1
00:00:06,183 --> 00:00:09,152
Dexter
Am ajuns?
2
00:00:09,186 --> 00:00:17,160
[Muzica extravaganta]
♪
♪
3
00:01:34,692 --> 00:01:45,072
Traducerea de nairod, Tedy1992, edynho07, Arny90, MariaNNN
Sincronizare si corectii de honeybunney
www.addic7ed.com
4
00:01:47,384 --> 00:01:49,218
Anterior in Dexter...
5
00:01:49,253 --> 00:01:50,194
Ma mai cunosti?
6
00:01:50,298 --> 00:01:51,538
Hannah, ce faci aici?
7
00:01:51,566 --> 00:01:53,834
Ar trebui sa pleci
inainte sa apara sotul meu.
8
00:01:54,475 --> 00:01:56,075
Sotul ta?
Oh, Dumnezeul meu!
9
00:01:56,110 --> 00:01:57,477
Inca esti indragostit
de ea, nu-i asa?
10
00:01:57,511 --> 00:01:58,611
Nu!
11
00:01:58,646 --> 00:02:00,947
Trebuie sa o scoatem
afara din vietile noastre.
12
00:02:00,981 --> 00:02:02,615
Si, ce ai vrea sa faci?
13
00:02:02,650 --> 00:02:04,617
Mi-ar placea sa o duc la
Politia Judiciara
14
00:02:04,652 --> 00:02:05,678
si sa fie arestata.
15
00:02:05,798 --> 00:02:07,620
Cand neurochirurgul
era acolo in libertate,
16
00:02:07,655 --> 00:02:10,590
am avut incredere in Dexter ca
va rezolva problema, si asa a fost.
17
00:02:10,710 --> 00:02:12,525
Inainte de a lua
problema in propriile maini,
18
00:02:12,645 --> 00:02:14,556
asigura-te ca iei in
considerare toate consecintele
19
00:02:14,676 --> 00:02:15,547
acestor actiuni.
20
00:02:15,667 --> 00:02:19,365
Pot sa imprumut GPS-ul
asta de inalta tehnologie?
21
00:02:21,283 --> 00:02:23,326
Zach Hamilton a ucis-o
pe Norma Rivera.
22
00:02:23,446 --> 00:02:26,906
Ce ar fi daca l-ai
invata pe Zach codul?
23
00:02:26,941 --> 00:02:31,177
Sunt pregatit sa
devin tata spiritual?
24
00:02:31,212 --> 00:02:32,479
Ma ajuti sa devin ca tine?
25
00:02:32,513 --> 00:02:33,947
[Trancaneala joviala]
26
00:02:33,981 --> 00:02:35,315
Hey, Dexter!
27
00:02:35,349 --> 00:02:36,613
Merg sa innot putin
sub lumina stelelor.
28
00:02:36,733 --> 00:02:38,051
Bucura-te.
29
00:02:38,085 --> 00:02:39,586
La ce te gandeai?
30
00:02:39,620 --> 00:02:41,855
Bogatasul asta
nemernic se plimba liber.
31
00:02:41,889 --> 00:02:43,049
N-avem nimic
impotriva acestui pusti.
32
00:02:43,057 --> 00:02:44,123
De asta l-am urmarit.
33
00:02:44,158 --> 00:02:45,391
Lasa-l sa plece.
E un ordin.
34
00:02:45,426 --> 00:02:47,927
Oricum, Jamie si cu
mine ne mutam impreuna.
35
00:02:47,962 --> 00:02:48,928
Ce?
36
00:02:48,963 --> 00:02:50,196
De ce te-ai maritat cu el?
37
00:02:50,231 --> 00:02:52,165
Intrucat el era aici
cand tu n-ai fost.
38
00:02:52,199 --> 00:02:53,280
Nu, Miles, te rog, opreste-te.
39
00:02:53,300 --> 00:02:55,635
Niciodata nu vei
parasi barca asta!
40
00:02:58,239 --> 00:02:59,339
I-am spus echipajului
41
00:02:59,373 --> 00:03:01,741
ca Miles a plecat
pentru cateva zile la New York.
42
00:03:01,775 --> 00:03:04,244
Te rog nu parasi orasul
inainte de a mai vorbi.
43
00:03:04,278 --> 00:03:06,546
Nu o voi face.
44
00:03:10,217 --> 00:03:11,618
Haide, ce naiba?
Dexter!
45
00:03:11,652 --> 00:03:14,354
Se pare ca nu e acasa.
46
00:03:15,956 --> 00:03:18,224
Cassie.
47
00:03:18,259 --> 00:03:21,261
Norma Rivera a fost omorata.
48
00:03:21,295 --> 00:03:24,097
E posibil ca Zach
sa fi facut asta?
49
00:03:40,548 --> 00:03:42,476
Orice atingere lasa o urma.
50
00:03:43,807 --> 00:03:47,143
Ideea asta este fundatia
analizei tuturor scenelor de crima.
51
00:03:51,072 --> 00:03:54,341
Ar trebui sa aflu cine a
omorat-o pe Cassie si de ce.
52
00:03:56,544 --> 00:03:59,146
Dar in schimb...
53
00:04:01,616 --> 00:04:03,851
de cand Hannah s-a
intors pe orbita mea,
54
00:04:03,885 --> 00:04:06,086
ma gandesc la ea non-stop.
55
00:04:15,930 --> 00:04:19,833
Cum a murit?
56
00:04:19,868 --> 00:04:21,168
Lovita.
57
00:04:21,202 --> 00:04:25,272
Ucigasul n-a planuit asta.
A fot impulsiv.
58
00:04:25,306 --> 00:04:28,142
In felul asta Zach Hamilton
a macelarit-o pe Norma Rivera.
59
00:04:28,176 --> 00:04:30,911
A fost ucisa in
interiorul apartamentului ei.
60
00:04:30,945 --> 00:04:33,280
Ca si cum l-ar fi
lasat chiar ea sa intre.
61
00:04:33,314 --> 00:04:35,249
Deci ea il cunostea.
62
00:04:35,283 --> 00:04:37,584
Tipul cu care se intalnea.
63
00:04:37,619 --> 00:04:40,654
Spui ca te duceai la Cassie
sa o scoti la o intalnire.
64
00:04:40,688 --> 00:04:42,923
Da, am ajuns tarziu.
65
00:04:42,957 --> 00:04:45,225
De unde veneai?
66
00:04:45,260 --> 00:04:48,829
Am avut...
inspectia unei cladiri.
67
00:04:48,863 --> 00:04:50,130
Sunt inginer in constructii.
68
00:04:50,165 --> 00:04:53,367
Bine, poate am gresit eu.
69
00:04:53,401 --> 00:04:55,035
Poate ca a fost omul cu reparatiile
sau tipul de la livrare.
70
00:04:55,069 --> 00:04:56,603
Sau Zach Hamilton.
71
00:04:56,638 --> 00:04:58,172
Daca ii acordam mai
multa atentie lui Zach
72
00:04:58,206 --> 00:04:59,406
in loc sa fiu cu Hannah....
73
00:04:59,407 --> 00:05:01,542
[Suspine]
74
00:05:01,576 --> 00:05:04,545
Oare era Cassie inca vie?
75
00:05:12,287 --> 00:05:16,089
Este sangele lui Zach?
76
00:05:16,124 --> 00:05:17,491
Zach o cunostea pe Cassie.
77
00:05:17,525 --> 00:05:20,294
A intalnit-o odata, aici cu mine.
78
00:05:22,063 --> 00:05:23,630
Cassie era o persoana buna.
79
00:05:23,665 --> 00:05:25,966
Esti sigur ca nu mai
era nimeni in conflict cu ea?
80
00:05:26,000 --> 00:05:27,534
Incearca sa gandesti.
81
00:05:27,569 --> 00:05:29,336
Nu pot gandi acum.
Poti sa incerci... te rog.
82
00:05:29,370 --> 00:05:31,705
E in ordine, e in ordine.
83
00:05:35,310 --> 00:05:37,211
Hey, Deb, ce faci?
84
00:05:37,245 --> 00:05:38,545
Bine.
85
00:05:38,580 --> 00:05:40,347
Imi pare bine sa te vad,
stii tu, la locul unei crime.
86
00:05:40,381 --> 00:05:42,249
Am venit sa vorbesc cu Dexter.
87
00:05:42,283 --> 00:05:44,451
Da-i drumul.
88
00:05:48,122 --> 00:05:50,824
Harrison a adormit.
89
00:05:50,859 --> 00:05:52,192
Multumesc.
90
00:05:55,497 --> 00:05:57,431
Asta-i o greseala.
91
00:05:57,465 --> 00:05:59,099
Ar putea fi
sangele criminalului?
92
00:05:59,133 --> 00:06:02,069
Sa speram.
93
00:06:02,103 --> 00:06:06,440
Esti in regula?
94
00:06:06,474 --> 00:06:08,442
Da.
95
00:06:08,476 --> 00:06:11,411
De ce mai intreb?
96
00:06:11,446 --> 00:06:13,881
Ce se mai aude despre Hannah?
97
00:06:13,915 --> 00:06:15,449
Ce sa se auda despre ea?
98
00:06:15,483 --> 00:06:16,650
Este inca aici?
99
00:06:16,684 --> 00:06:17,718
Hey, Deb!
100
00:06:17,752 --> 00:06:19,653
Hey!
101
00:06:19,687 --> 00:06:21,588
Cine ar vrea sa o omoare pe Cassie?
102
00:06:21,623 --> 00:06:23,090
Datora bani cuiva?
103
00:06:23,124 --> 00:06:24,458
Ne gadim si la asta.
104
00:06:24,492 --> 00:06:27,661
Ce ziceti despre clienti
sau un furnizor?
105
00:06:27,695 --> 00:06:28,929
Scuze.
106
00:06:28,963 --> 00:06:31,899
Nu ar trebui sa fiu aici.
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,767
Oricand doresti sa te
intorci, esti binevenita.
108
00:06:33,801 --> 00:06:37,337
Poate o sa depun o
cerere la posta.
109
00:06:37,372 --> 00:06:41,074
Voi reveni pentru a
termina conversatia, da?
110
00:06:41,109 --> 00:06:43,877
Bine.
111
00:06:43,912 --> 00:06:45,746
Nu pot astepta.
112
00:06:49,384 --> 00:06:54,288
As da totul sa nu
mai simt nimic din nou.
