1
00:00:01,301 --> 00:00:02,769
Pune-l jos.
Pune-l jos.
2
00:00:02,804 --> 00:00:04,338
-Verificai pulsul.
-E slab.
3
00:00:04,373 --> 00:00:06,174
Sun la 911.
4
00:00:10,444 --> 00:00:11,777
Hei,Sook!
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,479
De unde stii despre Warlow?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,114
Warlow este progenitura
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,917
Doar el o poate ucide pe Lilith.
8
00:00:16,951 --> 00:00:18,652
Mirosi grozav.
9
00:00:18,687 --> 00:00:20,455
(strigate)
10
00:00:20,489 --> 00:00:22,291
Om sau vampir?
11
00:00:22,325 --> 00:00:23,893
Ah!
12
00:00:23,927 --> 00:00:26,396
-Tu chiar vrei sa ma ajuti?
-Da
13
00:00:26,430 --> 00:00:28,432
(whimpers)
14
00:00:28,467 --> 00:00:31,236
(bites)
(GASPING)
15
00:00:33,673 --> 00:00:35,809
Domnule,este ceva ce trebuie sa stiti.
16
00:00:35,843 --> 00:00:38,145
A trebuit sa o invitam.
17
00:00:38,179 --> 00:00:39,847
Oh,Doamne
18
00:00:39,881 --> 00:00:43,485
Tata, sunt vampir acum,
dar sunt tot eu.
19
00:00:43,520 --> 00:00:47,156
Trebuie sa te opresti din ceea ce faci,tata.
20
00:00:47,191 --> 00:00:48,425
Ah! Ah!
21
00:00:50,228 --> 00:00:51,995
Trebuie sa o trimti in tabara,Truman.
22
00:00:52,030 --> 00:00:53,731
Iubire,imi pare rau,dar trebuie sa o lasi sa plece
23
00:00:53,765 --> 00:00:55,300
Dar..
24
00:00:55,334 --> 00:00:56,735
Suntem noi contra ei.
25
00:00:56,770 --> 00:00:58,905
Cat o sa-ti trebuiasca sa intelegi?
26
00:00:58,939 --> 00:01:01,241
Nu trebuie sa ascult aceste porcarii.
27
00:01:01,275 --> 00:01:03,310
Agent: Vampir!
28
00:01:04,880 --> 00:01:06,281
Stai unde esti!
29
00:01:06,315 --> 00:01:07,755
Vreti sa veniti pe la mine?
30
00:01:07,783 --> 00:01:09,484
Putem sa petrecem acolo.
31
00:01:09,519 --> 00:01:11,820
-(gaps)
-Mirosi ca si mierea.
32
00:01:12,655 --> 00:01:14,723
(Jessica striga)
33
00:01:14,758 --> 00:01:16,559
Doar spune-mi ca ele nu sunt moarte
34
00:01:16,594 --> 00:01:18,862
Te rog,te rog spune-mi ca nu sunt moarte.
35
00:01:18,896 --> 00:01:22,400
Ce este despre mine
36
00:01:22,434 --> 00:01:24,602
de ma vrei?
37
00:01:25,971 --> 00:01:28,740
Da-te dracu jos de pe mine sau mori,Warlow!
38
00:01:39,086 --> 00:01:42,155
Da-te dracu jos de pe mine sau mori,Warlow!
39
00:01:43,290 --> 00:01:45,024
Sookie.
40
00:01:45,058 --> 00:01:47,193
As fi foarte atenta
la ceea ce as spune acum
41
00:01:47,228 --> 00:01:50,597
pentru ca am bila de lumina ucigatoare
de vampiri deasupra capului tau
42
00:01:50,631 --> 00:01:52,099
si nu mie frica s-o folosesc
43
00:01:52,133 --> 00:01:53,900
Sookie,nu intelegi.
44
00:01:53,934 --> 00:01:56,670
Nu,ai dreptate
Nu inteleg.
45
00:01:56,704 --> 00:02:00,274
Nu intelegi de ce vampirii
simt nevoia sa ma minta,
46
00:02:00,308 --> 00:02:03,211
sa ma bantuie,terorizeze,
in propria-mi casa
47
00:02:03,245 --> 00:02:05,447
-Nu am vrut sa te sperii.
-Ei,prea tarziu pentru asta.
48
00:02:05,481 --> 00:02:06,982
Tu imi esti predestinate.
Am bantuit pe acest Pamant
49
00:02:07,016 --> 00:02:10,085
timp de milenii in mizerie si
singuratate, asteptandu-te pe tine.
50
00:02:10,187 --> 00:02:12,421
-Visand doar cu tine!
-Sa te f*t
51
00:02:12,456 --> 00:02:14,157
Este destinul nostru sa fim impreuna
52
00:02:14,191 --> 00:02:16,727
-La dracu cu destinul
-Te iubesc.
53
00:02:16,761 --> 00:02:18,795
Nu indraznii sa spui ca ma iubesti,ciudat nebun.
54
00:02:18,830 --> 00:02:22,733
Daca ma iubesti asa de mult,
de ce mi-ai ucis parintii?
55
00:02:25,070 --> 00:02:26,370
Oh,Dumnezeule.
56
00:02:26,405 --> 00:02:28,740
Oh,Dumnezeule.
I-am ucis.
57
00:02:28,774 --> 00:02:31,276
Am ucis zanele.
Eu..
58
00:02:33,179 --> 00:02:36,915
Bill,imi pare rau,te rog,imi pare rau.
59
00:02:36,950 --> 00:02:38,584
Nu pot sa-l ajut
Am incercat
60
00:02:38,618 --> 00:02:40,252
Am incercat,dar nu m-am putut opri
61
00:02:40,287 --> 00:02:43,823
O sa fie bine ...
O sa ne descurcam
62
00:02:46,661 --> 00:02:49,062
Au un gust atat de bun.
63
00:02:54,202 --> 00:02:56,404
Nu.
Esti drogat.
64
00:02:56,471 --> 00:02:58,907
Ma simt de parca as vrea
sa fac sex sau sa mor
65
00:02:58,941 --> 00:03:00,876
sau sa mor in timp ce fac sex.
66
00:03:00,910 --> 00:03:04,146
Ai baut 4 zane. Sangele de zana
face un vampir sa o ia razna
67
00:03:04,180 --> 00:03:06,749
Sunt un nenorocit de monstru.
68
00:03:06,783 --> 00:03:09,552
Merit sa ard pentru ce am facut.
69
00:03:11,288 --> 00:03:13,623
In noaptea in care ti-au ucis parintii,
70
00:03:13,658 --> 00:03:15,893
au incercat sa te ucida.
71
00:03:17,562 --> 00:03:19,563
Te-am salvat.
72
00:03:21,533 --> 00:03:23,101
-Prostii!
73
00:03:25,637 --> 00:03:27,104
Bill?
74
00:03:27,139 --> 00:03:30,507
Nu, nu, nu. Bill, te rog, nu intra în comă din nou.
75
00:03:34,412 --> 00:03:36,713
Tu du-te-n camera ta,si culca-te.
76
00:03:40,018 --> 00:03:43,086
-Te poti vindeca.
-Sookie,lasa-ma sa-ti explic
77
00:03:43,121 --> 00:03:46,490
Nu, esti un mincinos nenorocit
78
00:03:46,524 --> 00:03:49,126
Ai venit aici si ai spus ca ma iubesti
79
00:03:49,160 --> 00:03:51,828
Si ca ma vrei,dar tu ai vrut doar sa ma fu*i
80
00:03:51,896 --> 00:03:53,363
Sa ma detii si sa-mi bei sangele
81
00:03:53,398 --> 00:03:54,698
sa iti iasa din cap
82
00:03:54,732 --> 00:03:56,667
Nu sunt a ta sau a altcuiva.
83
00:03:56,701 --> 00:03:58,835
nu sti nimic despre dragoste
84
00:03:59,871 --> 00:04:01,705
Oh,minunat.
85
00:04:01,739 --> 00:04:04,007
Acum vrei sa ma salvezi,si tu?
86
00:04:04,042 --> 00:04:05,976
Am crezut ca sunt moarta pt tine Bill Compton.
87
00:04:06,011 --> 00:04:08,646
Nu am venit aici pentru tine.
Am venit aici pentru el.
88
00:04:08,680 --> 00:04:10,521
daca tu esti Bill care o hartuieste pe Sookie,
89
00:04:10,549 --> 00:04:12,884
ar fi bine sa pleci inainte sa te omor
90
00:04:12,918 --> 00:04:14,953
Deja ai.
91
00:04:14,987 --> 00:04:17,222
Ca si creatorul tau
Iti comand.
92
00:04:17,256 --> 00:04:18,857
Vino cu mine.
93
00:04:29,653 --> 00:04:33,653
True Blood 6x05
Fuck the Pain Away
94
00:06:10,272 --> 00:06:12,307
Bill Compton!
95
00:06:19,914 --> 00:06:21,916
Bill Compton.
96
00:06:33,929 --> 00:06:36,264
O, Doamne.
97
00:06:36,298 --> 00:06:39,000
Oh,Doamne
Nu,nu,nu.
98
00:06:40,168 --> 00:06:42,236
Hey,Hey.
99
00:06:49,811 --> 00:06:52,212
Oh,no
Oh,God,no
100
00:06:52,246 --> 00:06:54,247
Hey,Hey.
101
00:07:05,292 --> 00:07:07,327
Vampirule Bill.
102
00:07:07,361 --> 00:07:10,030
Vino aici,si raspunde pentru infractiunile tale.
103
00:07:23,410 --> 00:07:26,412
Hey,Hey.
Hey tu,dulce placintica.
104
00:07:26,447 --> 00:07:28,782
Vei fi bine.
Haide,vei fi bine.
105
00:07:28,816 --> 00:07:30,317
Tati te va face sa fi bine.
106
00:07:39,128 --> 00:07:41,663
Politistii vampiri au prinso pe Pam.
107
00:07:43,867 --> 00:07:45,600
-Cand?
-Acum.
108
00:07:45,635 --> 00:07:47,836
Ei au luato si au duso in una dintre dubele lor.
109
00:07:47,837 --> 00:07:50,038
Ce dracu am facut?
110
00:07:55,110 --> 00:07:57,245
-Om: Totu-i curat
-Man: Du-te inainte
111
00:07:57,279 --> 00:07:59,848
da , mergi inainte
112
00:07:59,883 --> 00:08:01,817
Esti sigur?
113
00:08:09,458 --> 00:08:11,727
Vampir!
