1
00:00:01,979 --> 00:00:03,853
<i>Anterior în Lost:</i>

2
00:00:03,898 --> 00:00:06,056
Trebuie să-l luăm pe băiat.

3
00:00:06,108 --> 00:00:10,901
- Tată !
- Walt !

4
00:00:11,906 --> 00:00:13,483
Mă duc după fiul meu.

5
00:00:13,532 --> 00:00:16,652
Mă duc după fiul meu
şi nimic nu mă va opri.

6
00:00:17,912 --> 00:00:19,821
Avem nevoie de el.

7
00:00:21,624 --> 00:00:24,197
Unul din oamenii noştri
a fost prins de ai voştri.

8
00:00:24,252 --> 00:00:26,540
- Aduceţi-l înapoi.
- Nu putem face asta.

9
00:00:26,587 --> 00:00:27,916
Dar tu poţi.

10
00:00:27,964 --> 00:00:30,751
Şi dacă o faci te lăsăm
pe tine şi pe Walt liberi.

11
00:00:32,760 --> 00:00:35,429
O fac eu. Dă-mi pistolul.

12
00:00:35,471 --> 00:00:37,179
Îl omor.

13
00:00:42,228 --> 00:00:43,473
Michael?

14
00:00:48,568 --> 00:00:50,525
Te-ai ţinut de cuvânt.

15
00:00:52,780 --> 00:00:54,322
Şi noi ne ţinem de cuvânt.

16
00:00:54,365 --> 00:00:58,742
la şalupa asta şi urmează
un cap compas de 325.

17
00:00:58,786 --> 00:01:02,537
Dacă faci asta exact,
tu şi fiul tău veţi găsi salvare.

18
00:01:04,709 --> 00:01:06,251
Cine sunteţi voi?

19
00:01:07,712 --> 00:01:09,751
Noi suntem cei buni, Michael.

20
00:01:11,382 --> 00:01:13,790
- Walt!
- Tată!

21
00:01:14,176 --> 00:01:16,335
Vino aici. Vino aici.

22
00:02:07,188 --> 00:02:09,145
Vă mulţumesc pentru răbdare.

23
00:02:13,903 --> 00:02:17,853
Ştiu că mi-au trebuit câteva zile...
să mă gândesc la următoarea mutare.

24
00:02:17,907 --> 00:02:21,490
N-am vrut să fac nimic până nu ştiu
mai mult despre situaţia noastră.

25
00:02:22,119 --> 00:02:24,492
Meritaţi să ştiţi
tot ce ştiu şi eu.

26
00:02:24,538 --> 00:02:27,990
Deci... gata cu secretele.

27
00:02:30,169 --> 00:02:34,119
După cum ştiţi, Miles
şi trei dintre oamenii săi

28
00:02:34,173 --> 00:02:37,376
au venit pe insulă acum o săptămână.

29
00:02:37,426 --> 00:02:42,088
Deci l-am adus de la debarcader
să ne spună

30
00:02:42,139 --> 00:02:44,677
de ce au venit aici.

31
00:02:47,436 --> 00:02:49,394
Am venit după el.

32
00:02:50,982 --> 00:02:53,651
Asta ştiam de o veşnicie.

33
00:02:53,693 --> 00:02:57,026
Bine, problema e rezolvată.
Când îl predăm?

34
00:02:57,071 --> 00:02:59,989
- Nu-l putem preda.
- De ce naiba?

35
00:03:00,032 --> 00:03:04,528
După ce pun mâna pe mine, au ordin
să-i omoare pe toţi de pe insulă.

36
00:03:10,167 --> 00:03:13,121
la stai, deci acum
e de-al nostru?

37
00:03:13,170 --> 00:03:16,374
Îl protejezi?
A încercat să te omoare, John.

38
00:03:16,424 --> 00:03:18,749
Nu ne spune
nici cine e spionul lui de pe navă.

39
00:03:18,801 --> 00:03:21,007
E Michael.

40
00:03:22,179 --> 00:03:23,342
Poftim?

41
00:03:23,889 --> 00:03:26,262
Spionul meu de pe cargobot
e Michael.

44
00:03:34,984 --> 00:03:38,234
şi apoi ne-a trădat ca să plece
de pe insulă? Acel Michael?