113
00:07:04,799 --> 00:07:06,333
[Amandoi suspina]
114
00:07:08,269 --> 00:07:10,804
Trebuie sa iesi cat
mai repede afara din oras.
115
00:07:10,838 --> 00:07:12,940
Imi trebuie un nou pasaport.
116
00:07:12,974 --> 00:07:14,214
Stiu un tip care poate face asta.
117
00:07:14,242 --> 00:07:15,609
O sa aflu ce are nevoie.
118
00:07:15,643 --> 00:07:18,278
E doar un apel telefonic.
119
00:07:18,313 --> 00:07:20,480
Trebuia sa ma suni,
120
00:07:20,515 --> 00:07:23,450
mai degraba decat
sa conduci pana aici.
121
00:07:23,484 --> 00:07:26,620
Oricum eram in
drum spre laborator.
122
00:07:26,654 --> 00:07:29,590
Portul nu este
in drum spre laborator.
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,429
Stii, noi, um....
124
00:07:35,463 --> 00:07:39,366
am ratat o pata
de sange sa o curatam.
125
00:07:39,400 --> 00:07:40,467
Nu, deloc.
126
00:07:40,501 --> 00:07:41,661
Pe marginea sticlei
de Whiskey.
127
00:07:41,669 --> 00:07:43,937
Am observat in aceasta dimineata.
128
00:07:46,741 --> 00:07:48,475
M-am bucurat tare mult s-o vad
129
00:07:48,509 --> 00:07:51,311
deoarece mi-a amintit de tine.
130
00:07:53,881 --> 00:07:55,916
Ai curatat-o?
131
00:07:55,950 --> 00:07:57,718
Da, am curatat-o.
132
00:07:57,752 --> 00:07:59,186
Cu clor?
133
00:07:59,220 --> 00:08:02,990
Da.
134
00:08:03,024 --> 00:08:06,593
Miami nu e locul potrivit
unde sa te aflii acum.
135
00:08:08,596 --> 00:08:11,365
Cu cat pleci mai repede
cu atat mai bine.
136
00:08:11,399 --> 00:08:14,401
Sunt total de acord.
137
00:08:20,808 --> 00:08:22,809
[Computerul beepaie]
138
00:08:26,381 --> 00:08:28,348
[Beep]
139
00:08:30,885 --> 00:08:33,787
Sub unghiile lui Cassie
e sangele lui Zach.
140
00:08:33,821 --> 00:08:36,723
Bulangiul asta a omorat
inca o femeie nevinovata.
141
00:08:36,758 --> 00:08:38,225
Ce risipa.
142
00:08:38,259 --> 00:08:40,060
Putea avea un viitor grandios.
143
00:08:40,094 --> 00:08:42,362
Miami Metro nu poate stii.
144
00:08:42,397 --> 00:08:44,998
E un pas mic pentru mine
sa ma aproprii de Zach.
145
00:08:45,033 --> 00:08:46,333
Hey, Dex!
146
00:08:46,367 --> 00:08:48,068
Hey! Iti amintesti de Niki,
147
00:08:48,102 --> 00:08:49,636
marul care n-a cazut
departe de copacul meu?
148
00:08:49,671 --> 00:08:51,171
Salut!
Salut!
149
00:08:51,205 --> 00:08:54,875
Aici pe Dexter noi il numim
"Regele Stropilor".
150
00:08:54,909 --> 00:08:55,976
Noi?
151
00:08:56,010 --> 00:08:59,246
Eu ii zic, in particular.
152
00:08:59,280 --> 00:09:02,582
Hey, sa nu eziti
sa trimiti documentele.
153
00:09:04,018 --> 00:09:05,619
Poftim!
154
00:09:05,653 --> 00:09:08,689
Oh, oh, sange sub
unghiile lui Cassie?
155
00:09:08,723 --> 00:09:10,657
Fara noroc.
A fost al ei.
156
00:09:10,692 --> 00:09:14,227
S-a transferat de la cap
atunci cand a inceput sa sangereze.
157
00:09:14,262 --> 00:09:17,764
"Victima s-a prabusit intr-o
piscina plina cu proriul sau sange."
158
00:09:17,799 --> 00:09:20,367
Hey, esti in regula cu toate astea?
159
00:09:20,401 --> 00:09:23,003
Vreau sa spun.
Sunt putin ingrijorat
160
00:09:23,037 --> 00:09:25,072
de atmosfera de aici.
161
00:09:25,106 --> 00:09:27,474
Ei bine, putem agata
un cristal intr-un colt.
162
00:09:27,508 --> 00:09:30,477
Da, ar trebui prima data
sa fim intelepti.
163
00:09:32,980 --> 00:09:34,648
Hey, putem vorbi o clipa?
164
00:09:34,682 --> 00:09:36,717
Momentan, eu...
Foarte repede!
165
00:09:36,751 --> 00:09:39,686
Recunosti astea?
166
00:09:39,721 --> 00:09:40,987
Da, eu le-am luat.
167
00:09:41,022 --> 00:09:42,422
Da, acum uita-te la astea.
168
00:09:42,457 --> 00:09:44,791
Norma Rivera,
Cassie Jollenston.
169
00:09:44,826 --> 00:09:47,794
Sunt similare, sau ce?
170
00:09:47,829 --> 00:09:49,296
Au fost amandoua ciomagite.
171
00:09:49,330 --> 00:09:52,299
Ciomaitele arata destul
de bine la fel.
172
00:09:52,333 --> 00:09:55,736
Crezi ca Zach Hamilton
a facut asta?
173
00:09:55,770 --> 00:09:57,404
Zach o cunostea pe Norma.
174
00:09:57,438 --> 00:09:59,172
Era posibil sa o
cunoasca si pe Cassie.
175
00:09:59,207 --> 00:10:00,474
Stiu, suna nebuneste, eu...
176
00:10:00,508 --> 00:10:03,110
Da, ce e nebuneste sunt
Batista si Matthews
177
00:10:03,144 --> 00:10:04,878
care te-au dat deoparte
de la a-l mai urmari pe Zach.
178
00:10:04,912 --> 00:10:06,046
Ce vrei sa faci?
179
00:10:06,080 --> 00:10:08,381
Pustiul asta, Hamilton,
e un adevarat monstru.
180
00:10:08,416 --> 00:10:09,449
Stii si tu ca asa este.
181
00:10:09,484 --> 00:10:10,784
Nu chiar.
182
00:10:10,818 --> 00:10:13,720
Cred ca ar trebui sa renunti.
Gandes-te la cariera ta.
183
00:10:13,755 --> 00:10:15,088
De ce? Nu e ca si
cum as deveni sergent.
184
00:10:15,123 --> 00:10:16,389
Doar fa-mi o favoare.
185
00:10:16,424 --> 00:10:18,191
Vezi ADN-ul lui Zach
la locul crimei?
186
00:10:18,226 --> 00:10:19,926
Doar sa-mi spui.
187
00:10:19,961 --> 00:10:22,729
Absolut.
188
00:10:22,764 --> 00:10:26,133
El nu a raspuns la telefon.
189
00:10:26,167 --> 00:10:28,902
Am incercat sa dau de el.
190
00:10:28,936 --> 00:10:32,172
Am vorbit cu parintii sai,
nu l-au vazut.
191
00:10:32,206 --> 00:10:35,242
Ar putea fi pe fuga,
ascunzandu-se undeva.
192
00:10:35,276 --> 00:10:38,712
Ai fost cu Hannah?
193
00:10:38,746 --> 00:10:41,348
Din cauza asta femeia asta e moarta?
194
00:10:41,382 --> 00:10:44,351
E moarta pentru ca nu m-ai
lasat sa-l omor pe Zach,
195
00:10:44,385 --> 00:10:46,186
asta in primul rand.
196
00:10:46,220 --> 00:10:52,025
A aratat mult potential.
Ai vazut si tu.
197
00:10:52,059 --> 00:10:55,428
Am crezut ca ai
impact asupra lui.
198
00:10:55,463 --> 00:10:58,498
Zach mi-a spus ca vrea sa
traiasca dupa regulile tale,
199
00:10:58,533 --> 00:11:00,167
standardele tale.
200
00:11:00,201 --> 00:11:02,135
[Suspine]
201
00:11:02,170 --> 00:11:05,138
Am crezut ca el
a procesat totul.
202
00:11:05,173 --> 00:11:07,574
Da, Zach e destept,
insa nu se poate controla.
203
00:11:07,608 --> 00:11:09,209
Amandoi trebuia sa fi vazut asta.
204
00:11:09,243 --> 00:11:13,046
Zach e doar un pusti.
205
00:11:13,080 --> 00:11:15,882
Un pusti ce stie
prea multe despre mine,
206
00:11:15,917 --> 00:11:19,886
despre tine, despre cine
a ucis doua femei inocente.
207
00:11:21,989 --> 00:11:25,492
Nu. Presupun ca n-ai
multe optiuni, nu-i asa?
208
00:11:25,526 --> 00:11:29,129
Nu.
209
00:11:29,163 --> 00:11:32,699
Ma intreb daca ar
fi diferit pentru tine,
210
00:11:32,733 --> 00:11:35,502
din cauza a ceea ce
ar fi putut fi.
211
00:11:35,536 --> 00:11:36,603
Ma indoiesc.
212
00:11:36,637 --> 00:11:40,340
Dar cu siguranta nu au fost
213
00:11:40,374 --> 00:11:42,876
oameni mai dificili pentru tine...
214
00:11:42,910 --> 00:11:46,980
care, cum sa spun?
De care sa te ocupi.
215
00:11:47,014 --> 00:11:52,252
Zach Hamilton nu
este unul dintre ei.
216
00:11:52,286 --> 00:11:55,622
Nu sunt sigura sa te cred.
217
00:12:03,831 --> 00:12:06,399
Zach a inchiriat o
camera in Fiesta Key.
218
00:12:06,434 --> 00:12:09,436
Este pe fuga si foloseste
propriul sau card.
219
00:12:09,470 --> 00:12:11,838
Greseala de incepator.
220
00:12:16,844 --> 00:12:21,381
Am uitat ce impact are
crima asupra oamenilor obisnuiti.
221
00:12:21,415 --> 00:12:24,351
[Cioc, cioc la usa]
222
00:12:28,122 --> 00:12:30,090
Deb.
223
00:12:32,026 --> 00:12:33,693
Vreun pic de noroc?
224
00:12:33,728 --> 00:12:36,263
Cu ce?
225
00:12:36,297 --> 00:12:38,732
Cazul lui Cassie.