Stati,vampiri!
114
00:08:11,761 --> 00:08:15,397
stai
115
00:08:16,866 --> 00:08:19,200
Nu face nici o miscare.
116
00:08:26,476 --> 00:08:29,211
-totul in numele stiintei, a ??
-taci din gura.
117
00:08:31,781 --> 00:08:35,217
care este valoarea stintifica la asta ??
118
00:08:36,685 --> 00:08:38,687
te rog sa te rezgandesti, Truman
119
00:08:38,721 --> 00:08:40,522
daca e sa-mi duc fiica in tabara,
120
00:08:40,556 --> 00:08:41,957
o sa o duc chiar eu
121
00:08:41,991 --> 00:08:44,159
crezi ca nu am inteles , te inseli
122
00:08:44,194 --> 00:08:47,229
vampiri au luat tot ce am iubit
123
00:08:47,297 --> 00:08:50,732
propria sora , Steve
124
00:08:50,767 --> 00:08:53,335
a avut indoieli dar a dus-o
125
00:08:53,436 --> 00:08:55,770
si acum au luat-o pe Willa
126
00:08:57,106 --> 00:09:00,108
a trebuit sa invat calea cea grea
127
00:09:00,142 --> 00:09:02,877
cand se vor transforma, vor diparea
128
00:09:02,912 --> 00:09:05,513
nu , nu . Nu este adevarat
129
00:09:05,548 --> 00:09:09,217
noi 2 ar trebui sa mergem mai departe
130
00:09:13,356 --> 00:09:15,524
m am gandit
131
00:09:17,893 --> 00:09:21,396
chiar daca ai inima franta
132
00:09:24,901 --> 00:09:26,535
poate este un semn
133
00:09:26,602 --> 00:09:29,470
eu si tu
134
00:09:29,505 --> 00:09:32,974
ar trebui sa avem un copil
135
00:09:35,677 --> 00:09:38,346
sarah
136
00:09:38,380 --> 00:09:40,314
nu o pot inlocui
137
00:09:41,616 --> 00:09:44,252
e mica mea Willa
138
00:09:44,286 --> 00:09:46,421
asteptandu-ma in duba aici
139
00:09:46,455 --> 00:09:48,689
am fost in camera cand ea a aparut
140
00:09:48,723 --> 00:09:50,123
am fost primul care a tinuto
141
00:09:50,158 --> 00:09:51,825
primul care a sarutato
142
00:09:51,860 --> 00:09:54,061
primul care ia spus numele
143
00:09:54,129 --> 00:09:56,963
si o poti face din nou
144
00:09:56,997 --> 00:09:59,933
tot ce trebuie sa faci e sa pui inelul pe degetul meu
145
00:09:59,967 --> 00:10:02,869
nu o sa am conversatia asta
146
00:10:02,904 --> 00:10:04,571
truman
147
00:10:04,605 --> 00:10:06,606
suntem o echipa
148
00:10:06,640 --> 00:10:09,710
si cand vin la tine sa mi ofer sprijinul
149
00:10:09,744 --> 00:10:12,246
bani , relatiile si dragostea mea
150
00:10:12,314 --> 00:10:15,316
-ai spusa ca nimic nu ne va separa
-asa e
151
00:10:15,350 --> 00:10:17,952
-nu iesi pe usa aceea
-dar trebuie
152
00:10:19,121 --> 00:10:20,955
nu ma lua ca garantie
153
00:10:20,990 --> 00:10:23,791
steve a facuto si nu vreau sa o am
154
00:10:23,826 --> 00:10:26,761
cand o femeie vine la tine in lenjerie neagra
155
00:10:26,795 --> 00:10:28,896
ai dezgropat-o
156
00:10:35,270 --> 00:10:37,404
cine esti
numele meu este Bill Compton
157
00:10:38,740 --> 00:10:41,075
cum de poti sa ma comanzi, Bill Compton ??
158
00:10:41,109 --> 00:10:43,110
Lilith este o parte din mine
159
00:10:43,144 --> 00:10:45,279
ea ma ghideaza
160
00:10:45,313 --> 00:10:47,348
sunt un profet al ei
161
00:10:47,382 --> 00:10:50,018
am baut sangele ei si acum am memoriie ei
162
00:10:50,052 --> 00:10:52,354
nu te cred
163
00:10:52,388 --> 00:10:56,591
În calitate de creator, îţi comand să
rezişti la dorinţa de a mă omorî.
164
00:10:58,794 --> 00:11:00,962
Şi să stai chiar aici
cu mine.
165
00:12:38,660 --> 00:12:41,095
M-ai transformat in ceva
ce urasc.
166
00:12:42,931 --> 00:12:46,301
Te-am facut
pentru salvarea noastra.
167
00:12:58,547 --> 00:13:00,615
Acolo, Jason.
168
00:13:01,851 --> 00:13:04,419
Acolo, Sarah.
169
00:13:04,453 --> 00:13:06,822
Ce faci aici?
170
00:13:06,856 --> 00:13:09,090
Eram prin apropiere.
171
00:13:09,125 --> 00:13:12,260
m-am gandit sa trec pe aici
172
00:13:12,294 --> 00:13:14,462
a trecut o vreme
173
00:13:14,530 --> 00:13:16,431
cu siguranta
174
00:13:16,465 --> 00:13:19,334
sti , nu am lasat treburile
175
00:13:19,401 --> 00:13:21,536
in termeni cei mai buni
176
00:13:21,570 --> 00:13:23,704
tot ce a fost a fost in alta viata
177
00:13:23,738 --> 00:13:25,906
am o noua chemare
178
00:13:25,941 --> 00:13:29,043
-o
-un nou om
179
00:13:29,078 --> 00:13:30,845
unul puternic
180
00:13:30,879 --> 00:13:33,648
pai atunci este bine
181
00:13:33,749 --> 00:13:36,651
steve sa dovedit a fi un vampir gay
182
00:13:38,421 --> 00:13:41,023
si cu ce te pot ajuta
183
00:13:41,057 --> 00:13:44,193
speram sa-ti salvez sufletul
184
00:13:44,227 --> 00:13:46,995
da
185
00:13:47,030 --> 00:13:50,199
sufletul meu este ok
multumesc
186
00:13:50,233 --> 00:13:51,767
chiar asa?
187
00:13:51,802 --> 00:13:54,904
Stii, ma bateam groaznic singura
188
00:13:54,938 --> 00:13:57,173
cand ma gandeam la tine.
189
00:13:57,208 --> 00:14:00,143
Imi spuneam: "Sarah
190
00:14:00,178 --> 00:14:03,179
acel Jason Stackhouse ti-a gresit."
191
00:14:03,214 --> 00:14:05,649
- Hmm.
- Si apoi ma rugam la bunul Dumnezeu.
192
00:14:05,683 --> 00:14:09,018
sa-mi socata din cap
gandurile necurate cu tine.
193
00:14:10,487 --> 00:14:12,589
Dar apoi am realizat ceva.
194
00:14:12,623 --> 00:14:14,891
Eu te-am dezamagit pe tine.
195
00:14:14,925 --> 00:14:18,260
Trebuia sa te ajut
sa vezi lumina Domnului.
196
00:14:18,294 --> 00:14:21,729
dar mi-am lasat inima sa ma impiedice.
197
00:14:21,764 --> 00:14:25,332
Dumnezeu mi-a pus o piedica in drum
198
00:14:25,400 --> 00:14:27,467
si eu am fugit la primul semn de greu.
199
00:14:27,502 --> 00:14:30,837
asculta . mereu ai fost o doamna draguta
200
00:14:33,774 --> 00:14:35,842
Dar nu mai sunt acel copil prost
201
00:14:35,877 --> 00:14:38,278
care l-ai cunoscut in Fratie
202
00:14:38,312 --> 00:14:41,447
Stii, am umblat , am facut lucruri
203
00:14:41,548 --> 00:14:44,817
Si sunt o femeie diferita fata de
fetita care o cunosteai
204
00:14:44,851 --> 00:14:46,452
Da?
205
00:14:46,519 --> 00:14:49,154
Dar tu si cu mine ,
206
00:14:49,189 --> 00:14:51,223
Ne leaga ceva
207
00:14:53,025 --> 00:14:56,261
Si de aceea nu te las
208
00:14:57,697 --> 00:15:01,233
Am fost cu un tip gay si cu unul batran
209
00:15:01,267 --> 00:15:03,669
ei bine, eu nu sunt nici unul din ei.
210
00:15:05,271 --> 00:15:08,774
- Jason stackhouse
_ Da?
211
00:15:08,808 --> 00:15:12,545
Nu m-am simtit niciodata mai sfanta
decat cand eram cu tine
212
00:15:12,579 --> 00:15:15,348
Si cred cu adevarat
213
00:15:15,382 --> 00:15:17,951
Dumnezeu vrea sa ti-o trag.
214
00:15:22,356 --> 00:15:24,591
Oh, Doamne
215
00:15:25,626 --> 00:15:27,627
Oh, Doamne
216
00:15:29,330 --> 00:15:31,097
Cum se simte D-zeu acum?
217
00:15:31,132 --> 00:15:33,466
Indreptatit.
218
00:15:34,902 --> 00:15:39,071
Se simte Heterosexual.
219
00:16:13,441 --> 00:16:15,376
Hey papusa
220
00:16:15,410 --> 00:16:17,545
Vreau sa bei asta .
221
00:16:21,183 --> 00:16:23,450
O să te facă să te
simţi mai bine.
222
00:16:38,467 --> 00:16:41,002
Tati?
223
00:16:41,036 --> 00:16:43,438
Da. Da.
224
00:16:54,417 --> 00:16:56,485
Scuzaţi-mă, domnişoară.
225
00:17:00,656 --> 00:17:02,224
Mă cheamă Jenny.
226
00:17:02,258 --> 00:17:04,192
Pe tine?
227
00:17:04,260 --> 00:17:05,761
Alcide Herveaux.
228
00:17:05,795 --> 00:17:07,596
Şef de haită, Shreveport.
229
00:17:07,630 --> 00:17:09,631
Nu înţeleg de ce
un lup rău ca tine
230
00:17:09,665 --> 00:17:11,933
nu poate să găsească o pisicuţă
într-o haită pe care o stăpâneşte
231
00:17:11,968 --> 00:17:15,103
dar cu siguranţă îmi place
de tine,
232
00:17:15,138 --> 00:17:18,307
aşa că nu mă vei auzi
plângându-mă de ceva.