45
00:03:38,279 --> 00:03:39,477
Da, James.

46
00:03:42,033 --> 00:03:44,072
Acel Michael.

47
00:04:08,517 --> 00:04:11,269
Regulile la dezertare

48
00:04:11,312 --> 00:04:13,388
se aplică şi acum tuturor.

49
00:04:16,150 --> 00:04:19,353
Nimeni nu pleacă de pe navă
decât cu voia mea.

50
00:04:23,241 --> 00:04:25,862
Nu bat oamenii ăştia ca să vă sperii.

51
00:04:25,910 --> 00:04:28,483
Îi bat ca să vă salvez vieţile.

52
00:04:29,247 --> 00:04:32,450
Ce au păţit ultimii doi oameni
care au plecat cu barca asta?

53
00:04:32,500 --> 00:04:35,620
Vă amintiţi ce a păţit Minkowski?

54
00:04:35,670 --> 00:04:39,502
Imediat ce reparăm motoarele,
re-intrăm în acţiune.

55
00:04:40,216 --> 00:04:44,427
Până atunci, rezistaţi fiecare.

56
00:04:47,181 --> 00:04:49,423
- Johnson!
- Da, domnule?

57
00:04:54,897 --> 00:04:56,557
Curăţă aici.

58
00:04:57,567 --> 00:04:58,765
Da, domnule.

59
00:05:07,493 --> 00:05:09,818
- Bună, Michael.
- Nu acum, omule.

60
00:05:09,870 --> 00:05:11,281
Ba chiar acum.

61
00:05:15,084 --> 00:05:16,827
Ce cauţi pe nava asta?

62
00:05:19,171 --> 00:05:21,247
Am venit să mor.

63
00:05:31,309 --> 00:05:36,350
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Iată-l pe Kevin Johnson

64
00:05:52,371 --> 00:05:53,996
Hei.

65
00:05:55,249 --> 00:05:59,792
Afost o şedinţă plăcută, dar credeam
că am terminat cu secretele.

66
00:05:59,837 --> 00:06:02,755
- Ce tot vorbeşti?
- Cele trei milioane de dolari

67
00:06:02,798 --> 00:06:05,752
pe care le-a cerut amicul tău.

68
00:06:05,801 --> 00:06:07,759
Ei bine?

69
00:06:07,803 --> 00:06:12,133
Da, Miles s-a oferit
să-şi vândă loialitatea.

70
00:06:12,183 --> 00:06:16,975
N-am văzut vreo bancă pe insulă, m-am
gândit că n-are rost să amintesc asta.

71
00:06:18,147 --> 00:06:19,428
E ceva amuzant?

72
00:06:21,859 --> 00:06:23,852
Linus va găsi o cale să facă rost de ei.

73
00:06:25,029 --> 00:06:26,523
Şi cum o să facă asta?

74
00:06:28,449 --> 00:06:30,192
Vrea să supravieţuiască.

75
00:06:31,285 --> 00:06:34,452
Şi dat fiind că acum o săptămână
îi ţineai un pistol la tâmple

76
00:06:34,497 --> 00:06:37,617
iar acum mănâncă prăjitură,

77
00:06:37,667 --> 00:06:39,955
aş spune că e genul
care obţine ce vrea.

78
00:06:47,260 --> 00:06:49,133
OK, mulţumesc.

79
00:06:49,720 --> 00:06:51,131
Pa, băieţi.

80
00:06:51,180 --> 00:06:52,555
Pa.

81
00:06:53,224 --> 00:06:55,098
Alex.

82
00:06:56,352 --> 00:06:57,680
Putem vorbi puţin?

83
00:06:58,771 --> 00:07:01,060
Am auzit destul de la tine
pentru o seară.

84
00:07:01,107 --> 00:07:04,855
- Scuze. Mai ascultaţi-mă puţin.
- E OK.

85
00:07:05,778 --> 00:07:07,652
Ce vrei?

86
00:07:09,532 --> 00:07:12,153
Asta e o hartă spre templu.

87
00:07:12,201 --> 00:07:13,743
E un sanctuar.

88
00:07:13,786 --> 00:07:16,407
Poate fi ultimul loc sigur
de pe insula asta.