226
00:12:38,766 --> 00:12:41,868
De asta esti aici?
Nu.
227
00:12:41,903 --> 00:12:45,138
Hey, Jaime!
Ce zici ca mai faci?
228
00:12:45,172 --> 00:12:48,275
Nu stiu cum voi doi
faceti asta zilnic.
229
00:12:48,309 --> 00:12:49,976
Nu stiu.
[Chicoteste]
230
00:12:50,011 --> 00:12:52,479
Corect.
231
00:13:01,188 --> 00:13:03,857
Pe o scara de la unu la zece,
232
00:13:03,891 --> 00:13:07,327
zece ar fi totdeauna
pentru vietile noastre,
233
00:13:07,361 --> 00:13:08,695
unde este Hannah McKay?
234
00:13:08,729 --> 00:13:09,863
Deb, ea nu e o amenintare.
235
00:13:09,897 --> 00:13:11,458
Ultima data cand am
vorbit despre asta
236
00:13:11,465 --> 00:13:13,033
ai spus, "Ma descurc".
Si asa este.
237
00:13:13,067 --> 00:13:15,568
Esti calare pe situatie,
sau Hannah e calare pe tine?
238
00:13:15,603 --> 00:13:17,837
Deb...
Este in Miami?
239
00:13:17,872 --> 00:13:20,573
[Suspine]
240
00:13:20,608 --> 00:13:21,708
Ce face ea aici?
241
00:13:21,742 --> 00:13:23,910
Este cu sotul ei.
242
00:13:23,945 --> 00:13:25,278
Tipul cu cazinou?
243
00:13:25,313 --> 00:13:27,981
Da, este abuziv,
atat fizic cat si psihic.
244
00:13:28,015 --> 00:13:30,483
Se cam potrivesc.
245
00:13:30,518 --> 00:13:34,721
Ce e cu el?
Ea doreste ca eu...
246
00:13:34,755 --> 00:13:37,257
De ce nu o face singura?
247
00:13:37,291 --> 00:13:40,694
De prea mult control.
248
00:13:40,728 --> 00:13:43,463
Ai facut-o?
249
00:13:43,497 --> 00:13:45,865
Nu.
250
00:13:45,900 --> 00:13:48,335
Asta inseamna ca
a enervat-o tare rau.
251
00:13:48,369 --> 00:13:50,870
Ce o retine sa nu incerce
sa ne omoare din nou?
252
00:13:50,905 --> 00:13:53,907
N-a incercat sa ne omoare.
A vrut doar sa-mi atraga mie atentia.
253
00:13:53,941 --> 00:13:55,275
Otravindu-ne
254
00:13:55,309 --> 00:13:57,544
si lasandu-te pe tine
pe marginea drumului?
255
00:13:59,947 --> 00:14:02,582
Ai un mod ciudat
de a vedea toate astea,
256
00:14:02,616 --> 00:14:06,920
te-a folosit si
tot vrei sa o aperi?
257
00:14:06,954 --> 00:14:09,322
[Suspine]
Cand isi va obtine pasaportul,
258
00:14:09,357 --> 00:14:13,660
va iesi pentru
totdeauna din vietile noastre.
259
00:14:13,694 --> 00:14:15,528
Si sa cred asta?
Eu da.
260
00:14:15,563 --> 00:14:17,130
Ei bine, asta e un lucru
pe care tu nu poti sa-l vezi,
261
00:14:17,164 --> 00:14:20,066
ca te minti pe tine insuti.
262
00:14:20,101 --> 00:14:24,237
Hannah e o ucigasa.
Trebuie inchisa.
263
00:14:24,271 --> 00:14:26,006
Ar putea vorbi.
Dupa LaGuerta,
264
00:14:26,040 --> 00:14:28,208
nu-mi mai pot permite o alta runda
de intrebari de la nimeni.
265
00:14:28,242 --> 00:14:31,378
E o fugara.
E o otravitoare.
266
00:14:31,412 --> 00:14:35,115
Este usor de discreditat.
267
00:14:35,149 --> 00:14:38,818
Deja e suficient.
268
00:14:38,853 --> 00:14:40,420
[Usile se inchid]
269
00:14:40,454 --> 00:14:42,455
[Suspine]
270
00:14:49,730 --> 00:14:52,966
Trebuia sa luam
pranzul impreuna,
271
00:14:53,000 --> 00:14:55,435
Cassie si cu mine.
272
00:14:55,469 --> 00:14:57,704
Jamie, imi pare rau.
273
00:14:57,738 --> 00:15:00,807
Nu pot sa fiu aici acum.
274
00:15:00,841 --> 00:15:03,543
Nu-l pot lua pe Harrison cu mine.
275
00:15:03,577 --> 00:15:06,413
Ma mut cu Joey.
276
00:15:06,447 --> 00:15:07,514
Oh.
277
00:15:07,548 --> 00:15:09,616
Am crezut ca vom merge acolo,
278
00:15:09,650 --> 00:15:11,885
peste cateva zile.
279
00:15:11,919 --> 00:15:14,087
Adica, daca e
in regula cu tine.
280
00:15:14,121 --> 00:15:17,123
Da, e in regula cu mine.
281
00:15:24,432 --> 00:15:27,000
Nu zambesti?
282
00:15:31,238 --> 00:15:35,475
Dor trimitei asta
tipului cu pasaportul.
283
00:15:35,509 --> 00:15:39,846
El va avea noua identitate
si toate actele pentru tine
284
00:15:39,880 --> 00:15:41,347
pana maine.
285
00:15:41,382 --> 00:15:44,184
Pot sa-mi aleg numele?
286
00:15:44,218 --> 00:15:46,920
Ma indoiesc,
dar o sa-l intreb.
287
00:15:46,954 --> 00:15:49,656
Deci, l-a lasat sau...
288
00:15:49,690 --> 00:15:51,624
Nu, o eu voi face.
289
00:15:51,659 --> 00:15:56,529
Bine, deci sa asteapt aici?
290
00:15:56,564 --> 00:15:59,365
Poate ar trebui sa vii cu mine.
Unde?
291
00:15:59,400 --> 00:16:01,101
Trebuie sa ma duc la
Keys in seara asta.
292
00:16:01,135 --> 00:16:03,269
La Keys?
293
00:16:03,304 --> 00:16:05,738
Va fi doar o noapte.
294
00:16:09,343 --> 00:16:11,644
In plus, nu esti
in siguranta aici.
295
00:16:11,679 --> 00:16:14,948
In siguranta?
Stii tu, singura.
296
00:16:14,982 --> 00:16:17,617
Am trimis departe echipajul
pentru cateva ore
297
00:16:17,651 --> 00:16:19,586
fiindca am stiut ca vei veni.
298
00:16:19,620 --> 00:16:22,655
Ma pot proteja de aproape orice.
299
00:16:22,690 --> 00:16:27,861
"Aproape", asta ma
ingrijoreaza pe mine.
300
00:16:27,895 --> 00:16:30,196
Deci, ce e in Keys,
301
00:16:30,231 --> 00:16:32,232
sau ar trebui sa spun
cine este in Keys?
302
00:16:32,266 --> 00:16:35,001
Iti voi spune pe drum.
303
00:16:36,837 --> 00:16:40,507
Cat de mult ai dori sa
faci o gramada de bani?
304
00:16:40,541 --> 00:16:42,509
Presupun ca e o intrebare retorica.
305
00:16:42,543 --> 00:16:45,712
Politia Judiciara din S.U.A.
ofera 25.000 de dolari
306
00:16:45,746 --> 00:16:47,947
pentru informatia care duce
spre prinderea lui Hannah McKay.
307
00:16:47,982 --> 00:16:50,650
Sal ofera inca 125.000 de dolari,
308
00:16:50,684 --> 00:16:53,386
iar familia lui inca 100.000.
Aduna si obtii
309
00:16:53,420 --> 00:16:55,355
250.000 de dolari.
Da, pot face si eu calculul.
310
00:16:55,389 --> 00:16:58,291
Cred ca Hannah McKay
s-a intors in Miami.
311
00:16:58,325 --> 00:17:00,226
Si crezi asta pentru ca?
312
00:17:00,261 --> 00:17:03,396
Esti interesat sau nu?
313
00:17:03,430 --> 00:17:06,299
Foarte.
314
00:17:10,271 --> 00:17:13,740
In nici un caz.
Au disparut.
315
00:17:13,774 --> 00:17:15,508
Esti sigura ca este
scaparea lui Castner?
316
00:17:15,543 --> 00:17:16,910
Sunt sigura.
317
00:17:16,944 --> 00:17:18,678
Esti sigura ca Hannah McKay
se afla sub aliasul
318
00:17:18,712 --> 00:17:22,081
de Maggie Castner?
Da!
319
00:17:22,116 --> 00:17:24,951
Ce, nu ma crezi?
320
00:17:24,985 --> 00:17:27,220
O multime de fete blonde
si frumoase in Miami.
321
00:17:27,254 --> 00:17:28,721
Esti sigura ca Hannah
McKay a fost aici?
322
00:17:28,756 --> 00:17:30,757
Sunt ferm convinsa
ca a fost aici.
323
00:17:30,791 --> 00:17:32,892
Cum?
324
00:17:32,927 --> 00:17:35,562
Pur si simplu stiu.
325
00:17:35,596 --> 00:17:38,464
Nu o placi deloc, nu-i asa?
326
00:17:38,499 --> 00:17:40,533
Deloc.
327
00:17:40,568 --> 00:17:43,203
Vreau sa spun, emotiile iti
pot intuneca judecata, stii tu?
328
00:17:43,237 --> 00:17:44,737
Pastreaza-ti banii,
329
00:17:44,772 --> 00:17:46,272
intr-o zi, unul din yachturi
ar putea fi al tau.
330
00:17:46,307 --> 00:17:48,007
Nu vreau niciun yacht.
331
00:17:48,042 --> 00:17:52,779
Eu as vrea, asa ca
ramanem la banii mei, bine?
332
00:17:52,813 --> 00:17:54,414
Bine, deci yachtul s-ar
putea sa fi plecat
333
00:17:54,448 --> 00:17:58,051
dar nu stim daca ei au fost pe el.
334
00:17:58,085 --> 00:17:59,886
Poate ca seful de
santier naval stie ceva.
335
00:17:59,920 --> 00:18:01,154
Voi vedea daca ciripeste ceva.
336
00:18:01,188 --> 00:18:04,157
Ne vedem la birou, bine?
337
00:18:06,293 --> 00:18:11,331
Joey, nu vreau sa
stau singura aici.