233
00:17:18,341 --> 00:17:19,942
50 de dolari pentru o oră
234
00:17:19,977 --> 00:17:23,813
şi putem face
orice vrei.
235
00:17:23,847 --> 00:17:25,715
În afară de rahatul ăla de
transformare în timpul sexului.
236
00:17:25,749 --> 00:17:28,651
Eu nu... nu pot s-o iau
de la un lup decât dacă sunt şi eu unul.
237
00:17:28,719 --> 00:17:31,587
Fără supărare, Jenny,
dar nu pentru asta sunt aici.
238
00:17:31,622 --> 00:17:34,491
Caut un shifter.
239
00:17:34,525 --> 00:17:36,626
Peste 30 de ani,
cu părul vâlvoi
240
00:17:36,661 --> 00:17:39,395
Călătoreşte cu o mulatră de
vreo 20 de ani.
241
00:17:39,430 --> 00:17:43,032
Au şi o fetiţă cu ei.
Este una de-a noastră.
242
00:17:43,133 --> 00:17:46,202
Acum, le-am pierdut mirosul
nu prea departe de aici.
243
00:17:46,236 --> 00:17:48,304
Dacă i-ai văzut,
244
00:17:48,371 --> 00:17:51,139
sunt gata să-ţi plătesc
pentru informaţii.
245
00:17:51,174 --> 00:17:53,642
Îmi pare rău, şefule de haită.
246
00:17:53,676 --> 00:17:56,378
N-am văzut pe nimeni
care să se potrivească descrierii tale.
247
00:17:56,479 --> 00:17:58,447
Scuză-mă.
248
00:17:58,481 --> 00:18:00,549
Trebuie să muncesc.
249
00:18:07,757 --> 00:18:10,025
( adulmecari )
250
00:18:16,532 --> 00:18:18,066
Ce faci ?
251
00:18:18,100 --> 00:18:20,769
Ce e cu tine?
Acest lucru nu este un bar de poponari.
252
00:18:20,803 --> 00:18:24,440
Ma numesc Herveaux.
Sef de haita, Shreveport
253
00:18:24,507 --> 00:18:27,843
- Mă întrebam dacă -
- Du-te dracului, Shreveport.
254
00:18:30,914 --> 00:18:33,382
Am uitat sa-ti zic ca
varcolacii din padure
255
00:18:33,416 --> 00:18:35,851
nu au incredere in
varcolacii din haitele de oras?
256
00:18:35,886 --> 00:18:39,221
Shreverport este un oras?
257
00:18:39,256 --> 00:18:41,890
Este o chestiune de perspectivă.
Pentru unii oameni, este.
258
00:18:42,926 --> 00:18:44,593
Te superi dacă îți dau
un sfat?
259
00:18:44,628 --> 00:18:45,761
Mai bine nu .
260
00:18:45,795 --> 00:18:47,563
Am inteles .
Tot o fac .
261
00:18:47,597 --> 00:18:51,033
Aș fi vrut să fi fost un tată mai bun
pentru tine când erai un pui
262
00:18:51,067 --> 00:18:54,036
Aș vrea să fi fost cineva de care sa te mandresti .
263
00:18:54,070 --> 00:18:57,472
Pentru că am luat niște înțelepciune
în anii mei.
264
00:18:57,507 --> 00:19:00,108
Dacă nu ai fi atât de nesăbuit
de a fi supărat pe mine,
265
00:19:00,143 --> 00:19:01,677
ai putea beneficia
266
00:19:01,711 --> 00:19:03,012
Care este sfatul tău?
267
00:19:03,046 --> 00:19:05,647
Este mai mult
decat o întrebare.
268
00:19:07,316 --> 00:19:10,185
Faci asta pentru că
crezi că e un lucru bun
269
00:19:10,253 --> 00:19:12,521
sau pentru a impresiona
270
00:19:12,555 --> 00:19:15,457
pentru bucata ai de fund care a
pus stapanire pe viata ta ?
271
00:19:15,525 --> 00:19:17,826
- Eu sunt propriul meu stapan.
272
00:19:17,860 --> 00:19:20,495
Și eu sunt seful tau de haita.
273
00:19:20,530 --> 00:19:24,132
Amuzant. Nu-mi amintesc sa fi
intrat in haita ta.
274
00:19:24,167 --> 00:19:26,602
De ce nu te ridici,
si sa dispari din viata mea?
275
00:19:28,137 --> 00:19:29,871
Ridică-te naibii, du-te.
276
00:19:29,906 --> 00:19:32,741
( panting )
277
00:19:35,277 --> 00:19:38,279
Am nevoie de niște bani
să mă întorc .
278
00:19:38,314 --> 00:19:40,648
mare surpriza.
279
00:19:43,619 --> 00:19:45,153
Asigra usa.
280
00:19:45,187 --> 00:19:46,821
Haide, acum.
281
00:19:48,657 --> 00:19:51,526
tu pe aici
gaseste-o pe pam
282
00:19:51,561 --> 00:19:54,429
-mișca
-inchide
283
00:19:57,399 --> 00:19:59,434
Nu am fost eu!
284
00:20:01,870 --> 00:20:03,504
Jason!
285
00:20:09,778 --> 00:20:11,779
Jason!
286
00:20:15,484 --> 00:20:17,852
-vino
287
00:20:20,288 --> 00:20:22,489
-Jess invita-ma
288
00:20:22,524 --> 00:20:24,624
Intra.
289
00:20:24,659 --> 00:20:27,927
Știu că mă urăști acum, dar
Nu știu unde in alta parte să mă duc.
290
00:20:27,995 --> 00:20:30,196
Jess.
Eu nu te urăsc.
291
00:20:30,230 --> 00:20:33,065
Doar capul meu a fost
putin deranjat.
292
00:20:33,099 --> 00:20:34,266
Dar mă simt mai bine acum.
293
00:20:34,301 --> 00:20:37,069
Am făcut
un lucru de nedescris.
294
00:20:37,103 --> 00:20:41,740
Și nu știu de ce Dumnezeu nu ma
loveste chiar acum.
295
00:20:41,807 --> 00:20:43,074
Cu excepția că poate
Dumnezeu este Bill.
296
00:20:43,109 --> 00:20:44,876
dar nu știu.
Nu știu nimic.
297
00:20:44,911 --> 00:20:46,478
Eu nu -
- Jess. Jess.
298
00:20:46,512 --> 00:20:48,780
- Calmează-te.
-Tot le văd fețele .
299
00:20:48,815 --> 00:20:51,283
Și ce e mai deranjant
300
00:20:51,317 --> 00:20:53,652
e că în timpul cand le mancam,
301
00:20:53,686 --> 00:20:57,155
eram excitata.
302
00:20:57,189 --> 00:21:00,091
Știi,
ca intre noi doi.
303
00:21:01,060 --> 00:21:02,460
Dar asta e
diavolul, corect?
304
00:21:02,495 --> 00:21:05,464
Nu-i așa? Vreau să spun, că asta este
definiția păcatului.
305
00:21:08,601 --> 00:21:11,636
Nu sunt sigur
ca te inteleg, Jess.
306
00:21:11,671 --> 00:21:14,172
- M-ai iubit?
- Ce?
307
00:21:14,207 --> 00:21:16,841
Vreodată?
M-ai iubit vreodată?
308
00:21:17,976 --> 00:21:21,145
Sigur,ca da.
309
00:21:21,179 --> 00:21:23,414
Au fost momente,
dracu ', da.
310
00:21:23,448 --> 00:21:26,183
Dragoste categoric .
311
00:21:26,218 --> 00:21:29,387
totul a fost gresit cu hoyt si restul
312
00:21:32,357 --> 00:21:34,658
De ce?
313
00:21:34,693 --> 00:21:37,094
De ce ce?
314
00:21:37,128 --> 00:21:39,496
Ce iubesti la mine ?
315
00:21:42,567 --> 00:21:44,936
Nu stiu.
316
00:21:44,970 --> 00:21:47,638
Totul, presupun.
317
00:21:50,376 --> 00:21:52,843
Inima ta mai ales.
318
00:22:01,287 --> 00:22:03,355
Daca Bill nu e Dumnezeu ?
319
00:22:03,390 --> 00:22:05,224
Daca Bill e Diavolul ?
320
00:22:05,291 --> 00:22:06,692
Daca il slujesc pe diavol ?
321
00:22:06,726 --> 00:22:08,461
Jess , nu il slujesti pe diavol.
322
00:22:08,495 --> 00:22:10,997
Dumnezeule.
Nu nu nu
323
00:22:11,065 --> 00:22:13,266
Nu te apropia de mine.
Nu ma pot abtine.
324
00:22:13,300 --> 00:22:16,303
O sa te violez sau ceva ---
Trebuie sa fiu pus la loc.
325
00:22:16,337 --> 00:22:19,239
Trebuie sa fiu pus intr-un loc unde
sa nu fiu tentat si tu sa ma tentezi.
326
00:22:19,373 --> 00:22:20,940
Nu te tentez.
Hai.
327
00:22:20,974 --> 00:22:22,941
Bine, bine, bine .
328
00:22:24,644 --> 00:22:28,413
Nu mi-ai spus ca ai avut o prietena
virgina inainte.
329
00:22:28,447 --> 00:22:31,916
Da, ea nu este --
ei bine, ceva de genu.
330
00:22:33,251 --> 00:22:35,452
Eu - Eu nu stiu ce este ea.
331
00:22:35,486 --> 00:22:37,287
Jessica : Doar ce te-ai culcat cu
aceasta doamna ?
332
00:22:37,322 --> 00:22:39,690
Te stiu. Esti acea doamna groaznica de
la TV.
333
00:22:39,724 --> 00:22:41,091
Esti fosta sotie a lui
Steve Newlin.
334
00:22:41,126 --> 00:22:43,560
Nu sunt fosta sotie a lui Steve
Newlins.
335
00:22:43,594 --> 00:22:45,061
Sunt persoana mea.
336
00:22:45,096 --> 00:22:47,030
Uh, doamnelor, doar sa ---
337
00:22:47,065 --> 00:22:48,332
Imi spui mie
338
00:22:48,366 --> 00:22:51,168
ca tu ai comis adulter cu un
vampir ?
339
00:22:51,270 --> 00:22:53,438
Mai bine ai avea grija, domnioara.
340
00:22:53,472 --> 00:22:56,308
Am avut o noapte a dracului de proasta
și nu am nevoie să fiu testat.
341
00:22:56,376 --> 00:22:59,377
- Esti o tarfa demon.