89
00:07:16,455 --> 00:07:19,789
- Noi cum de nu ştim de el?
- N-ar fi un sanctuar dacă ar şti toţi.

90
00:07:21,002 --> 00:07:25,082
Restul alor noştri sunt acolo. Plecaţi
acum, ajungeţi într-o zi şi jumătate.

91
00:07:25,131 --> 00:07:28,297
Dacă e sigur, de ce nu mergem toţi?
Hurley, Claire, copilul?

92
00:07:28,342 --> 00:07:31,711
Pentru că templul nu e pentru ei, Karl.
E numai pentru noi.

93
00:07:31,762 --> 00:07:34,633
Oamenii care vin
ştiu cine sunt, Alex.

94
00:07:34,682 --> 00:07:38,383
Vin să mă captureze
şi omoară pe oricine le stă în cale.

95
00:07:38,436 --> 00:07:41,271
Dacă ar şti cine eşti,
că eşti fiica mea,

96
00:07:41,314 --> 00:07:44,231
s-ar folosi de tine
să ajungă la mine.

97
00:07:44,275 --> 00:07:46,517
Nu avem mult timp.

98
00:07:48,279 --> 00:07:49,358
Poate are dreptate.

99
00:07:54,702 --> 00:07:57,110
Sunt de acord. Ar trebui să mergem.

100
00:07:59,415 --> 00:08:02,831
Oamenii ăştia,
spui că sunt periculoşi.

101
00:08:04,253 --> 00:08:06,045
Mai periculoşi ca tine?

102
00:08:10,676 --> 00:08:12,052
Da.

103
00:08:15,264 --> 00:08:17,387
Dar mama ta te va proteja.

104
00:08:21,145 --> 00:08:23,054
OK, acum plecaţi.

105
00:08:38,746 --> 00:08:40,822
- Unde e?
- În sala maşinilor.

106
00:08:40,873 --> 00:08:43,080
- Eşti sigur?
- Da.

107
00:08:45,378 --> 00:08:46,753
E în sala maşinilor.

108
00:08:54,303 --> 00:08:56,877
Nu înţeleg.
Ar trebui să meargă.

109
00:08:57,682 --> 00:08:59,224
Garniturile sunt corodate.

110
00:09:04,814 --> 00:09:05,893
Pot să vă ajut?

111
00:09:05,940 --> 00:09:09,190
Căpitanul ne-a trimis jos
să ajutăm la reparaţii.

112
00:09:11,195 --> 00:09:13,271
O, mulţumesc. Ne descurcăm.

113
00:09:13,781 --> 00:09:16,354
Jeff, ştii ceva?
Ne trebuie o valvă de presiune.

114
00:09:16,409 --> 00:09:19,113
Vrei să aduci una din magazie?

115
00:09:19,161 --> 00:09:20,905
Nicio problemă.

116
00:09:25,042 --> 00:09:26,916
N-ar trebui să fii aici.

117
00:09:27,962 --> 00:09:29,955
- Ce faci aici?
- De ce eşti aici?

118
00:09:30,006 --> 00:09:33,042
Dacă mă văd că vorbesc cu voi...
Nu înţelegeţi!

119
00:09:33,092 --> 00:09:37,386
O să înţeleg perfect, Michael.
O iei cu începutul

120
00:09:37,430 --> 00:09:40,680
şi-mi explici cum se face
că eşti pe nava asta.

121
00:10:39,283 --> 00:10:40,446
RADIO

122
00:11:30,042 --> 00:11:31,240
Îmi pare rău.

123
00:12:17,256 --> 00:12:20,091
TOATE ALARMELE DECUPLATE

124
00:12:32,563 --> 00:12:35,434
Îmi pare rău. N-am vrut
să te trezesc, domnule Dawson.

125
00:12:35,483 --> 00:12:37,310
E...

126
00:12:37,360 --> 00:12:38,770
Ce s-a întâmplat cu mine?

127
00:12:38,819 --> 00:12:42,235
Ai avut un accident.
E un miracol că eşti în viaţă.

128
00:12:42,281 --> 00:12:44,570
Cât de grav sunt rănit?

129
00:12:44,617 --> 00:12:46,693
Acum ai nevoie de odihnă.

130
00:12:46,744 --> 00:12:48,950
E o noapte rece.