338
00:18:11,365 --> 00:18:13,066
Nu esti singura,
ai pustiul cu tine.
339
00:18:13,100 --> 00:18:16,202
Numele meu este Harrison.
340
00:18:16,237 --> 00:18:17,837
Ce nume frumos.
341
00:18:17,871 --> 00:18:21,140
Nu vrei sa vizualizezi
niste desene animate?
342
00:18:21,175 --> 00:18:25,778
Joey, sunt tare speriata.
Prietena mea a fost macelarita.
343
00:18:25,813 --> 00:18:30,450
Uite, stiu, dar odata
ce voi prinde criminalul,
344
00:18:30,484 --> 00:18:33,786
nu vei mai avea de
ce sa te sperii, bine?
345
00:18:33,821 --> 00:18:36,456
Stii, daca te roaga Deb
sa stai,
346
00:18:36,490 --> 00:18:38,891
nu trebuie sa te opui.
347
00:18:38,926 --> 00:18:41,294
Deb nu m-a rugat sa stau.
348
00:18:41,328 --> 00:18:43,463
Isi doreste la fel
ca mine sa prinda ucigasul.
349
00:18:43,497 --> 00:18:46,499
Imi pare rau, nu sunt Deb.
350
00:18:48,602 --> 00:18:50,503
Hey, hey, hey, vino aici.
351
00:18:50,537 --> 00:18:55,241
Vrei ca sa stau aici,
vrei sa raman, bine?
352
00:19:08,222 --> 00:19:11,991
La naiba.
Molie.
353
00:19:12,026 --> 00:19:15,128
[Telefonul suna]
[Țrrr, Țrrr, Țrrr]
354
00:19:15,162 --> 00:19:16,396
Hey, Deb, care-i treaba?
355
00:19:16,430 --> 00:19:19,932
Hei, fac o verificarea...
despre Hannah.
356
00:19:19,967 --> 00:19:22,201
N-am vazut-o.
357
00:19:22,236 --> 00:19:25,071
Unde esti?
Infulec niste mancare.
358
00:19:25,105 --> 00:19:27,473
Oh, da?
Vrei companie?
359
00:19:27,508 --> 00:19:29,742
Nu, sunt bine asa.
Nu, serios.
360
00:19:29,777 --> 00:19:31,010
O sa mi te alatur.
Unde esti?
361
00:19:31,045 --> 00:19:33,946
Hmmm....
362
00:19:33,981 --> 00:19:35,748
Uita-te dupa indicatoare.
363
00:19:35,783 --> 00:19:39,519
Sunt pe autostrada.
Ce zici de maine?
364
00:19:41,088 --> 00:19:43,089
Sigur.
365
00:19:45,693 --> 00:19:48,394
Scula in loc de creier.
366
00:19:48,429 --> 00:19:50,229
[Pornire muzica latino]
367
00:19:50,264 --> 00:19:52,432
Este o raza de soare,
nu-i asa?
368
00:19:52,466 --> 00:19:55,201
[Chicoteli]
369
00:19:55,235 --> 00:19:58,604
♪ ♪
370
00:19:58,639 --> 00:20:01,174
Ce i-ai spus echipajului?
371
00:20:01,208 --> 00:20:03,743
Le-am spus sa conduca
inspre Sfantul Kitts.
372
00:20:03,777 --> 00:20:07,580
Oricum era urmatoarea
noastra oprire dupa Miami.
373
00:20:07,614 --> 00:20:09,716
Nu sunt platiti
sa puna intrebari.
374
00:20:09,750 --> 00:20:13,419
Hmmm.
375
00:20:13,454 --> 00:20:15,555
Deci, ce ai de
gand sa faci dupa?
376
00:20:15,589 --> 00:20:18,157
Numele lui este Zach.
377
00:20:18,192 --> 00:20:20,693
Ce a facut Zach?
378
00:20:20,728 --> 00:20:23,796
M-a dezamagit.
379
00:20:23,831 --> 00:20:28,601
A fost cineva, Dr. Vogel,
cum sa spun, ahhh, mentor.
380
00:20:28,635 --> 00:20:30,636
Cine e Dr. Vogel?
381
00:20:30,671 --> 00:20:34,707
Dr. Evelyn Vogel.
Studiaza psihopatii.
382
00:20:34,742 --> 00:20:38,411
Taatl meu a mers sa
se intereseze de mine.
383
00:20:38,445 --> 00:20:41,080
[Raseste]
Cum a mers conversatia?
384
00:20:41,115 --> 00:20:44,484
"Hey, am un fiu
care are nevoile astea."
385
00:20:44,518 --> 00:20:48,254
A fost la capatul puterilor sale.
386
00:20:48,288 --> 00:20:52,458
Dr. Vogel este prima care
a venit cu ideea codului.
387
00:20:52,493 --> 00:20:56,095
Ea... ma creat pe mine.
388
00:20:58,399 --> 00:21:01,434
Wow.
Stiu.
389
00:21:01,468 --> 00:21:04,437
Deci, cum te simti in
final s-o intalnesti,
390
00:21:04,471 --> 00:21:06,606
si sa aflii ca ea
chiar a existat?
391
00:21:06,640 --> 00:21:09,709
Cum ar fi gasirea unui
membru al familiei.
392
00:21:14,181 --> 00:21:17,950
Ar trebui sa fie
tare mandra de tine.
393
00:21:17,985 --> 00:21:20,420
[Muzica braziliana la radio]
394
00:21:20,454 --> 00:21:22,054
Mai sunt altii ca tine?
395
00:21:22,089 --> 00:21:24,290
Doar Zach, atat stiu momentan.
396
00:21:24,324 --> 00:21:27,660
Ea a crezut ca el...
397
00:21:27,694 --> 00:21:29,996
Cred ca a vazut putin
din mine in el,
398
00:21:30,030 --> 00:21:32,398
sau cine am fost.
399
00:21:32,433 --> 00:21:36,035
Fii atent la condus.
400
00:21:36,069 --> 00:21:38,771
Exista o mare
diferenta totusi.
401
00:21:38,806 --> 00:21:40,940
El deja a ucis
o femeie inocenta
402
00:21:40,974 --> 00:21:44,844
cand l-aqm intalnit,
iar acum, a comis-o din nou.
403
00:21:44,878 --> 00:21:48,648
Deci, e un elev tare tembel.
404
00:21:48,682 --> 00:21:52,285
Nici eu n-am fost
chiar un profesor implicat.
405
00:21:54,488 --> 00:21:56,689
A fugit inspre Keys.
406
00:21:56,723 --> 00:21:59,826
Nu-l pot lasa...
acolo, afara in lume.
407
00:21:59,860 --> 00:22:02,862
E o problema
trebuie sa o rezolvi.
408
00:22:07,668 --> 00:22:12,638
Si eu am fost o problema,
si totusi, am scapat.
409
00:22:14,074 --> 00:22:17,210
Cum de nu ai incercat
sa ma gasesti?
410
00:22:17,244 --> 00:22:20,546
Si sa fac ce?
411
00:22:20,581 --> 00:22:24,283
Sa rezolvi problema.
412
00:22:26,653 --> 00:22:29,489
Mi-a placut sa stiu
ca ai fost acolo.
413
00:22:29,523 --> 00:22:34,460
♪ ♪
414
00:22:34,495 --> 00:22:36,629
[Suspine]
415
00:22:36,663 --> 00:22:39,765
[Suna telefonul]
416
00:22:39,800 --> 00:22:41,267
Elway, eu sunt.
417
00:22:41,301 --> 00:22:43,603
Hey, tocmai ce
vroiam sa te sun.
418
00:22:43,637 --> 00:22:45,538
Seful de santier naval a sfarsit
prin a fi un mic vorbaret.
419
00:22:45,572 --> 00:22:47,974
Zice ca Dl. Castner
a zburat ieri spre New York,
420
00:22:48,008 --> 00:22:50,243
fara Dna. Castner,
care a trimis yachtul
421
00:22:50,277 --> 00:22:52,111
spre Sfantul Kitts
mai devreme azi.
422
00:22:52,145 --> 00:22:53,746
Unde se afla acum
nu stie nimeni, deci...
423
00:22:53,747 --> 00:22:55,715
Ma voi aventura spre Keys.
424
00:22:55,749 --> 00:22:57,350
Bine, e ceva ce stii tu
425
00:22:57,384 --> 00:22:58,584
sau ai vreo sursa?
426
00:22:58,619 --> 00:23:00,953
Sunt pe drum sa
verific acolo.
427
00:23:00,988 --> 00:23:02,321
Asculta, stii ceva
despre sotul ei
428
00:23:02,356 --> 00:23:03,523
ar putea fi cu ea?
429
00:23:03,557 --> 00:23:05,124
Am crezut ca ai spus ca el,
Castner, este la New York.
430
00:23:05,158 --> 00:23:06,359
Am verificat la aeroport,
431
00:23:06,393 --> 00:23:10,463
si aeronava Gulfstream
n-a parasit pista, deci...
432
00:23:10,497 --> 00:23:12,231
Ma gandesc ca poate l-a ucis.
433
00:23:12,266 --> 00:23:13,833
[Chicoteli]
Aici este o nepotrivire.
434
00:23:13,867 --> 00:23:15,401
Asta e ceea ce
ea face, Elway.
435
00:23:15,435 --> 00:23:17,837
Ea omoara oameni si
merge mai departe apoi.
436
00:23:17,871 --> 00:23:20,506
Ard de nerabdare s-o gasesc.
437
00:23:20,541 --> 00:23:23,242
Bine, aminteste-ti ce am zis.
Fara cruciade pe statul de plata.
438
00:23:23,277 --> 00:23:24,310
Sa o gasim,
si sa o facem,
439
00:23:24,344 --> 00:23:27,313
hai sa platim, ok?
Multumesc.
440
00:23:28,982 --> 00:23:31,951
[Muzica Reggae]
441
00:23:31,985 --> 00:23:35,688
♪ ♪
442
00:23:35,722 --> 00:23:38,391
Creveti?
443
00:23:38,425 --> 00:23:40,693
Da.
444
00:23:40,727 --> 00:23:43,496
Se hranesc de pe jos.
445
00:23:43,530 --> 00:23:46,198
Yuhuu
446
00:23:46,233 --> 00:23:49,635
Ei mananca tot gunoiul
de pe fundul oceanului.
447
00:23:49,670 --> 00:23:53,139
Ei iau gunoiul.
Hmmm...