- Oh, retrage ce ai spus !
342
00:22:59,412 --> 00:23:00,712
- ( hisses )
- ( gasps )
343
00:23:00,746 --> 00:23:03,515
Jason are sangele meu in el.
344
00:23:03,549 --> 00:23:06,552
Nu se poate opri sa ma doreasca
345
00:23:06,586 --> 00:23:08,387
chiar daca a incercat.
346
00:23:08,421 --> 00:23:12,057
Probabil se gandea la mine cand
facea sex cu tine.
347
00:23:12,091 --> 00:23:13,525
Jessica.
348
00:23:13,559 --> 00:23:18,263
"Si aceste semne o sa-i conduca
pe cei care cred;
349
00:23:18,297 --> 00:23:21,600
si numele meu o sa arunce afara
demonii. "
350
00:23:21,634 --> 00:23:24,202
Mark 16:17.
351
00:23:24,236 --> 00:23:27,339
Intotdeuna am urat Cartea Lui
Mark.
352
00:23:27,440 --> 00:23:29,308
- Retrag invitatia ta de a intra in
aceasta casa!
353
00:23:29,375 --> 00:23:32,344
- ( tipete )
- Nu poti face asta. Este casa mea.
354
00:23:32,379 --> 00:23:34,614
- Jason.
- Barbat : Stai pe loc, vampirule !
355
00:23:34,648 --> 00:23:36,449
- Jason : Jessica!
- Stai unde esti .
356
00:23:36,483 --> 00:23:37,816
Sa mergem
357
00:23:37,851 --> 00:23:40,219
- ( masina porneste )
- Hey, hey !
358
00:23:40,253 --> 00:23:42,187
- Stai asa. NU poti sa o iei.
- Hey, suficient.
359
00:23:42,222 --> 00:23:43,956
- Jessica : Jason.
- Sunt un reprezentant al legii.
360
00:23:43,990 --> 00:23:46,325
Jessica:
Jason!
361
00:23:46,360 --> 00:23:49,128
- Ce ai facut ?
- Am chemat LAVTF dupa tarfa ta.
362
00:23:49,162 --> 00:23:50,262
Spune-i la revedere pentru
totdeuna.
363
00:23:50,296 --> 00:23:51,764
Unde dracu o duc ?
364
00:23:51,798 --> 00:23:53,432
Corpul meu este un templu
365
00:23:53,467 --> 00:23:56,435
Si l-ai pangarit cu dragostea ta
de ciocanitoare de vampiri.
366
00:24:22,230 --> 00:24:24,265
( usile se inchid )
367
00:25:51,720 --> 00:25:54,922
-salutare baieti
368
00:25:55,023 --> 00:25:56,423
Caut un vampir cu numele de
369
00:25:56,458 --> 00:25:59,126
Pamela Swynford
De Beaufort.
370
00:26:02,997 --> 00:26:06,834
A vazut-o cineva pe prietena mea
Pam ?!
371
00:26:19,681 --> 00:26:21,448
Ei bine, presupun ca nu .
372
00:26:22,918 --> 00:26:25,319
Poti sa te intinzi pentru mine,
te rog ?
373
00:26:25,353 --> 00:26:28,022
Nu pana nu imi spui ce dracu de loc
e asta.
374
00:26:28,056 --> 00:26:30,057
Crede-am ca deja am.
375
00:26:30,092 --> 00:26:31,826
Acesta este un centru de cercetari.
376
00:26:31,861 --> 00:26:33,595
Suntem aici pentru a vă studia.
377
00:26:33,629 --> 00:26:35,163
Ești aici pentru a fi studiat.
378
00:26:35,197 --> 00:26:36,531
Dacă nu vrei
să fi studiat,
379
00:26:36,565 --> 00:26:39,668
armele sunt îndreptate
spre tine chiar acum.
380
00:26:39,702 --> 00:26:43,138
si nu metaforic,
ci arme reale.
381
00:26:45,040 --> 00:26:48,276
Acum,poti te rog
sa-l pui jos pentru mine?
382
00:26:59,153 --> 00:27:00,954
Tine-l dracu` odata.
383
00:27:00,988 --> 00:27:02,923
Sunt in terapie?
384
00:27:02,990 --> 00:27:04,357
Ei,este ca
terapia,da
385
00:27:04,425 --> 00:27:06,059
Dar cu un stimulent.
386
00:27:06,127 --> 00:27:08,362
Nu dau nici un cacat pe nici
un stimulent.
387
00:27:08,396 --> 00:27:11,298
Nu voi incepe sa vorbesc
despre sentimentele mele
388
00:27:11,333 --> 00:27:13,534
Ce-i cu cealalta camera?
389
00:27:13,569 --> 00:27:14,902
La ce camera te referi?
390
00:27:14,937 --> 00:27:17,839
Acolo unde toti vampirii au fost
***
391
00:27:17,873 --> 00:27:20,375
sub hidoasa lumina fluorescenta.
392
00:27:20,409 --> 00:27:23,811
Pune-ma in camera si o sa ***
pe cineva pebtru voi toti.
393
00:27:23,846 --> 00:27:26,080
Vreau sa ies din aceasta camera.
Este o camera de cacat.
394
00:27:26,115 --> 00:27:29,050
Studiul copulație
este de nivelul trei..
395
00:27:29,084 --> 00:27:31,152
Esti la nivelul unu.
396
00:27:31,186 --> 00:27:34,022
Interesul nostru este mai mult unul
intelectual.
397
00:27:34,056 --> 00:27:36,791
Vrem să știm
ce gandesti,
398
00:27:36,826 --> 00:27:39,761
cum gandesti , despre ce gandesti
399
00:27:39,796 --> 00:27:43,598
vom ramane aici cat este nevoie
400
00:27:43,633 --> 00:27:46,735
pana sa intram in dialog.
401
00:27:48,538 --> 00:27:51,573
Ați menționat ceva
despre un stimulent.
402
00:27:52,909 --> 00:27:54,376
cand te ai hranit ultima data ?
403
00:27:54,410 --> 00:27:56,411
acum 2 zile
404
00:27:56,446 --> 00:27:58,546
bine
405
00:28:00,116 --> 00:28:03,217
o sa ti pun o serie de intrebari
406
00:28:03,252 --> 00:28:05,953
și dacă am considera
răspunsurile dumneavoastră sincere,
407
00:28:05,988 --> 00:28:08,957
avem ceea ce noi numim
un program de donator viu,
408
00:28:08,991 --> 00:28:11,826
sau LDP.
409
00:28:18,000 --> 00:28:22,303
Si daca ma simt ca o fata buna ?
410
00:28:22,338 --> 00:28:26,041
Poti sa ai True Blood diluat.
411
00:28:26,075 --> 00:28:28,776
- Vrei sa incerci ?
- Adu un donator .
412
00:28:28,811 --> 00:28:30,578
Barbat sau femeie?
413
00:28:30,613 --> 00:28:32,247
Femeie.
414
00:28:35,484 --> 00:28:38,186
Trimte in Somchai, te rog.
415
00:28:39,522 --> 00:28:42,124
( door beeps, opens )
416
00:28:43,961 --> 00:28:47,530
Buna.
Numele meu e Somchai.
417
00:28:53,438 --> 00:28:56,506
Prima intrebare, te rog.
418
00:28:56,541 --> 00:28:59,510
Vorbesti cu mine
despre valoare
419
00:28:59,544 --> 00:29:01,211
locul tau in viata.
420
00:29:01,246 --> 00:29:03,247
om sau vampir?
421
00:29:03,281 --> 00:29:06,216
Sa vorbim cu oamenii si apoi sa
muncim la drumul spre iesire.
422
00:29:06,250 --> 00:29:09,153
-Cine e omul?
-Cum ramane cu mine?
423
00:29:09,220 --> 00:29:12,856
Ce valoare pui pe viata mea ?
424
00:29:12,890 --> 00:29:14,524
niciuna.
425
00:29:14,558 --> 00:29:17,927
Poti sa explici?
426
00:29:17,962 --> 00:29:21,297
Nesemnificatia ta pentru mine
427
00:29:21,331 --> 00:29:23,299
nu poate fi subestimata.
428
00:29:23,333 --> 00:29:26,635
Esti mancare,
nimic altceva.
429
00:29:26,736 --> 00:29:29,605
Nici macar mancare buna.
Mirosi chiar a ton.
430
00:29:29,639 --> 00:29:32,074
- ( chuckles )
- Adevarul este,
431
00:29:32,108 --> 00:29:35,244
Imi pasa mai mult de viata
pestelui pe care il mananci.
432
00:29:35,345 --> 00:29:37,313
decat imi pasa de tine.
433
00:29:37,347 --> 00:29:39,849
Foarte bine.
434
00:29:39,883 --> 00:29:42,118
Somchai.
435
00:29:54,865 --> 00:29:57,099
(inspira)
436
00:29:57,134 --> 00:29:58,968
Oh.
437
00:30:05,075 --> 00:30:07,343
( gasps )
438
00:30:20,325 --> 00:30:21,592
Ei bine, buna,
zaharel.
439
00:30:21,627 --> 00:30:24,229
Acum ce faci aici la locul
tau de munca ?
440
00:30:24,263 --> 00:30:26,364
Pentru ca stiu ca nu o sa muncesti.
441
00:30:26,399 --> 00:30:27,766
Spiritul ala care a aparut
442
00:30:27,800 --> 00:30:30,202
- din aer la mine in baie ?
- Uh-huh.
443
00:30:30,269 --> 00:30:31,870
sa dovedit a nu fi spirit.
444
00:30:31,904 --> 00:30:33,705
A fost o zana-vampir
care a incercat sa treaca
445
00:30:33,740 --> 00:30:35,541
un portal din
alta dimensiune
446
00:30:38,611 --> 00:30:41,580
El ti-a spus
ca te iubeste?
447
00:30:41,614 --> 00:30:43,882
Si partea cea rea --
448
00:30:43,916 --> 00:30:46,518
cam l-am crezut.
449
00:30:46,552 --> 00:30:48,787
Oh, Miss Ma'am, ai un talent
450
00:30:48,821 --> 00:30:52,057
de a gasi bunatate in fiecare
creatura pe care o intalnesti.
451
00:30:52,091 --> 00:30:54,960
Nu poti cumpara ce vinde acest nenorocit.
452
00:30:54,994 --> 00:30:59,230
Toată viața mea, am
cunoscut adevărul.