131
00:12:48,996 --> 00:12:50,989
Ţi-am adus nişte pături în plus.

132
00:13:03,427 --> 00:13:06,049
Să facem lumină.

133
00:13:07,223 --> 00:13:09,299
Mi s-a părut că aud pe cineva strigând

134
00:13:09,350 --> 00:13:11,592
şi ceva îmi spune că nu era el.

135
00:13:11,644 --> 00:13:12,842
Eşti OK?

136
00:13:15,064 --> 00:13:16,772
Ai noroc că eşti în viaţă.

137
00:13:17,483 --> 00:13:21,611
Ambulanţa te-a găsit într-o maşină
făcută zob, cu un bilet pe piept.

138
00:13:23,322 --> 00:13:25,694
Nu aveai niciun act la tine.

139
00:13:25,741 --> 00:13:27,864
Vrei să-mi spui cum te cheamă?

140
00:13:30,621 --> 00:13:32,661
Da, nici eu n-am crezut.

141
00:13:33,583 --> 00:13:35,242
Vrei să-l caut pe Walt?

142
00:13:38,588 --> 00:13:41,375
- Poftim?
- Biletul prins pe pieptul tău.

143
00:13:41,424 --> 00:13:44,460
Era pentru Walt.
Vrei să-l sun?

144
00:13:49,473 --> 00:13:51,347
Nu.

145
00:13:52,685 --> 00:13:54,345
Bine.

146
00:14:19,045 --> 00:14:20,503
Bună, mamă.

147
00:14:24,467 --> 00:14:26,091
Pot să intru?

148
00:14:26,761 --> 00:14:29,678
- Nu. Ştii răspunsul.
- Vreau să-l văd.

149
00:14:29,722 --> 00:14:31,133
- Nu.
- Doar să vorbesc...

150
00:14:31,182 --> 00:14:33,174
Nu ştiu ce i-ai spus băiatului,

151
00:14:33,225 --> 00:14:36,143
dar orice ar fi fost,
nu vrea să te vadă.

152
00:14:36,187 --> 00:14:39,307
Te rog, mamă. E băiatul meu.
Am dreptul...

153
00:14:39,357 --> 00:14:40,981
Credeam că eşti mort.

154
00:14:42,234 --> 00:14:45,188
Au spus că avionul tău s-a prăbuşit
deasupra oceanului.

155
00:14:45,237 --> 00:14:48,025
Dar tu ai apărut aici
teafăr şi nevătămat.

156
00:14:48,824 --> 00:14:51,825
Doar că nu pot să spun nimănui
de tine sau Walt,

157
00:14:51,869 --> 00:14:54,704
nu vă pot spune pe numele adevărat.

158
00:14:54,747 --> 00:14:56,656
El abia vorbeşte cu mine.

159
00:14:56,707 --> 00:15:00,871
Dar se trezeşte ţipând nopţile

160
00:15:00,920 --> 00:15:04,289
şi eu sunt cea care trebuie să-i spună
că totul o să fie bine.

161
00:15:08,552 --> 00:15:13,629
Deci până îmi explici
unde ai fost două luni

162
00:15:13,683 --> 00:15:16,434
şi ce s-a întâmplat

163
00:15:16,477 --> 00:15:19,644
ai renunţat la drepturile tale.

164
00:15:28,864 --> 00:15:30,608
Vrei să...?

165
00:15:33,661 --> 00:15:35,404
Vrei să-i spui că îl iubesc?

166
00:15:39,834 --> 00:15:41,114
Da.

167
00:16:25,588 --> 00:16:27,627
Ce pot face pentru tine?

168
00:16:28,424 --> 00:16:30,298
Cât îmi dai pe el?

169
00:16:32,386 --> 00:16:35,506
De ce scrie în chineză pe el?

170
00:16:35,556 --> 00:16:38,391
E coreeană.
De la tipul care mi l-a dat.

171
00:16:38,434 --> 00:16:40,842
Nu pari să ştii coreeană.

172
00:16:41,729 --> 00:16:45,145
- Îţi dau 300 pe el.
- Nu vreau bani.

173
00:16:46,067 --> 00:16:49,068
- Ce vrei?
- Un pistol.