448
00:23:53,173 --> 00:23:57,643
Asta e ceea ce faci?
Tu te ocupi de gunoi?
449
00:23:57,678 --> 00:24:00,479
Trebuia sa imi treaca prin minte.
450
00:24:04,685 --> 00:24:07,219
Ai aceste soapte in cap
451
00:24:07,254 --> 00:24:11,324
nu te-ai gandit nici o data
despre ce esti sau cine esti?
452
00:24:11,358 --> 00:24:15,328
Da, ma gandesc mult la asta.
Hmmm, sunt sigur ca o faci.
453
00:24:18,131 --> 00:24:20,499
Cu ce fraza brilianta
ai putea
454
00:24:20,534 --> 00:24:23,402
sa ma descrii?
455
00:24:23,437 --> 00:24:26,372
O tentatie draconica?
456
00:24:26,406 --> 00:24:28,374
Otravitoarea inflacarata?
457
00:24:28,408 --> 00:24:30,977
[Rasete]
458
00:24:31,011 --> 00:24:33,245
Prietena cu flori.
459
00:24:36,717 --> 00:24:38,718
[Chicoteli]
460
00:24:40,554 --> 00:24:42,254
Nu, acum serios, cand te intinzi
in pat seara
461
00:24:42,289 --> 00:24:46,158
si te gandesti la mine,
de nu ma suni?
462
00:24:49,496 --> 00:24:53,399
Hannah.
463
00:24:53,433 --> 00:24:57,069
Esti doar Hannah.
464
00:25:04,144 --> 00:25:06,779
Flirtezi.
465
00:25:06,813 --> 00:25:08,481
Nu, nu deloc.
Sunt doar sincer.
466
00:25:08,515 --> 00:25:11,450
Te rog,
tu esti maestrul manipulator.
467
00:25:11,485 --> 00:25:14,020
Sunt?
Da, esti!
468
00:25:14,054 --> 00:25:15,287
Asa ma numesti?
469
00:25:15,322 --> 00:25:19,525
Nu, am un milion de
denumiri pentru tine.
470
00:25:19,559 --> 00:25:22,128
Serios?
Mi-ar placea sa le aud.
471
00:25:22,162 --> 00:25:25,798
[Politia palavrageste la radio]
472
00:25:30,971 --> 00:25:32,238
Ce pot sa va aduc?
473
00:25:32,272 --> 00:25:34,106
[Palavrageala neclara]
474
00:26:00,834 --> 00:26:05,805
Esti sigur ca asta e locul?
475
00:26:13,413 --> 00:26:16,382
Asteapta in masina.
476
00:26:39,106 --> 00:26:42,108
Ce este asta?
477
00:27:03,697 --> 00:27:06,031
Un 10 pentru efort?
478
00:27:06,066 --> 00:27:09,135
A facut foarte multe greseli.
479
00:27:09,169 --> 00:27:11,771
Dar pentru o prima
incercare, nu e rau.
480
00:27:11,805 --> 00:27:14,774
Nu e rau.
Nu.
481
00:27:17,144 --> 00:27:20,446
Nu este suficient de bun.
482
00:27:20,480 --> 00:27:23,015
Mai buna decat prima incercare.
483
00:27:23,049 --> 00:27:27,386
Trebuie sa faci asta?
484
00:27:27,420 --> 00:27:30,956
Da, trebuie.
485
00:27:32,492 --> 00:27:36,195
Si cand o sa il gasesc,
o sa folosesc camera asta.
486
00:27:41,568 --> 00:27:45,037
Detectiv Quinn?
Cum te descurci?
487
00:27:45,071 --> 00:27:49,942
Nu prea am dormit,
sa fiu sincer.
488
00:27:49,976 --> 00:27:55,714
Noi, am vorbit despre o viata impreuna,
eu si Cassie.
489
00:27:55,749 --> 00:27:58,617
Stiu ca este prea repede, dar....
Nu, nu, nu.
490
00:27:58,652 --> 00:28:02,121
Ma grabesc.
491
00:28:02,155 --> 00:28:07,226
Cand este in regula.
492
00:28:07,260 --> 00:28:09,195
Uite, stiu ca treci printr-o perioada
mai grea.
493
00:28:09,229 --> 00:28:13,999
Ma intrebam daca
ai putea sa te uiti la o poza.
494
00:28:14,034 --> 00:28:15,601
Ai vazut copilul ala
pe langa Cassie?
495
00:28:15,635 --> 00:28:17,770
Poate la camionul de mancare?
496
00:28:17,804 --> 00:28:21,273
Crezi ca e cel care a
ucis-o?
497
00:28:21,308 --> 00:28:25,311
Doar il suspectez.
498
00:28:25,345 --> 00:28:28,180
Nu il cunosc.
499
00:28:28,215 --> 00:28:31,584
Imi pare cunoscut, dar...
Imi pare rau.
500
00:28:45,599 --> 00:28:48,234
Ce naiba face
fata ta?
501
00:28:48,268 --> 00:28:51,737
Ea doar curata partea
rea din laborator.
502
00:28:51,771 --> 00:28:54,506
Realizeaza ca
acesta este departamentul
503
00:28:54,541 --> 00:28:57,076
infiintat pentru crime?
504
00:28:58,812 --> 00:29:01,380
Cum stam in cazul
uciderii lui Cassie Jollenston?
505
00:29:01,414 --> 00:29:03,983
Am incercat intervievam clientii
de la camionul ei cu alimente,
506
00:29:04,017 --> 00:29:06,619
dar majoritatea au platit
cu bani gheata asa ca....
507
00:29:06,653 --> 00:29:08,988
Sunt greu de gasit.
508
00:29:09,022 --> 00:29:10,422
Alte piste?
509
00:29:10,457 --> 00:29:13,893
Nimic important despre
care sa vorbim.
510
00:29:16,663 --> 00:29:20,900
Am crezut ca ai spus ca nu
esti un profesor implicat.
511
00:29:20,934 --> 00:29:22,668
Eu nu l-am invatat asta.
512
00:29:22,702 --> 00:29:26,505
Tu i-ai facut asta?
Da.
513
00:29:26,539 --> 00:29:29,208
Si a scapat.
514
00:29:29,242 --> 00:29:31,944
L-am lasat sa plece.
515
00:29:31,978 --> 00:29:35,481
Ca pe mine?
516
00:29:35,515 --> 00:29:37,783
Nu chiar.
517
00:29:37,817 --> 00:29:38,817
[Usa se deschide]
518
00:29:40,754 --> 00:29:43,122
Dexter?
Ce dracu'?
519
00:29:43,156 --> 00:29:45,524
Parca ti-am spus sa te controlezi,
si tu ce-ai facut?
520
00:29:45,558 --> 00:29:47,526
Ai ucis-o pe Cassie.
Cassie?
521
00:29:47,560 --> 00:29:49,495
Cine... cine e Cass...
cine dracu'e asta?
522
00:29:49,529 --> 00:29:52,364
Ai ucis-o alaturi
de apartamentul meu, alaturi de fiul meu!
523
00:29:52,399 --> 00:29:55,467
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
M-am dus dupa Shawn Decker.
524
00:29:55,502 --> 00:29:57,569
Shaw Decker, cine e asta?
Asteapta.
525
00:29:57,604 --> 00:30:00,372
Este sotia tipul ala batran?
Fosta ta prietena?
526
00:30:00,407 --> 00:30:02,174
E cu mine acum.
527
00:30:02,208 --> 00:30:05,044
F... frumos.
Te-ai ocupat de sotul ei?
528
00:30:05,078 --> 00:30:07,046
Ce... ahh?
529
00:30:08,815 --> 00:30:11,583
Cine este Shawn Decker?
530
00:30:11,618 --> 00:30:13,018
Nemernicul ala care
l-am cunoscut in liceu.
531
00:30:13,053 --> 00:30:14,920
A ucis acum doi ani,
primavara, o fata
532
00:30:14,955 --> 00:30:17,056
si s-a laudat cu asta.
E grozava nu?
533
00:30:17,090 --> 00:30:20,459
Da, e grozava.
534
00:30:20,493 --> 00:30:22,061
Unde ai fost acum doua zile?
535
00:30:22,095 --> 00:30:24,163
Am trecut pe la tine
imediat ce mai lasat balta,
536
00:30:24,197 --> 00:30:25,764
si apoi am venit direct aici.
Eu...
537
00:30:25,799 --> 00:30:27,666
Am intalnit vecina ta,
aia buna rau.
538
00:30:27,701 --> 00:30:30,569
Aia era Cassie.
539
00:30:30,603 --> 00:30:33,339
A fost... a fost
vie cand am plecat.
540
00:30:33,373 --> 00:30:35,207
Am fost langa
Shawn tot timpul.
541
00:30:35,241 --> 00:30:38,243
O sa-ti arat pe camera mea.
542
00:30:40,447 --> 00:30:43,248
Cum m-ai...
Cum m-ai gasit?
543
00:30:43,283 --> 00:30:45,184
Ti-am luat urma cu ajutorul
cartii tale de credit.
544
00:30:45,218 --> 00:30:47,186
Corect.
545
00:30:47,220 --> 00:30:49,688
Nu trebuia sa folosesc propriul
card, mare greseala din partea mea.
546
00:30:49,723 --> 00:30:51,156
Ce parere ai despre camera?
547
00:30:51,191 --> 00:30:52,891
Asteapta, ai
facut ceva pentru el?
548
00:30:52,926 --> 00:30:55,761
Doar arata-mi pozele.
Imi pare rau.
549
00:30:55,795 --> 00:30:59,264
Acesta este Shawn Decker.
550
00:30:59,299 --> 00:31:02,267
Locuieste aici.
551
00:31:02,302 --> 00:31:05,938
Poti sa iti dai seama,
dupa timpul in care l-am urmarit.
552
00:31:05,972 --> 00:31:11,510
Deci am decis sa
urmaresc un ucigas.
553
00:31:11,544 --> 00:31:14,213
Cineva care o merita.
554
00:31:14,247 --> 00:31:18,317
El urma codul fara macar
sa isi dea seama.
555
00:31:18,351 --> 00:31:20,919
Ai dovezi
ca Shawn a ucis pe cineva?
556
00:31:20,954 --> 00:31:23,288
Da, ma scos afara
de la petrecere,
557
00:31:23,323 --> 00:31:26,291
mi-a aratat acest video
cu persoana pe care a intalnito in Daytona.
558
00:31:26,326 --> 00:31:31,430
El a sugrumat-o "accidental"
in timp ce faceau sex.