453
00:30:59,265 --> 00:31:03,334
Este blestemul de a fi capabil
in a citi mințile oamenilor.
454
00:31:03,369 --> 00:31:06,771
Pana au aparut vampirii, si atunci
am fost in intuneric.
455
00:31:06,805 --> 00:31:09,507
și am primit mai mult decat
partea mea de minciuni.
456
00:31:11,911 --> 00:31:16,114
Trebuie sa imi gasesc calea
inapoi catre adevar.
457
00:31:17,483 --> 00:31:19,851
Si am nevoi de ajutorul tau
pentru asta.
458
00:31:23,756 --> 00:31:25,924
Iti amintesti cand Richie-Bobby a
facut pe el
459
00:31:25,958 --> 00:31:28,093
stau pe 27 din 200?
460
00:31:28,127 --> 00:31:30,395
( rasete )
461
00:31:30,429 --> 00:31:32,730
De ce sunt aici, Bellefleur ?
462
00:31:32,764 --> 00:31:36,033
Stii, doar sa impusti cacatul si
sa rememorezi.
463
00:31:36,067 --> 00:31:38,468
Ar trebui sa impuscam cacatul si sa
rememoram pe Facebook,
464
00:31:38,503 --> 00:31:41,138
dar m-a sunat asa din senin
465
00:31:41,172 --> 00:31:43,240
după câți ani
de a nu vorbi?
466
00:31:43,275 --> 00:31:45,342
nu ajunge?
467
00:31:45,377 --> 00:31:48,112
Te mai intreb inca odata ,
468
00:31:48,146 --> 00:31:50,247
de ce sunt aici ?
469
00:31:51,816 --> 00:31:53,951
Cum merge impuscatul zilele acestea,
Justin ?
470
00:31:53,985 --> 00:31:55,486
Cum merge impuscatul ?
471
00:31:55,520 --> 00:31:58,155
Imi amintesc ca erai in stare sa
tragi intr-o grupare
472
00:31:58,190 --> 00:32:01,125
mare de la 50 de metri.
473
00:32:01,160 --> 00:32:03,094
Poate este doar parul mai mare
acum,
474
00:32:03,128 --> 00:32:05,329
dar nu am pierdut mult.
475
00:32:06,465 --> 00:32:08,966
Ce dracu se intampla,
Bellefleur ?
476
00:32:11,436 --> 00:32:13,370
Ti-ar placea sa ma omori ?
477
00:32:13,405 --> 00:32:14,805
Ce ?
478
00:32:14,839 --> 00:32:16,707
Te-as putea plati.
Nu o sa fie mult.
479
00:32:16,741 --> 00:32:18,542
Dar ai putea sa o faci si gratis.
480
00:32:18,576 --> 00:32:19,977
stai dracului linistit.
481
00:32:20,011 --> 00:32:22,046
Am incercat sa o fac singur,
482
00:32:22,080 --> 00:32:23,714
dar nu am putut apasa oe tragaci.
483
00:32:23,748 --> 00:32:26,584
- Ce ai patit acolo ?
- Nu conteaza.
484
00:32:26,618 --> 00:32:29,687
Tot ce conteaza este ca merit sa mor
pentru asta.
485
00:32:29,754 --> 00:32:31,455
- A fost razboi, Bellefleur.
- Am omorat oameni.
486
00:32:31,489 --> 00:32:33,657
- Am omorat oameni .
- Toti am facut asta.
487
00:32:34,993 --> 00:32:37,628
Iti amintesti de Patrick Devins ?
488
00:32:37,662 --> 00:32:40,664
L-am omorat si pe el.
Saptamana trecuta
489
00:32:40,698 --> 00:32:42,766
aici in bar chiar langa masa opt.
490
00:32:42,800 --> 00:32:46,503
Terry, cine e asta ?
491
00:32:46,537 --> 00:32:50,106
Um, Justin,
aceasta este nevasta mea Arlene .
492
00:32:50,141 --> 00:32:52,175
Arlene, el este Justin McGillich.
493
00:32:52,210 --> 00:32:53,977
Imi pare bine sa te cunosc.
494
00:32:54,011 --> 00:32:56,179
Si de unde va stiti ?
495
00:32:56,214 --> 00:32:58,482
Fortele Marine, antrenamente de
baza .
496
00:32:58,516 --> 00:33:01,152
Si ce te aduce la Merlotte ?
497
00:33:03,021 --> 00:33:04,722
Traversez tara .
498
00:33:04,757 --> 00:33:08,126
Ma gandeam sa ma reintalnesc cu un
vechi amic pe drum.
499
00:33:09,261 --> 00:33:10,728
Ok.
500
00:33:10,763 --> 00:33:13,164
Um, Terry nu vreau sa fiu
nepoliticoasa,
501
00:33:13,199 --> 00:33:14,966
dar Marele Jhon este nervos.
502
00:33:15,001 --> 00:33:16,635
Oh, doar de doua minute am
nevoie.
503
00:33:16,669 --> 00:33:19,304
O sa ii spun.
Dar grabestete.
504
00:33:24,545 --> 00:33:26,045
Presupun ca ea stie .
505
00:33:26,080 --> 00:33:28,381
Ea vrea sa acopar tot
506
00:33:28,415 --> 00:33:32,019
si sa uit ca s-a intamplat ceva.
507
00:33:32,053 --> 00:33:34,254
Dar nu pot face asta, Justin.
508
00:33:36,157 --> 00:33:38,025
Nu mai pot sa o fac.
509
00:33:39,327 --> 00:33:41,895
Da, Terry.
Te omor.
510
00:33:42,964 --> 00:33:45,165
Dar nu o sa iti iau banii.
511
00:33:47,034 --> 00:33:49,068
O fac gratis.
512
00:33:50,070 --> 00:33:53,005
Mersi.
513
00:33:53,039 --> 00:33:56,475
Doar da-mi cateva zile sa imi pun
afacerile in ordine.
514
00:33:56,509 --> 00:33:58,943
Dupa asta, ramane la aprecierea ta .
515
00:34:00,446 --> 00:34:03,214
Doar ca nu vrea sa stiu cand vine,
ok ?
516
00:34:05,150 --> 00:34:07,652
De ce nu te intorci la Marele
Jhon ?
517
00:34:33,611 --> 00:34:34,778
( sighs )
518
00:34:34,813 --> 00:34:36,914
Ea a spus ca Jessica
519
00:34:36,981 --> 00:34:39,951
a atacat-o pe ea, si i-a
omorat surorile.
520
00:34:41,486 --> 00:34:43,254
Jessica ?
521
00:34:45,091 --> 00:34:48,193
Dar ea este un vampir de treaba.
522
00:34:48,227 --> 00:34:51,262
Mi-a omorat copilasi, Holly.
523
00:34:52,198 --> 00:34:54,065
Stiu.
524
00:34:54,100 --> 00:34:57,069
Andy, eu- eu stiu.
525
00:35:00,307 --> 00:35:02,208
Este doar ----
526
00:35:02,242 --> 00:35:04,744
nu mai sunt cuvinte.
527
00:35:06,046 --> 00:35:08,080
Doar spun ---
528
00:35:08,115 --> 00:35:10,416
Nu stiu, poate
529
00:35:10,450 --> 00:35:12,251
a fost un tip de accident teribil.
530
00:35:12,319 --> 00:35:15,354
Nu a fost un accident.
531
00:35:15,388 --> 00:35:18,624
Ea a spus ca Bill le lua sangele,
532
00:35:18,658 --> 00:35:21,126
ca sa faca niste experimente.
533
00:35:27,599 --> 00:35:29,834
Andy Bellefleur, ce faci ?
534
00:35:29,868 --> 00:35:31,502
Daca vampirul Bill este in spatele
acestui lucru,
535
00:35:31,570 --> 00:35:33,671
O sa-i pun un glont de lemn in inima
lui rece si moarta.
536
00:35:33,739 --> 00:35:35,640
Nu, nu o sa faci asta.
537
00:35:35,674 --> 00:35:37,808
Bill este mai puternic decat tine, ok ?
538
00:35:37,843 --> 00:35:41,879
Te duci acolo jumătate prajit
intr-o misiune de răzbunare ,
539
00:35:41,913 --> 00:35:45,815
atunci vei pierde
și vei muri.
540
00:35:47,518 --> 00:35:50,319
Atunci acea mica zana de acolo,
541
00:35:50,354 --> 00:35:53,022
nu o sa mai aiba pe nimeni.
542
00:36:08,872 --> 00:36:10,573
Anulez
partea de căutare.
543
00:36:13,611 --> 00:36:16,112
departe de a sti cineva
544
00:36:16,180 --> 00:36:18,781
aceste fete vor inapoi
la mama lor
545
00:36:20,751 --> 00:36:22,718
( plansete )
546
00:36:29,593 --> 00:36:32,161
Nu pot sa nu fac nimic.
547
00:36:35,066 --> 00:36:36,499
Hey.
548
00:36:36,534 --> 00:36:38,501
O sa te facem sa treci peste asta.
549
00:36:50,415 --> 00:36:51,748
Hey.
550
00:36:53,584 --> 00:36:54,951
Hey.
551
00:36:56,520 --> 00:36:58,120
Esti bine ?
552
00:36:59,556 --> 00:37:01,591
Da.
553
00:37:07,131 --> 00:37:09,866
Imi pare rau, am baut peste masura
aseara.
554
00:37:11,001 --> 00:37:13,703
Nu trebuie sa iti para rau.
555
00:37:13,737 --> 00:37:15,638
Sigur esti ok ?
556
00:37:15,673 --> 00:37:17,874
Vreau sa stiu cum este
557
00:37:17,908 --> 00:37:20,243
sa traiesti ca un metamorf.
558
00:37:20,277 --> 00:37:22,212
Acum stiu .
559
00:37:22,246 --> 00:37:24,014
Mereu pe fuga,
560
00:37:24,048 --> 00:37:26,750
ascunzand cine esti,
561
00:37:26,784 --> 00:37:29,219
cu frica de moarte.
562
00:37:30,421 --> 00:37:33,323
voi gasi o cale de a iesi din asta.
563
00:37:34,626 --> 00:37:36,894
Serios ?
564
00:37:36,929 --> 00:37:39,330
- ( usile se deschid )
- Emma : Sam.
565
00:37:40,466 --> 00:37:43,201
Hey.
Hey, dulceata.
566
00:37:44,737 --> 00:37:46,305
( door buzzes )
567
00:37:48,174 --> 00:37:50,309
Gardian:
Pender, Jacobs, Callahan.
