

656
00:38:31,715 --> 00:38:34,384
Asta se termină cu tine.

657
00:38:38,957 --> 00:38:40,891
Mult noroc.

658
00:38:40,925 --> 00:38:42,693
Mult noroc și ție, Tom.

659
00:38:58,143 --> 00:39:00,678
Maggie.

660
00:39:00,712 --> 00:39:03,180
Te iubesc.

661
00:39:03,215 --> 00:39:05,750
Amintește-ți asta.

662
00:39:11,857 --> 00:39:14,725
Toată lumea pregătită?

663
00:39:14,760 --> 00:39:18,730
Da. Să mergem.

664
00:39:18,764 --> 00:39:21,866
Bine, ai mâncare și apă
pentru câteva zile,

665
00:39:21,901 --> 00:39:24,435
hărți și multă muniție.

666
00:39:24,470 --> 00:39:27,104
De ce altceva ai nevoie?

667
00:39:27,139 --> 00:39:29,140
De tine.

668
00:39:29,174 --> 00:39:32,910
Mi-aș fi dorit mult
să fiu cu tine.

669
00:39:32,978 --> 00:39:35,780
Dar nu pare corect.

670
00:39:35,814 --> 00:39:37,582
Știu. Tu trebuie să
fii aici.

671
00:39:37,616 --> 00:39:41,052
Cineva trebuie să aibă
grijă de acest fort.

672
00:39:41,086 --> 00:39:45,056
Și o am pe Jeanne la care
trebuie să mă gândesc.

673
00:39:45,090 --> 00:39:47,125
Știu. Înțeleg.

674
00:39:49,895 --> 00:39:52,030
Deci, rezolvă-ți treaba.

675
00:39:52,064 --> 00:39:56,768
Dacă nu te întorci curând,
am să vin după tine.

676
00:39:56,803 --> 00:40:00,005
Notat.

677
00:40:07,613 --> 00:40:09,581
Cu toții știm că implantul
te-a împins să faci acele lucruri.

678
00:40:09,615 --> 00:40:11,616
Acum du-te și găsește-o
pe Anne.

679
00:40:17,056 --> 00:40:19,023
Să încălecăm.

680
00:40:30,569 --> 00:40:33,904
Lyle.

681
00:40:33,939 --> 00:40:36,240
Amintește-mi să îmi pun
apărătoare de implant ocular

682
00:40:36,274 --> 00:40:39,576
când va dori cineva data viitoare
să mă închidă.

683
00:40:39,611 --> 00:40:42,112
Nu-l lăsa să te enerveze.

684
00:41:18,317 --> 00:41:21,786
Ridică mâna dreaptă.
Repetă după mine.

685
00:41:21,820 --> 00:41:24,688
Eu, Marina Louise Peralta...

686
00:41:24,722 --> 00:41:27,057
Eu, Marina Louise Peralta...

687
00:41:27,092 --> 00:41:28,559
...jur solemn...

688
00:41:28,593 --> 00:41:30,561
...jur solemn...

689
00:41:30,595 --> 00:41:32,028
...să execut cu credință

690
00:41:32,063 --> 00:41:35,298
slujba de Președinte ale Noilor
State ale Americii...

691
00:41:35,333 --> 00:41:36,966
...să execut cu credință

692
00:41:37,001 --> 00:41:40,236
slujba de Președinte al Noilor
State ale Americii...

693
00:41:40,271 --> 00:41:43,640
...să conserv, protejez și
să apăr Constituția...

694
00:41:43,674 --> 00:41:45,875
Le vom găsi, tată.

695
00:41:45,909 --> 00:41:47,309
Da.

696
00:41:47,344 --> 00:41:49,812
...să conserv, protejez și
să apăr Constituția...

697
00:41:49,880 --> 00:41:51,347
Așa să mă ajute Dumnezeu.

698
00:41:51,381 --> 00:41:54,683
Așa să mă ajute Dumnezeu.