559
00:31:31,464 --> 00:31:36,168
Crede-ma lumea e un loc mai bun
fara el.
560
00:31:38,271 --> 00:31:40,272
Unde este Shawn acum?
561
00:31:46,312 --> 00:31:47,679
[Ironie]
562
00:31:47,714 --> 00:31:50,916
Nu a mers asa cum
am planuit.
563
00:31:50,950 --> 00:31:53,419
Am crezut ca pot
sa il rapun.
564
00:31:53,453 --> 00:31:55,721
M-ai sedat, nu?
Ce ai vazut?
565
00:31:55,755 --> 00:31:57,222
Spune-mi ce sa intamplat cu Shawn.
566
00:31:57,257 --> 00:31:59,425
L-am lovit in cap,
dar nu a fost destul.
567
00:31:59,459 --> 00:32:03,529
Deabia a cazut,
si am continuat sa il lovesc,
568
00:32:03,563 --> 00:32:05,464
mult.
569
00:32:05,498 --> 00:32:06,832
Te-a vazut cineva?
570
00:32:06,866 --> 00:32:08,534
Nu, am fost singuri.
571
00:32:08,568 --> 00:32:10,836
Ce planuiai sa faci cu
cadavrul?
572
00:32:10,870 --> 00:32:14,540
Nu stiam,
urma sa ma intorc aici,
573
00:32:14,574 --> 00:32:17,342
sa imi iau camera, cutitele, si...
Nu stiu...
574
00:32:17,377 --> 00:32:18,877
Cred ca doar il aruncam
in Everglades.
575
00:32:18,912 --> 00:32:20,412
cand ma intorceam.
Deci nu aveai niciun plan?
576
00:32:20,447 --> 00:32:22,347
Am avut un plan.
Urma sa il fac aici.
577
00:32:22,382 --> 00:32:24,383
Adica, locul asta
nu e rau, nu?
578
00:32:24,417 --> 00:32:26,585
Vezi etajul al doilea?
579
00:32:26,619 --> 00:32:29,321
Oricine te-ar fi putut vedea
in timp ce mutai cadavrul.
580
00:32:29,355 --> 00:32:32,191
Asta nu a fost pe site-ul web.
Atunci alege un loc diferit.
581
00:32:32,225 --> 00:32:33,992
Deja am platit pentru camera.
582
00:32:34,027 --> 00:32:38,030
Trebuie sa ai un plan
principal si unul de rezerva.
583
00:32:38,064 --> 00:32:41,066
Sa conduci cu un cadavru
in masina pe vremea asta
584
00:32:41,101 --> 00:32:42,234
nu e un plan bun.
585
00:32:42,268 --> 00:32:44,036
Nici macar n-ai pus pungi de plastic
in masina.
586
00:32:44,070 --> 00:32:46,805
Oh, bine, ar fi
fost o idee buna.
587
00:32:46,840 --> 00:32:48,273
[Suspine]
588
00:32:48,308 --> 00:32:50,175
Bine, tu si cu mine ne vom
descurca cu acest cadavru,
589
00:32:50,210 --> 00:32:52,111
iar apoi curatati masina de urmele ADN,
590
00:32:52,145 --> 00:32:55,581
deoarece o picatura de sange,
un fir de par poate conduce
591
00:32:55,615 --> 00:32:57,916
direct la tine.
592
00:32:57,951 --> 00:33:00,686
Iar apoi,
vom arunca masina.
593
00:33:00,720 --> 00:33:02,621
Deci, cum o sa ajung acasa?
594
00:33:02,655 --> 00:33:05,090
Te vom duce noi.
595
00:33:05,125 --> 00:33:07,092
Nemaipomenit.
596
00:33:07,127 --> 00:33:08,594
Te descurci cu camera?
597
00:33:08,628 --> 00:33:10,108
N-ar trebui sa stam mai mult de cateva ore.
598
00:33:10,130 --> 00:33:13,098
Da, condu in siguranta.
599
00:33:15,201 --> 00:33:17,369
Omule.
600
00:33:17,403 --> 00:33:21,073
Nu sunt "omule" pentru tine.
Treci in masina.
601
00:33:21,107 --> 00:33:22,908
Ai grija cu
manerul usii.
602
00:33:22,942 --> 00:33:25,944
M-am taiat in acel rahat cu cateva zile in urma.
603
00:33:28,314 --> 00:33:30,616
Te-ai taiat in acest maner inainte?
604
00:33:30,650 --> 00:33:33,218
Nu.
605
00:33:33,253 --> 00:33:36,054
Oare asa a ajuns sangele lui Zach
606
00:33:36,089 --> 00:33:39,191
sub unghiile lui Cassie?
607
00:33:39,225 --> 00:33:42,694
Am sangerat peste tot.
608
00:33:42,729 --> 00:33:44,730
Priveste.
609
00:33:46,866 --> 00:33:49,568
Dumnezeule, manusile!
610
00:33:49,602 --> 00:33:51,069
Doar pune-ti centura.
611
00:33:51,104 --> 00:33:53,105
[Porneste motorul]
612
00:34:09,189 --> 00:34:11,590
La naiba cu Hannah McKay.
613
00:34:11,624 --> 00:34:14,092
Nici sa nu te gandesti.
Unde-i Dexter?
614
00:34:14,127 --> 00:34:15,827
- Afara.
- Grozav, asa va fi totul
615
00:34:15,862 --> 00:34:17,062
mult mai simplu.
[Ironie]
616
00:34:17,096 --> 00:34:19,264
Presupun ca trebuie sa pun astea?
617
00:34:19,299 --> 00:34:20,699
Esti arestat.
Nu cred
618
00:34:20,733 --> 00:34:22,000
ca esti un ofiter de politie.
619
00:34:22,035 --> 00:34:24,303
Arestat de un civil.
Oh, da, intr-adevar?
620
00:34:24,337 --> 00:34:25,370
Cum ar fi sa te arestez,
621
00:34:25,405 --> 00:34:27,105
pentru ca ai ascuns
un criminal in serie?
622
00:34:27,140 --> 00:34:28,807
Chiar vrei ca informatia
asta sa se afle?
623
00:34:28,841 --> 00:34:30,309
Vorbeste cat vrei.
624
00:34:30,343 --> 00:34:31,610
Nu ai nicio dovada,
625
00:34:31,644 --> 00:34:32,945
in plus, nimeni nu o sa te creada.
626
00:34:32,979 --> 00:34:35,180
Crede-ma sunt multi
care au incercat.
627
00:34:35,215 --> 00:34:36,481
Dute.
Nu!
628
00:34:36,516 --> 00:34:38,116
O sa plec doar
daca ma impusti,
629
00:34:38,151 --> 00:34:40,686
si amandoi stim ca asta nu
o sa se intample.
630
00:34:40,720 --> 00:34:42,621
[Suspine]
631
00:34:42,655 --> 00:34:45,624
Stii ca am facut cateva
lucruri teribile in trecut,
632
00:34:45,658 --> 00:34:47,392
dar am realizat ca oamenii...
633
00:34:47,427 --> 00:34:50,128
Cu totii am facut lucruri
oribile.
634
00:34:50,163 --> 00:34:51,196
Nu ma intereseaza.
635
00:34:51,231 --> 00:34:53,665
Dar toti avem o
dorinta de supravietuire,
636
00:34:53,700 --> 00:34:58,670
si in situatii extreme,
oamenii fac lucruri extreme.
637
00:34:58,705 --> 00:35:00,639
Asta nu e corect.
638
00:35:00,673 --> 00:35:01,974
Cateodata, e corect, cateodata nu.
639
00:35:02,008 --> 00:35:03,175
Nu raspunde la intreabarea pusa de mine.
640
00:35:03,209 --> 00:35:05,310
Cateodata sunt alte forte cate te conduc.
641
00:35:05,345 --> 00:35:07,079
Pe tine ce te coduce?
642
00:35:07,113 --> 00:35:09,681
Dexter.
643
00:35:17,156 --> 00:35:19,858
Stingerea tortei.
644
00:35:19,892 --> 00:35:22,828
Credeam ca codul tau.
645
00:35:22,862 --> 00:35:24,730
Acum, el invata de la tine.
646
00:35:24,764 --> 00:35:27,799
Si uitate la el.
647
00:35:27,834 --> 00:35:31,603
Asa te simţeai
şi tu dupa o crimă.
648
00:35:31,638 --> 00:35:32,938
Impacat.
649
00:35:32,972 --> 00:35:35,774
Viata era simpla atunci.
650
00:35:35,808 --> 00:35:39,978
Te gandeai in orice
moment doar la crima.
651
00:35:40,013 --> 00:35:43,081
E tot ce ai avut.
652
00:35:43,116 --> 00:35:45,417
Dar acum?
653
00:35:45,451 --> 00:35:47,486
Acum, il am pe Harrison.
654
00:35:47,520 --> 00:35:50,656
El nu e o complicatie.
655
00:35:50,690 --> 00:35:53,225
E Hannah.
656
00:35:53,259 --> 00:35:57,929
E doar un mod de...
distragere a atentiei.
657
00:35:57,964 --> 00:36:02,334
Sau este posibil sa existe
o dorinta puternica in tine acum?
658
00:36:02,368 --> 00:36:05,337
Mai puternica decat dorinta de a ucide?
659
00:36:13,146 --> 00:36:15,480
Nu-mi place sa ucid.
660
00:36:15,515 --> 00:36:17,049
De ce o faci?
661
00:36:17,083 --> 00:36:18,843
Deoarece cateodata,
este singura modalitate pe care o cunosc
662
00:36:18,851 --> 00:36:20,719
cum sa rezolv o problema.
Cand cineva vine la mine
663
00:36:20,753 --> 00:36:22,621
sau ma ameninta...
664
00:36:22,655 --> 00:36:23,722
Cineva ca mine?
665
00:36:23,756 --> 00:36:25,390
As fi putut sa te ucid odata
666
00:36:25,425 --> 00:36:26,858
si mi-as fi putut face viata
al naibii de usoara.
667
00:36:26,893 --> 00:36:28,794
Dar nu am facut-o.
De ce?
668
00:36:28,828 --> 00:36:31,997
Pentru ca il iubesc pe fratele tau
si am... am vazut
669
00:36:32,031 --> 00:36:34,833
cat de mult ii pasa de tine,
n-am vrut sa il ranesc.
670
00:36:38,871 --> 00:36:42,741
Si el ma iubeste.