568
00:37:53,814 --> 00:37:55,415
Tara ?
569
00:37:58,585 --> 00:38:00,019
Multumesc Domnului ca esti aici.
570
00:38:00,053 --> 00:38:02,355
M-au pus intr-o camera alba
571
00:38:02,389 --> 00:38:04,056
si ei
m-au impuscat.
572
00:38:04,091 --> 00:38:05,758
Si,eu.
573
00:38:05,792 --> 00:38:07,826
Unde suntem?
574
00:38:07,861 --> 00:38:09,528
Suntem in iad.
575
00:38:09,563 --> 00:38:11,364
Ma gandeam eu.
576
00:38:11,398 --> 00:38:13,632
Spunea ea ca ma duc in iad.
577
00:38:13,667 --> 00:38:16,969
Ex-ul lui Steve Newlin mi-a spus ca
sunt o tarfa demonica.
578
00:38:17,003 --> 00:38:18,670
Ce se intampla cu tine ?
579
00:38:18,705 --> 00:38:21,507
Ti-am mancat fetele zane.
Sunt asa de dusa.
580
00:38:21,541 --> 00:38:23,775
Dumnezeule.
Hai.
581
00:38:31,318 --> 00:38:33,052
Ma simt ca si cum imi pierd
mintile.
582
00:38:33,087 --> 00:38:34,821
Da.
583
00:38:38,826 --> 00:38:40,426
Crezi in diavol ?
584
00:38:40,494 --> 00:38:42,428
Nu.
585
00:38:42,463 --> 00:38:44,998
Dar mama sigur credea .
586
00:38:45,032 --> 00:38:47,934
Ea il vede pe diavol in orice.
587
00:38:47,969 --> 00:38:51,271
Diavolul este la TV, este in rock,
588
00:38:51,305 --> 00:38:53,306
si in inima ta.
589
00:38:55,610 --> 00:38:58,044
Si daca gresim ?
590
00:38:58,079 --> 00:39:00,113
Bill incearca sa salveze rasa
vampirilor,
591
00:39:00,147 --> 00:39:02,115
dar daca nu meritam sa supravietuim ?
592
00:39:02,182 --> 00:39:03,583
Dar daca chiar suntem rai ?
593
00:39:03,617 --> 00:39:05,051
Nu mai spune prostii.
594
00:39:05,119 --> 00:39:07,053
Nu trebuia sa le omor pe zanele
acelea.
595
00:39:07,087 --> 00:39:09,689
- Dar asta ---
- Nu, nu spune ca este in natura mea
596
00:39:09,724 --> 00:39:11,124
sau ca nu m-am putut abtine.
597
00:39:11,159 --> 00:39:13,694
Le-am omorat pentru ca am vrut.
598
00:39:16,331 --> 00:39:19,600
Foamea din mine,
599
00:39:19,635 --> 00:39:22,169
nu o sa treaca niciodata, nu ?
600
00:39:27,243 --> 00:39:28,677
Cu cat traiesti intr-un cuib de
vampiri mai mult,
601
00:39:28,712 --> 00:39:30,946
cu atat legatura este mai puternica.
602
00:39:30,980 --> 00:39:32,815
- Dar nu este o legatura reala .
- Cum ?
603
00:39:32,849 --> 00:39:35,083
Desparte un cuib pentru o noapte,
604
00:39:35,118 --> 00:39:37,820
Vampirii care l-au impartit or sa se injunghie intre ei imediat
605
00:39:37,854 --> 00:39:41,090
Ce unul dintre ei o sa se uite la altul ciudat
606
00:39:41,124 --> 00:39:44,360
Deci nu ar trebui sa ne facem griji in privinta gruparii vampirilor
607
00:39:44,394 --> 00:39:47,797
din tabara in tabara pentru a preveni formarea unor relatii
608
00:39:47,832 --> 00:39:50,834
Nu dau un ban pentru ce iti faci tu
griji.
609
00:39:50,869 --> 00:39:52,670
Dar sunt de acord.
610
00:39:52,704 --> 00:39:54,572
Grijiile tale ar fi nefondate.
611
00:39:54,606 --> 00:39:58,042
Mersi, Pam.
Tu esti .
612
00:39:58,076 --> 00:40:00,511
Acum, Somchai,
te poti relaxa.
613
00:40:00,545 --> 00:40:02,413
Ma simt putin plin.
614
00:40:02,447 --> 00:40:05,516
Deci sub circumstante normale,
atunci,
615
00:40:05,550 --> 00:40:09,820
nu simiti nici o remuscare daca
omori alt vampir ?
616
00:40:09,854 --> 00:40:11,121
Nu, nu simti.
617
00:40:11,155 --> 00:40:15,592
Vorbesti pentru tine sau pentru
toti vampirii ?
618
00:40:15,626 --> 00:40:18,962
Imi place sa gandesc depre mine
ca sunt fara remuscari.
619
00:40:18,997 --> 00:40:21,232
Dar ma indoiesc ca cineva da un drac
pe asta.
620
00:40:21,266 --> 00:40:23,801
Ei bine, exceptie este creatorul
tau.
621
00:40:23,835 --> 00:40:26,603
Da, asta este alta poveste.
622
00:40:27,906 --> 00:40:30,641
Spune-mi despre creatorul tau,
Pam.
623
00:40:30,675 --> 00:40:32,476
Care a fost numele lui ?
624
00:40:33,745 --> 00:40:35,445
Numele ei ?
625
00:40:35,480 --> 00:40:37,781
Conteaza ?
Nu mai este creatorul meu.
626
00:40:37,815 --> 00:40:40,684
- M-a eliberat.
- Si cum functioneaza asta ?
627
00:40:40,718 --> 00:40:44,120
El spune "Ca si creatorul tau, te
eliberez", asta este.
628
00:40:44,154 --> 00:40:45,621
Doar atat?
629
00:40:52,363 --> 00:40:55,098
Aveai vreo idee ca vine ?
630
00:40:55,132 --> 00:40:58,000
Nici una.
631
00:40:58,035 --> 00:41:00,169
Ce ai simtit ?
632
00:41:00,203 --> 00:41:03,472
Nu am simtit nimic.
633
00:41:03,507 --> 00:41:05,341
Nimic ?
634
00:41:10,013 --> 00:41:13,716
Voua oamenilor va place durerea, nu ?
635
00:41:13,750 --> 00:41:16,418
Va place sa o simtiti .
636
00:41:16,453 --> 00:41:19,255
Chiar o considerati o virtute.
637
00:41:19,289 --> 00:41:21,490
Daca plange cel mai mult la o
inmormantare,
638
00:41:21,524 --> 00:41:24,026
esti cea mai tare persoana.
639
00:41:24,060 --> 00:41:26,028
Promiti sa nu va uitati reciproc.
640
00:41:26,062 --> 00:41:29,398
Promiteti sa simtiti flacara uitarii
pentru totdeuna.
641
00:41:29,432 --> 00:41:31,867
Pentru voi toti,
642
00:41:31,968 --> 00:41:35,104
totdeuna este o clipire a ochilor.
643
00:41:35,138 --> 00:41:38,974
Vietile voastre patetice sunt scurte.
644
00:41:39,009 --> 00:41:43,045
Cand spunem pentru totdeuna,
trebuie sa vorbim serios.
645
00:41:43,079 --> 00:41:46,582
Si trecem peste durerea noastra.
646
00:41:46,616 --> 00:41:49,152
Ne vindecam, mergem mai departe.
647
00:41:49,186 --> 00:41:52,489
Pentru ca durerea este o emotie
lipsita de valoare.
648
00:41:55,026 --> 00:41:57,027
Pentru un timp,
649
00:41:57,062 --> 00:41:59,897
creatorul meu a fost totul pentru
mine.
650
00:41:59,931 --> 00:42:02,600
M-a eliberat.
651
00:42:02,634 --> 00:42:04,635
A durut.
652
00:42:06,972 --> 00:42:10,007
Dar acum ...
653
00:42:10,042 --> 00:42:12,176
Am trecut peste.
654
00:42:12,211 --> 00:42:14,445
Este un nimeni pentru mine.
655
00:42:14,480 --> 00:42:18,517
Nu stiu daca sa te cred.
656
00:42:20,186 --> 00:42:24,489
Se pare că și eu
si tu am trecut prin Somchai
657
00:42:27,994 --> 00:42:30,962
( pay phone dinging )
658
00:42:30,997 --> 00:42:32,831
( format nr. )
659
00:42:32,866 --> 00:42:35,033
( suna )
660
00:42:36,870 --> 00:42:38,303
Inregistrare : Buna, ati sunat la
resedinta Wright.
661
00:42:38,337 --> 00:42:40,639
- Ce dracu ?
- IMi pare rau.
662
00:42:40,673 --> 00:42:42,274
Nu te pot lasa sa faci asta.
663
00:42:42,308 --> 00:42:44,376
Parintii mei probabil cred ca
sunt moarta, Sam.
664
00:42:44,410 --> 00:42:48,079
- Bine. - Sa te ***. Sa te ***.
665
00:42:48,113 --> 00:42:50,048
Sa le spui parintilor despre varcolaci,
varcolacii o sa-ti omoare parintii.
666
00:42:50,082 --> 00:42:52,016
Nu este nimic mai simplu ca asta.
667
00:42:52,051 --> 00:42:54,518
Nu, parintii mei nu o sa spuna nimanui.
668
00:42:54,553 --> 00:42:57,622
O sa ii gaseasca. Sunt cei mai buni
urmaritori, ti-am spus.
669
00:42:57,656 --> 00:43:00,458
Hey, tata lup.
Ai gheata ?
670
00:43:00,493 --> 00:43:02,594
Da.
671
00:43:16,374 --> 00:43:17,608
Nu o vreau pe a mea.
672
00:43:17,642 --> 00:43:19,843
( hissing )
673
00:43:19,878 --> 00:43:21,778
Cool.
674
00:43:39,963 --> 00:43:41,931
Ce e cu tine ?
675
00:43:43,600 --> 00:43:45,901
E bine.
676
00:43:45,936 --> 00:43:48,437
Mersi.
677
00:43:53,976 --> 00:43:56,177
Cred ca fata imi este datoare.
678
00:44:02,318 --> 00:44:04,519
Sa *** acest loc.
679
00:44:07,658 --> 00:44:08,891
Tara.
680
00:44:10,494 --> 00:44:12,495
- O stiu.
- Willa ?