Tu chiar vrei sa-l ranesc?
671
00:36:42,775 --> 00:36:44,743
La naiba.
672
00:36:48,881 --> 00:36:51,850
Fratele meu strica totul.
673
00:37:02,795 --> 00:37:04,529
Oh, inca respirati amandoi.
674
00:37:04,564 --> 00:37:06,498
Asta-i un semn bun.
675
00:37:06,532 --> 00:37:07,999
Ce cauti aici?
676
00:37:08,034 --> 00:37:09,434
Am venit aici pentru ea.
677
00:37:09,469 --> 00:37:10,702
Dar cum ai reusit?
GPS.
678
00:37:10,737 --> 00:37:12,371
L-am pus sub masina ta.
679
00:37:12,405 --> 00:37:13,805
O sa faci ce?
Stiu ca nu trebuia sa o fac.
680
00:37:13,840 --> 00:37:15,674
Stai de parte de ea.
681
00:37:15,708 --> 00:37:17,042
Cine naiba esti?
682
00:37:17,076 --> 00:37:20,679
Cine naiba esti?
683
00:37:20,713 --> 00:37:22,814
La naiba...
684
00:37:22,849 --> 00:37:24,049
Nu vreau sa stiu.
685
00:37:24,083 --> 00:37:25,851
Nu vreau sa mai stiu nimic
niciodata.
686
00:37:25,885 --> 00:37:28,520
Ea este problema ta acum.
687
00:37:28,554 --> 00:37:30,555
[Usile se deschid]
688
00:37:30,590 --> 00:37:32,758
Omule.
689
00:37:32,792 --> 00:37:35,761
Imi pare rau, ai fete care se
bat pentru tine?
690
00:37:39,365 --> 00:37:41,733
Hai sa plecam de aici.
691
00:37:52,011 --> 00:37:55,013
Sunt acolo deja?
692
00:38:00,987 --> 00:38:02,421
Zach.
693
00:38:02,455 --> 00:38:04,623
Hey.
694
00:38:04,657 --> 00:38:06,625
Zach, iese afara,
695
00:38:06,659 --> 00:38:10,128
invata repede.
696
00:38:10,163 --> 00:38:12,831
Pai, sunt usurat sa aflu asta.
697
00:38:12,865 --> 00:38:14,733
De ce nu intri
pentru cina?
698
00:38:14,767 --> 00:38:17,769
Sunt flamanda.
Nu pot.
699
00:38:19,439 --> 00:38:22,841
Cine e in masina?
700
00:38:22,875 --> 00:38:24,843
E Hannah?
701
00:38:24,877 --> 00:38:27,913
Hannah McKay?
702
00:38:27,947 --> 00:38:29,481
Si nu ai vrut sa
ne faci cunostinta?
703
00:38:29,515 --> 00:38:31,716
Poi, am avut mult de condus,
704
00:38:31,751 --> 00:38:33,785
si o sa plece devreme maine.
705
00:38:33,820 --> 00:38:36,521
Cred ca suntem obositi.
Cu siguranta trebuie sa va fie foame.
706
00:38:36,556 --> 00:38:38,190
Poata sa ni se alature.
707
00:38:38,224 --> 00:38:39,958
Nu...
Insist.
708
00:38:39,992 --> 00:38:43,128
O inviti tu, sau o sa o
invit eu.
709
00:39:09,655 --> 00:39:14,559
[Suspine]
Dr.Vogel, ea este Hannah.
710
00:39:14,594 --> 00:39:17,729
Buna, imi pare bine sa te cunosc.
O placere.
711
00:39:17,763 --> 00:39:19,531
Suna-ma Evelyn.
712
00:39:23,536 --> 00:39:26,471
Am incredere ca
nu sunt vegetarieni aici.
713
00:39:26,506 --> 00:39:29,508
Da-mi farfuria.
714
00:39:30,776 --> 00:39:32,344
Arata delicios.
715
00:39:32,378 --> 00:39:36,047
O veche reteta de familie.
Sper sa se pastreze.
716
00:39:36,082 --> 00:39:38,583
Poti sa iti zic si tie
daca iti place.
717
00:39:38,618 --> 00:39:41,319
Ma gandesc ca stai si tu
prin bucatarie.
718
00:39:41,354 --> 00:39:42,654
Sunt un bucatar bun.
719
00:39:42,688 --> 00:39:45,290
Esti mai mult decat ok.
720
00:39:45,324 --> 00:39:47,192
Prefer mai mult gradina.
721
00:39:47,226 --> 00:39:52,063
Sa aduc lucruri la viata.
Perfect.
722
00:39:52,098 --> 00:39:54,099
Cele mai bune hobiuri sunt
cele care ne preocupa mai mult decat
723
00:39:54,133 --> 00:39:56,801
ocupatia noastra principala.
724
00:39:58,971 --> 00:40:01,540
Deci, ai un domeniu fascinant.
725
00:40:01,574 --> 00:40:05,544
Cum te-ai interesat de el?
726
00:40:05,578 --> 00:40:10,181
Un incident ce s-a petrecut cu mult
timp in urma, asa ca nu te voi plictisi.
727
00:40:10,216 --> 00:40:15,554
In ceea ce priveste in ceea ce
ma tine interesata, ei bine...
728
00:40:15,588 --> 00:40:18,156
priveste in jurul mesei.
729
00:40:18,190 --> 00:40:22,093
Coate.
730
00:40:22,128 --> 00:40:25,096
Am sustinut mereu ca
cel mai mare obstacol in viata
731
00:40:25,131 --> 00:40:28,433
care este un pericol, e plictiseala.
732
00:40:28,467 --> 00:40:31,069
Plictiseala?
Hmmm, lupta împotriva sa
733
00:40:31,103 --> 00:40:33,572
este responsabila pentru cea mai
mare parte a evenimentelor din
734
00:40:33,606 --> 00:40:35,073
lume, bune sau rele.
735
00:40:35,107 --> 00:40:36,474
Sunt convinsa de asta.
736
00:40:36,509 --> 00:40:40,245
Oricum, pacientii mei niciodata
nu inceteaza sa surprinda.
737
00:40:40,279 --> 00:40:44,082
Ei fac viata interesanta,
prin urmare, merita sa traiesti.
738
00:40:46,319 --> 00:40:50,055
De exemplu,
nu mi-am imaginat niciodata
739
00:40:50,089 --> 00:40:54,559
ca dragostea pe care o
impartiti voi doi ar fi posibila
740
00:40:54,594 --> 00:40:57,228
pentru oameni ca voi.
741
00:40:57,263 --> 00:41:01,166
Se pare ca te ocupi cu altceva.
742
00:41:01,200 --> 00:41:06,237
Amandoi va inrositi in obraz.
743
00:41:06,272 --> 00:41:07,672
Te jenez.
744
00:41:07,707 --> 00:41:09,841
Chiar crezi?
745
00:41:09,875 --> 00:41:13,845
Adevarul e
ca faceti un cuplu minunat.
746
00:41:13,879 --> 00:41:15,814
Si probabil unul rau deasemea.
747
00:41:15,848 --> 00:41:19,317
Pofta buna.
748
00:41:19,352 --> 00:41:21,353
[Isi drege gatul]
749
00:41:23,322 --> 00:41:26,958
Hmm, este prea mult vin rosu.
750
00:41:26,993 --> 00:41:28,393
Da, este.
751
00:41:28,427 --> 00:41:31,896
Nu, este perfect.
752
00:41:31,931 --> 00:41:33,932
Dexter, nu ai spus prea multe.
753
00:41:33,966 --> 00:41:36,668
Te gandesti la ceva?
754
00:41:36,702 --> 00:41:40,872
Este vorba despre
uciderea lui Cassie.
755
00:41:40,906 --> 00:41:43,742
Ma indoiesc ca este ceva la
care masa asta sa nu poata face fata.
756
00:41:47,279 --> 00:41:51,349
Scenariu,
nu are niciun sens.
757
00:41:51,384 --> 00:41:54,953
Ai facut vreo poza?
758
00:41:57,356 --> 00:42:02,293
Poi,
este exact ca in cazul Normei Rivera.
759
00:42:02,328 --> 00:42:05,463
Uitate la sange.
760
00:42:05,498 --> 00:42:07,699
Cand cineva e injunghiat mortal,
761
00:42:07,733 --> 00:42:09,968
sangele nu mai e doar sange.
762
00:42:10,002 --> 00:42:14,305
e imprastiat , pulverizat,
amestecat.
763
00:42:14,340 --> 00:42:18,476
Diferit prenumele
dar aceasi familie...
764
00:42:18,511 --> 00:42:23,081
spunand aceeasi poveste.
765
00:42:23,115 --> 00:42:25,984
Ti-am gasit sangele
sub unghiile lui Cassie.
766
00:42:26,018 --> 00:42:29,020
Dar Zach, nu are nici o
legatura cu moartea lui Cassie.
767
00:42:29,055 --> 00:42:30,622
Atunci cum a ajuns sangele meu acolo?
768
00:42:30,656 --> 00:42:33,892
Cred ca a ajuns de pe manerul
usii de la masina.
769
00:42:33,926 --> 00:42:36,094
Crezi ca cineva a putut face
asta masinii tale
770
00:42:36,128 --> 00:42:37,429
intentionat?
771
00:42:37,463 --> 00:42:39,931
Pentru a iti inscena crima?
772
00:42:39,965 --> 00:42:42,534
Daca este asa o sa-ti
aduca multe probleme.
773
00:42:42,568 --> 00:42:44,335
Si de ce ar face cineva asta?
774
00:42:44,370 --> 00:42:47,372
Bani?
775
00:42:47,406 --> 00:42:51,676
[Chicoteli] Vezi?
Niciodata un moment de plictiseala.
776
00:42:54,814 --> 00:42:58,516
Hey, priveste asta, o casa completa.
777
00:42:58,551 --> 00:43:01,953
Bine ai venit acasa.
778
00:43:01,987 --> 00:43:03,621
Hey, amice, ce-i asta?
779
00:43:03,656 --> 00:43:06,458
Un zombie.
Frumos.
780
00:43:06,492 --> 00:43:08,493
Sper ca nu te superi
ca suntem aici.
781
00:43:08,527 --> 00:43:10,428
Nu, deloc.
782
00:43:10,463 --> 00:43:12,564
S-a intamplat ceva cu Quinn?
783
00:43:12,598 --> 00:43:14,632
Nu, suntem bine,
Eu doar...
784
00:43:14,667 --> 00:43:17,435
Esti inca zdruncinat
cu privire la Cassie.
785
00:43:17,470 --> 00:43:19,304
Este in regula daca stam
peste noapte?
786
00:43:19,338 --> 00:43:22,707
Voi doi puteti sta aici
atat cat doriti.
787
00:43:22,742 --> 00:43:23,808
Multumesc.
788
00:43:23,843 --> 00:43:25,310
In special
daca ai de gand sa gatesti.
789
00:43:25,344 --> 00:43:27,479
Bine.
790
00:43:44,130 --> 00:43:48,233
[Cioc, cioc]
Ce s-a intamplat cu fuga noastra?
791
00:43:48,267 --> 00:43:50,935
Arata ca si cum
si-ar fi taiat mana pe masa mea.
792
00:43:50,970 --> 00:43:53,238
Nu a facut asta.
793
00:43:53,272 --> 00:43:58,476
Nu ai putut sa o gasesti,
deci o sa continue sa te caute.
794
00:43:58,511 --> 00:43:59,751
Ah, la naiba,
probabil Hannah
795
00:43:59,779 --> 00:44:01,780
a plecat din tara deja.
796
00:44:01,814 --> 00:44:03,114
Este o cauza pierduta.
797
00:44:03,149 --> 00:44:04,249
[Ironie]
798
00:44:04,283 --> 00:44:06,918
Ce sa intamplat cu dorul
personal de razbunare?
799
00:44:06,952 --> 00:44:09,587
Ea ti-a urmat sfatul
si las-o in pace.
800
00:44:09,622 --> 00:44:12,290
E o gramada de bani in asta.
801
00:44:12,324 --> 00:44:16,227
Nu-mi pasa de bani.
802
00:44:16,262 --> 00:44:20,932
Atunci ce naiba cauti aici?
803
00:44:20,966 --> 00:44:22,700
Nu stiu.
Ma intrebam si eu
804
00:44:22,735 --> 00:44:24,369
acelasi lucru.
805
00:44:24,403 --> 00:44:28,106
Ok, e ceva
ce vrei sa-mi spui?
806
00:44:28,140 --> 00:44:30,975
Nu sunt sigura ca sunt pregatita
pentru a fi un detectiv particular.
807
00:44:31,010 --> 00:44:32,844
Prostii.
Prostii.
808
00:44:32,878 --> 00:44:33,945
Esti cel mai bun
cu care am lucrat.
809
00:44:33,979 --> 00:44:35,613
Avand in vedere tipul
de munca pe care il facem.
810
00:44:35,648 --> 00:44:37,849
Nu sunt sigur,
dar il vreau in mormant.
811
00:44:37,883 --> 00:44:39,784
Stii?
Imi pare rau.
812
00:44:39,819 --> 00:44:41,019
Nu am vrut sa te jignesc
sau ceva.
813
00:44:41,053 --> 00:44:42,453
Eu..
Este inregula.
814
00:44:42,488 --> 00:44:45,023
Este ok
Lasa asa...
815
00:44:45,057 --> 00:44:46,491
Vreau doar sa ma trezesc
din cand in cand
816
00:44:46,525 --> 00:44:50,495
si simt ca ceea ce fac eu conteaza
mai mult decat niste zerouri pe un cec.
817
00:44:50,529 --> 00:44:51,830
Am inteles.
818
00:44:51,864 --> 00:44:53,331
Deci, ce ai de gand sa faci?
819
00:44:53,365 --> 00:44:54,866
Te vei intoarce la
meseria de politist din nou?
820
00:44:54,900 --> 00:44:57,368
Asta vei face?
821
00:44:57,403 --> 00:45:00,171
Nu stiu, poate.
Da.
822
00:45:00,206 --> 00:45:03,041
Stii, exista un motiv
pentru care se numesc "functionari publici".
823
00:45:03,075 --> 00:45:04,809
Vrei sa-ti pui viata in randul sclavilor,
824
00:45:04,844 --> 00:45:07,779
n-ai decat, dar te sfatuiesc
825
00:45:07,813 --> 00:45:11,316
sa te gandesti bine,
inainte de a refuza aceasta oportunitate.
826
00:45:17,456 --> 00:45:19,624
Hannah, iti doresc
numai bine
827
00:45:19,658 --> 00:45:21,092
cu tot ce va urma.
828
00:45:21,126 --> 00:45:23,194
Multumesc!
Si multumesc si pentru cina!
829
00:45:23,229 --> 00:45:27,465
Este inviorator sa vezi o fata,
care poate intr-adevar manca.
830
00:45:27,499 --> 00:45:29,200
Trebuie sa plecam.
831
00:45:29,235 --> 00:45:31,202
Il poti lasa pe Zach acasa la el?
832
00:45:31,237 --> 00:45:32,704
Desigur.
833
00:45:32,738 --> 00:45:34,739
Pot sa conduc?
Nici o sansa.
834
00:45:34,773 --> 00:45:37,642
Masina mea este mai batrana
decat tine.
835
00:45:37,676 --> 00:45:39,677
[Usa se deschide]
836
00:45:42,681 --> 00:45:44,716
Nu-i rau.
837
00:45:44,750 --> 00:45:48,586
Da e foarte dragut.
838
00:45:55,895 --> 00:45:58,363
Voi veni maine la 6:00
sa te iau.
839
00:45:58,397 --> 00:46:00,064
Nu, voi lua un taxi.
Nu, nu este nici o problema.
840
00:46:00,099 --> 00:46:01,399
Nu vreau sa fac asta din nou.
841
00:46:01,433 --> 00:46:05,603
Nu pot face asta din nou...
842
00:46:05,638 --> 00:46:07,906
spune, la revedere.
843
00:46:10,509 --> 00:46:13,011
Ai nevoie de ceva?
Ti-e foame, sau...
844
00:46:13,045 --> 00:46:14,579
Tocmai ce am mancat.
845
00:46:14,613 --> 00:46:16,414
[Chicoteli]
846
00:46:16,448 --> 00:46:20,451
Sunt sigur ca daca imi este foame
este room service aici.
847
00:46:20,486 --> 00:46:23,187
Probabil.
848
00:46:23,222 --> 00:46:25,556
Voi face un dus si ma voi culca,
iar cand ma trezesc
849
00:46:25,591 --> 00:46:28,593
merg la doc.
850
00:46:30,329 --> 00:46:31,896
Avionul tau pleaca la 8:00.
851
00:46:31,931 --> 00:46:34,265
27 de minute mai tarziu
si o sa aterizezi in Nassau.
852
00:46:34,300 --> 00:46:37,302
Distruge vechiul pasaport.
853
00:46:37,336 --> 00:46:42,407
De acolo... depinde de tine
unde vei merge.
854
00:46:45,077 --> 00:46:47,912
Unde crezi ca vei merge?
855
00:46:47,947 --> 00:46:50,615
Nu m-am hotarat.
856
00:46:50,649 --> 00:46:55,186
Argentina?
857
00:46:55,220 --> 00:46:57,221
Poate.
858
00:47:00,426 --> 00:47:04,162
Imi vei spune si mie?
859
00:47:04,196 --> 00:47:06,230
Da.
860
00:47:08,567 --> 00:47:10,568
Bine.
861
00:47:13,906 --> 00:47:16,240
Astept sa te aud.
862
00:47:16,275 --> 00:47:18,977
Dexter, pasaportul meu.
863
00:47:19,011 --> 00:47:21,913
Oh, ai dreptate.
864
00:47:21,947 --> 00:47:24,949
Aproape am uitat.
865
00:47:31,290 --> 00:47:33,858
"Claire Thompson".
866
00:47:33,892 --> 00:47:37,228
Cred ca arat ca o Claire.
867
00:47:37,262 --> 00:47:39,530
Ma asigurat ca este un
nume care nu o sa fie marcat.
868
00:47:39,565 --> 00:47:41,099
Este perfect.
Multumesc.
869
00:47:41,133 --> 00:47:44,602
Uite o carte de credit,
pentru "Claire Thompson".
870
00:47:44,636 --> 00:47:47,972
Trebuie sa platesc si eu, deci...
Cand o sa aterizezi in Nassau,
871
00:47:48,007 --> 00:47:50,208
fa ultima exatragere din cont
ca Maggie Castner.
872
00:47:50,242 --> 00:47:52,343
Tine-l sub 10.000 de dolari.
Pe urma o sa iti pot spune
873
00:47:52,378 --> 00:47:54,312
cum sa inscenezi
un cont de banca internationala.
874
00:48:00,419 --> 00:48:02,720
Ar trebui sa pleci.
875
00:48:04,857 --> 00:48:06,524
Ar trebui.
876
00:49:02,481 --> 00:49:07,952
[Murmura]
877
00:49:32,144 --> 00:49:34,278
[Mamas si Papas
creeaza muzica ta]
878
00:49:34,313 --> 00:49:37,215
♪ Fati propria muzica ♪
879
00:49:37,249 --> 00:49:41,219
♪ canta cantecul tau preferat ♪
880
00:49:41,253 --> 00:49:44,856
♪ Fati propria muzica ♪
881
00:49:44,890 --> 00:49:47,391
♪chiar daca toti ceilalti ♪
882
00:49:47,426 --> 00:49:52,864
♪ canta singuri ♪
883
00:49:52,898 --> 00:49:55,967
♪ o sa stii ♪
884
00:49:56,001 --> 00:49:58,970
[muzica se opreste]
885
00:50:02,808 --> 00:50:07,078
Toate cunostintele lasa o urma.
886
00:50:07,112 --> 00:50:10,882
Orice
si toti pe care i-am atins...
887
00:50:18,090 --> 00:50:20,858
te schimba intr-un fel.
888
00:50:27,599 --> 00:50:30,601
Dar schimbarile...
889
00:50:37,009 --> 00:50:41,012
nu sunt niciodata
ceea ce ne asteptam
890
00:50:44,149 --> 00:50:47,051
Asa este.
Te cred, Hannah McKay
891
00:50:47,085 --> 00:50:51,088
a fost in Miami sub
aliasul Maggie Castner
892
00:50:57,796 --> 00:50:59,797
Hannah.
893
00:51:08,574 --> 00:51:11,842
Nu pleca.
894
00:51:11,877 --> 00:51:14,845
Ramai cu mine.
895
00:51:22,142 --> 00:51:32,661
Traducerea de nairod, Tedy1992, edynho07, Arny90, MariaNNN
Sincronizare si corectii de honeybunney
www.addic7ed.com