681
00:44:12,530 --> 00:44:14,231
Gardian : Fata lui Burrel este
VIP.
682
00:44:14,265 --> 00:44:16,800
Nu se amesteca cu vampiri ca tine.
683
00:44:18,535 --> 00:44:20,636
Uitat-te la tine, deja iti faci
prieteni.
684
00:44:21,972 --> 00:44:23,239
- ( beeps )
- ( lock clicks )
685
00:44:23,273 --> 00:44:24,874
As putea sa fiu prietenul tau.
686
00:44:28,578 --> 00:44:31,013
Mi-am facut prietene un ciorchine de vamiroaice aici
687
00:44:31,048 --> 00:44:34,551
Ceva de genul eu te scarpin pe spate si tu ai grija de outele mele
688
00:44:36,321 --> 00:44:38,022
Cand o sa afle tatal meu ceea ce mi-ai spus
689
00:44:38,056 --> 00:44:39,323
Tatal tau te-a pus aici,
690
00:44:39,357 --> 00:44:40,725
deci nu mi-as tine respiratia
691
00:44:40,759 --> 00:44:43,895
O sa vina sa te salveze draguto
692
00:44:43,963 --> 00:44:45,363
Bine ati venit in tabara, domnisoara
Burrell.
693
00:44:49,035 --> 00:44:51,070
( lock clicks )
694
00:44:56,710 --> 00:44:59,077
Hey, aici Sookie.
Nu sunt aici pentru moment.
695
00:44:59,112 --> 00:45:01,279
- Te rog lasa un mesaj.
- ( bipuri )
696
00:45:01,314 --> 00:45:03,148
Hey, Sook, asculta.
697
00:45:03,182 --> 00:45:04,983
( exhales )
698
00:45:05,017 --> 00:45:06,651
Am dat-o rau in bara cu
Jessica
699
00:45:06,685 --> 00:45:08,987
si trebuie sa o rezolv.
700
00:45:09,021 --> 00:45:11,890
Am cam iesit din forma in ultimele zile
701
00:45:11,924 --> 00:45:13,324
vanad vampiri.
702
00:45:13,359 --> 00:45:15,693
Dar nu asta sunt eu,
nu asta imi doresc sa fiu.
703
00:45:15,794 --> 00:45:18,296
Deci trebuie sa indrept asta.
704
00:45:18,364 --> 00:45:19,898
Ah!
705
00:45:19,932 --> 00:45:21,493
Oricum, esti pe maini sigure
alaturi de Niall.
706
00:45:21,500 --> 00:45:23,434
Te iubesc si nevedem curand.
707
00:45:23,469 --> 00:45:26,237
( expira )
Hai, Stackhouse.
708
00:45:33,712 --> 00:45:35,746
Poti sa-ti pui lucrurile acolo.
709
00:45:37,482 --> 00:45:40,051
Esti sigur ca vrei sa faci asta ?
710
00:45:42,754 --> 00:45:45,189
Ignoranta este binecuvantata
cu un motiv.
711
00:45:45,224 --> 00:45:47,391
Mi-am petrecut toata viata
dorind sa stiu
712
00:45:47,426 --> 00:45:50,261
ce s-a intamplat in noaptea in care
parintii mei au fost ucisi.
713
00:45:50,295 --> 00:45:53,130
Niciodata nu m-am gandit sa ii
intreb direct.
714
00:45:54,166 --> 00:45:55,966
Ok.
715
00:45:56,001 --> 00:45:57,334
Esti gata ?
716
00:45:57,369 --> 00:45:59,837
- ( jewelry rattling )
- ( clears throat )
717
00:46:01,039 --> 00:46:02,907
( exhales )
718
00:46:04,276 --> 00:46:06,343
Acum ascultati-ma,
oamenilor morti.
719
00:46:06,378 --> 00:46:08,946
Chem spiritele
720
00:46:08,980 --> 00:46:11,983
lui Corbett si Michelle Stackhouse.
721
00:46:13,685 --> 00:46:15,653
Shh!
Taceti toti.
722
00:46:15,687 --> 00:46:17,321
Stati la coada.
723
00:46:17,355 --> 00:46:19,890
Am spus ca il caut pe Corbett.
724
00:46:19,924 --> 00:46:22,126
și Michelle Stackhouse.
725
00:46:25,229 --> 00:46:27,697
Corbett și Michelle?
726
00:46:30,868 --> 00:46:33,436
Nu vor
să vină, Sook.
727
00:46:33,470 --> 00:46:35,705
Nu știu. Uni dintre ei prefer sa ramana morti.
728
00:46:35,739 --> 00:46:38,307
( faint quavering )
729
00:46:38,341 --> 00:46:39,875
Stai așa.
730
00:46:39,909 --> 00:46:42,178
- ( wind whistling )
- ( rattling )
731
00:46:43,547 --> 00:46:45,882
La naiba, sunt aici.
732
00:46:45,916 --> 00:46:47,684
( gasping )
733
00:46:50,721 --> 00:46:52,188
Stackhouses?
734
00:46:52,223 --> 00:46:55,792
- Calmează-te dracului.
735
00:46:55,826 --> 00:46:58,294
( sunetele se opresc )
736
00:46:58,328 --> 00:47:00,329
-Ok
737
00:47:00,364 --> 00:47:02,765
Bine, poți
vorbi cu ei acum.
738
00:47:02,799 --> 00:47:04,734
a...
739
00:47:04,768 --> 00:47:07,002
mama?
740
00:47:07,037 --> 00:47:09,771
tata?
741
00:47:09,806 --> 00:47:14,042
Am aflat că au fost uciși
de un vampir pe nume Warlow.
742
00:47:14,077 --> 00:47:16,144
e aici.
743
00:47:17,880 --> 00:47:19,815
Ai încercat să mă omori?
744
00:47:21,851 --> 00:47:24,921
Nu inteleg ce încearcă să spună.
745
00:47:28,459 --> 00:47:30,460
-Nu o poți avea.
- Sookie e o zana.
746
00:47:30,494 --> 00:47:32,295
Sângele ei este regal,
ca si al meu.
747
00:47:32,329 --> 00:47:35,498
sa transmis prin
linia noastra de sange de milenii.
748
00:47:35,532 --> 00:47:38,134
Nu te-ai întrebat vreodată despre
Capacitatea lui Sookie de a citi ganduriile voastre?
749
00:47:38,169 --> 00:47:41,572
M-am gândit că era ciudata
ca si bunicul ei.
750
00:47:41,606 --> 00:47:42,739
Tu să taci despre tatăl meu.
751
00:47:42,774 --> 00:47:44,975
Nu este ciudata.
752
00:47:45,009 --> 00:47:47,144
este o zana
este speciala.
753
00:47:47,178 --> 00:47:49,480
strămoșul tau
John Stackhouse
754
00:47:49,514 --> 00:47:51,782
a intrat in contact cu mine
755
00:47:51,817 --> 00:47:54,552
promitandu-mi prima zana nascuta din clanul sau
756
00:47:54,620 --> 00:47:58,423
Sunt un prinț. O voi
face pe Sookie prințesă.
757
00:47:58,457 --> 00:48:01,125
Este modul în care tribul nostru o face
inca de la începutul timpului.
758
00:48:01,159 --> 00:48:04,362
Dar tu spui ceva despre
transformarea ei într-un vampir.
759
00:48:04,396 --> 00:48:07,431
Nu există un astfel de lucru
ca vampir.
760
00:48:07,499 --> 00:48:10,200
- ( suieraturi )
- ( soapte )
761
00:48:12,237 --> 00:48:14,972
Iti voi face fata nemuritoare .
762
00:48:15,006 --> 00:48:17,341
Nu va mai
trebui să se teamă de moarte.
763
00:48:17,375 --> 00:48:20,678
Puteți muri în pace știind că ea
nu va trebui să facă același lucru.
764
00:48:20,712 --> 00:48:24,181
O voi proteja
pentru totdeauna.
765
00:48:25,250 --> 00:48:26,884
Iesi afara.
766
00:48:26,918 --> 00:48:30,120
Lasă-ne în pace, te rog.
767
00:48:30,188 --> 00:48:32,889
Atunci când ea va fi mai mare,
Mă voi întoarce pentru ea.
768
00:48:34,959 --> 00:48:36,759
- Unde te duci?
- Nu voi lăsa ca monstrul so ia.
769
00:48:36,794 --> 00:48:38,828
- Ce vei face?
- O voi termina.
770
00:48:38,862 --> 00:48:41,363
In seara asta. Nu va simti nimic .
771
00:48:41,398 --> 00:48:42,798
Acum spune la revedere.
772
00:48:42,832 --> 00:48:44,366
Cum rămâne cu ce a spus?
773
00:48:44,401 --> 00:48:46,802
Ca va fi nemuritoare.
774
00:48:46,836 --> 00:48:48,537
L-ai văzut, Michelle.
Ai văzut ce este.
775
00:48:48,571 --> 00:48:51,240
Chiar o să-l lasi sa o
transforme într-unul dintre ei?
776
00:48:51,274 --> 00:48:53,409
-Pentru ca eu nu .
777
00:48:53,443 --> 00:48:55,812
( thunder rumbles )
778
00:48:55,846 --> 00:48:57,847
Asteapta.
779
00:49:04,088 --> 00:49:06,156
( soapte )
780
00:49:07,492 --> 00:49:09,159
O sa ma omori.
781
00:49:10,628 --> 00:49:12,796
Uite-l acolo.
782
00:49:15,934 --> 00:49:17,735
În tot acest timp, eu -
783
00:49:17,769 --> 00:49:19,603
Am crezut că ma iubesti,,
784
00:49:19,638 --> 00:49:23,107
dar vroiai sa ma omori.
785
00:49:24,009 --> 00:49:26,210
Oh, la dracu.
786
00:49:31,950 --> 00:49:36,220
Chiar te-am iubit, draga.
Chiar te iubesc.
787
00:49:36,255 --> 00:49:37,955
Ce fel de iubire e asta?
788
00:49:37,990 --> 00:49:40,258
Te-a fermecat, nu-i asa?
789
00:49:40,292 --> 00:49:42,726
- M-a fermecat?
- Pun pariu ca ti-a zis ca te iubeste.
790
00:49:42,761 --> 00:49:45,696
Si tu l-ai crezut
in totalitate.
791
00:49:45,730 --> 00:49:48,032
Il iubesti, nu-I asa?
792
00:49:48,066 --> 00:49:51,302
Nu ma cunosti.
Sunt mai desteapta decat...
793
00:49:51,336 --> 00:49:52,603
Eu sunt tatăl tău, Sookie!
794
00:49:52,637 --> 00:49:55,105
Lafayette, nu!
795
00:49:55,140 --> 00:49:58,042
Oprește-te! Nu!
796
00:50:00,245 --> 00:50:01,646
Lafayette, nu.
797
00:50:01,680 --> 00:50:04,449
- Nu te poate auzi, scumpo.
- Nu!
798
00:50:07,152 --> 00:50:09,153
Nu
799
00:50:14,193 --> 00:50:16,761
Cineva sa ma ajute!
Dă-mi drumul!
800
00:50:16,795 --> 00:50:18,396
-Ca si creatorul tau--
801
00:50:18,430 --> 00:50:19,998
O să-l omor înainte
a termina comanda.
802
00:50:20,032 --> 00:50:21,766
Ai ucide
un om nevinovat?
803
00:50:21,801 --> 00:50:23,869
Mulțumită ție, am
ucis mulți oameni nevinovați.
804
00:50:26,239 --> 00:50:27,873
Ce vrei?
805
00:50:27,908 --> 00:50:31,277
Mi-ai distrus viața .
806
00:50:31,311 --> 00:50:34,013
Ai știut că voi masacrul
tot satul .
807
00:50:34,048 --> 00:50:35,482
Ți-am spus ca
nu te-ai putea întoarce.
808
00:50:35,516 --> 00:50:36,950
ai ales sa
nu mă crezi.
809
00:50:36,984 --> 00:50:38,719
Ei bine, ar fi trebuit sa ma opresti!
810
00:50:38,753 --> 00:50:40,387
Ce erau ei
pentru tine, oricum?
811
00:50:45,159 --> 00:50:46,259
( vorbeste Aramica )
812
00:51:23,334 --> 00:51:25,935
- ( growls )
- ( screams )
813
00:51:31,075 --> 00:51:33,944
(Niall plangand)
814
00:51:46,324 --> 00:51:48,959
Nu aveai nevoie de ei.
Ma aveai pe mine.
815
00:51:48,994 --> 00:51:50,628
Erai destinata sa faci
lucruri marete.
816
00:51:50,662 --> 00:51:52,930
Esti destinata sa faci
lucruri marete.
817
00:51:52,964 --> 00:51:55,666
Profetia ta tampita.
Niciodata nu am crezut nimic.
818
00:51:55,700 --> 00:51:57,000
Aberatiile unui nebun.
819
00:51:57,035 --> 00:52:00,304
Si totusi esti aici si sunt aici,
exact cum s-a prezis.
820
00:52:00,338 --> 00:52:02,139
(mormait)
821
00:52:02,173 --> 00:52:03,240
(sufocare)
822
00:52:03,275 --> 00:52:05,242
Te rog cruta-l.
Avem nevoie de el.
823
00:52:05,310 --> 00:52:09,647
Ai nevoie de el si de mine
ca sa salvezi rasa vampirilor.
824
00:52:09,682 --> 00:52:12,683
Ei bine, urasc
rasa vampirilor.
825
00:52:12,718 --> 00:52:14,552
Doresc extinctia rasei vampirilor.
826
00:52:14,586 --> 00:52:16,921
Imi doresc ca tu sa dispari.
827
00:52:44,750 --> 00:52:47,852
(tipete)
828
00:52:49,554 --> 00:52:51,923
Ar fi trebuit
sa ramaneti morti.
829
00:52:54,059 --> 00:52:56,794
Pe aici, iubire.
Am o surpriza pt tine.
830
00:52:56,828 --> 00:52:58,462
Despre ce e vorba, Sarah?
831
00:52:58,497 --> 00:53:00,398
Imi amntesc ca te-ai incrucisat cu mine.
832
00:53:00,432 --> 00:53:03,935
Da, si vreau sa-mi cer scuze
pentru asta.
833
00:53:03,969 --> 00:53:05,736
Toti avem momente de slabiciune.
834
00:53:05,771 --> 00:53:10,508
dar tocmai in acele momente,
Dumnezeu ne arata lumina.
835
00:53:10,542 --> 00:53:12,977
Inchide ochii.
836
00:53:15,847 --> 00:53:17,648
Buna ziua, dl Guvernator.
837
00:53:18,650 --> 00:53:21,084
Fostul tau, vampir homosexual?
838
00:53:21,119 --> 00:53:22,419
Asta e surpriza pt mine?
839
00:53:22,453 --> 00:53:25,889
Oh, cred ca o sa ma apreciezi.
840
00:53:25,923 --> 00:53:29,025
Ia un loc, dl Guvernator.
Savureaza spectacolul.
841
00:53:42,039 --> 00:53:44,674
- L-ai prins.
- L-am prins, iubire.
842
00:53:44,742 --> 00:53:46,276
Vrei sa vorbesti cu el?
843
00:53:46,310 --> 00:53:48,545
Oh, da, vreau sa vorbesc cu el
844
00:53:50,081 --> 00:53:51,615
Stai pentru guvernator.
845
00:53:51,649 --> 00:53:55,285
Oh, guvernatorul
846
00:53:55,320 --> 00:53:57,688
Fiica mea a iesit
847
00:53:57,722 --> 00:54:00,891
Nu stii nimic despre asta,
nu-I asa?
848
00:54:00,925 --> 00:54:03,160
uh..
849
00:54:03,194 --> 00:54:05,295
Du-te dracu.
850
00:54:05,330 --> 00:54:08,398
Nu, du-te tu dracu
mortul dracului.
851
00:54:08,433 --> 00:54:11,134
Sa te ia dracu pt ca
mi-ai luat fiica de langa mine.
852
00:54:11,169 --> 00:54:13,871
Du-te dracu pt ca ai omorat-o.
853
00:54:13,905 --> 00:54:16,273
Si du-te dracu
854
00:54:16,308 --> 00:54:18,976
pt ca nu mi-ai lasat alta optiune
decat sa o internez aici
855
00:54:20,512 --> 00:54:22,246
N-ai facut asta
856
00:54:22,314 --> 00:54:24,982
Og, desigur ca am facut asta
857
00:54:26,818 --> 00:54:29,687
- Propria fiica?
- Ce credeai?
858
00:54:29,721 --> 00:54:31,589
Ca daca imi transformi ingerul
859
00:54:31,623 --> 00:54:33,557
in ceea ce urasc cel mai mult
860
00:54:33,592 --> 00:54:35,292
imi voi abandona principiile?
861
00:54:35,327 --> 00:54:37,328
Eu nu ma razgandesc.
862
00:54:37,362 --> 00:54:38,629
Cue the stake.
863
00:54:49,074 --> 00:54:50,274
Desigur, domnul Guvernator.
864
00:54:50,309 --> 00:54:54,078
Adu-mi ceva
865
00:54:54,112 --> 00:54:56,247
sa omor.
866
00:54:57,950 --> 00:54:59,717
Asteapta, blondino.
867
00:54:59,784 --> 00:55:02,252
Asta e partea cea mai buna.
868
00:55:02,320 --> 00:55:03,887
Oh.
869
00:55:03,921 --> 00:55:05,355
E mai mult de atat?
870
00:55:05,390 --> 00:55:07,023
E mai mult.
871
00:55:12,263 --> 00:55:16,032
Este una din progeniturile lui.
872
00:55:16,100 --> 00:55:18,335
Eu am furnizat informatia, deci...
873
00:55:18,369 --> 00:55:20,537
ia o inainte Pam
874
00:55:20,571 --> 00:55:23,073
Arata-mi cat de putin conteaza ptr tine
875
00:55:31,715 --> 00:55:33,816
inca nu ai vazut Gladiatorul ??
876
00:55:33,850 --> 00:55:35,817
super lupta !
877
00:55:49,967 --> 00:55:53,135
vino inapoi
878
00:55:53,170 --> 00:55:55,271
-Lasa-ma in pace
-Imi pare rau, scumpo.
879
00:55:55,306 --> 00:55:58,107
Inainte sa ti pun NyQuil in suc
erai rece
880
00:55:58,142 --> 00:56:00,043
-Nu trebuia sa sti
-Lasa-ma in pace!
881
00:56:00,077 --> 00:56:01,845
Lafayette, nu!
882
00:56:01,879 --> 00:56:03,947
te rog nu
883
00:56:03,982 --> 00:56:07,017
tati,tati, te rog nu , te rog...
884
00:56:07,051 --> 00:56:09,352
N-o sa intelegi niciodata
cat de mult te iubesc, fata mea.
885
00:56:09,387 --> 00:56:12,322
Parintii fac cateodata lucruri
fara sens pt copiii lor
886
00:56:12,457 --> 00:56:14,825
dar cand vei ajunge in partea cealalta , vei intelege
887
00:56:14,859 --> 00:56:16,393
o sa te revad curand
888
00:56:16,427 --> 00:56:18,596
tati te rog , nu vreau sa mor , nu vreau...
889
00:56:18,630 --> 00:56:21,299
( tipete )
890
00:56:22,601 --> 00:56:24,736
( muzica canta )
891
00:56:36,782 --> 00:56:39,750
♪ Sucking on my titties
like you wanted me ♪
892
00:56:39,784 --> 00:56:41,785
♪ Calling me all the time
like Blondie ♪
893
00:56:41,820 --> 00:56:43,521
♪ Check out
my Chrissie be-Hynde ♪
894
00:56:43,555 --> 00:56:45,122
♪ It's fine
all of the time ♪
895
00:56:45,156 --> 00:56:46,957
♪ Like sex on the beaches ♪
896
00:56:46,991 --> 00:56:49,593
♪ What else is in
the teaches of peaches? ♪
897
00:56:49,628 --> 00:56:51,829
♪ Huh? What? ♪
898
00:56:51,863 --> 00:56:55,233
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
899
00:56:55,267 --> 00:56:59,003
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
900
00:56:59,037 --> 00:57:02,740
♪ Fuck the pain away,
fuck the pain away ♪
901
00:57:02,774 --> 00:57:04,942
♪ Fuck the pain away ♪
902
00:57:08,414 --> 00:57:10,181
♪ Huh? What? ♪
903
00:57:10,216 --> 00:57:12,217
♪ Right, uhh ♪
904
00:57:15,588 --> 00:57:17,289
♪ Huh? What? ♪
905
00:57:17,323 --> 00:57:19,491
♪ Right, uhh. ♪
906
00:57:19,516 --> 00:57:24,516
Subtitrare realizata de echipa
www.addic7ed.com