174
00:16:49,111 --> 00:16:50,771
Vreau un pistol cu gloanţe.

175
00:17:18,099 --> 00:17:21,847
Haide, o fac şi gata.
O fac.

176
00:17:28,526 --> 00:17:31,361
Domnule, nu te supăra,
ştii cât e ceasul?

177
00:17:31,404 --> 00:17:33,277
Nu, omule. Nu.

178
00:17:33,322 --> 00:17:34,781
Haide, Michael.

179
00:17:38,661 --> 00:17:40,867
Dar pentru un vechi prieten?

180
00:17:52,675 --> 00:17:54,714
Manhattan, da?

181
00:17:54,760 --> 00:17:57,797
Noi îţi dăm drumul de pe o insulă,
tu pleci pe alta.

182
00:18:00,933 --> 00:18:03,424
Vrei să te linişteşti?
Am venit doar să...

183
00:18:07,231 --> 00:18:09,556
Acum eşti gata să vorbim ca adulţii?

184
00:18:10,443 --> 00:18:12,151
Da.

185
00:18:16,949 --> 00:18:18,112
Ajunge!

186
00:18:21,912 --> 00:18:23,905
Fă-o. Haide, fă-o!

187
00:18:23,956 --> 00:18:25,830
Ţi-ar plăcea, nu?

188
00:18:27,501 --> 00:18:29,126
Cum m-ai găsit?

189
00:18:29,962 --> 00:18:32,287
Noi te-am trimis acasă,
Michael.

190
00:18:32,340 --> 00:18:35,127
Tu chiar ai crezut
că nu ţinem ochii pe tine?

191
00:18:35,176 --> 00:18:37,845
- Ce vrei?
- Ajutorul tău.

192
00:18:39,388 --> 00:18:42,306
De ce să-l ajut pe ticălosul
care mi-a răpit băiatul?

193
00:18:42,350 --> 00:18:46,394
Ţi l-am dat înapoi întreg, Michael.
Tu eşti cel care l-a pierdut.

194
00:18:53,486 --> 00:18:55,644
l-ai spus, nu?

195
00:18:57,782 --> 00:19:01,696
Te-a copleşit vina
pentru ce le-ai făcut acelor două femei

196
00:19:01,744 --> 00:19:04,152
şi atunci i-ai spus
unui puşti de zece ani?

197
00:19:05,373 --> 00:19:07,911
De-aia vrei să te omori acum?

198
00:19:07,959 --> 00:19:09,998
Pentru că acum aşa te priveşte?

199
00:19:10,044 --> 00:19:12,665
- Ştie că eşti un asasin?
- Pleacă de aici!

200
00:19:12,713 --> 00:19:17,126
Am veşti proaste pentru tine.
Nu te poţi sinucide. Nu te lasă insula.

201
00:19:20,012 --> 00:19:23,132
- Ce ai spus?
- Oricât de mult ai vrea,

202
00:19:23,182 --> 00:19:26,017
în oricâte feluri ai încerca,

203
00:19:26,060 --> 00:19:27,720
n-o să reuşeşti.

204
00:19:32,900 --> 00:19:35,605
Încearcă dacă nu mă crezi.

205
00:19:36,862 --> 00:19:39,235
Mai ai de lucru, Mike.

206
00:19:40,116 --> 00:19:41,943
Când înţelegi asta,

207
00:19:41,993 --> 00:19:44,566
mă găseşti în penthouse
la Hotelul Earle.

208
00:19:54,463 --> 00:19:58,295
<i>S-o primim ca la Hollywood
pe gazda voastră...</i>

209
00:20:12,565 --> 00:20:15,649
<i>Este Kurt Vonnegut?</i>

210
00:20:15,693 --> 00:20:19,394
<i>Aşa e! Poţi să îţi triplezi punctele
pentru runda următoare</i>

211
00:20:19,447 --> 00:20:22,650
<i>dacă ne spui cum se numeşte
protagonistul cărţii.</i>

212
00:20:22,700 --> 00:20:25,701
<i>Întrerupem acest program
pentru un buletin de ştiri.</i>

213
00:20:25,745 --> 00:20:29,825
<i>Epava zborului Oceanic 815
a fost găsită.</i>

214
00:20:30,916 --> 00:20:35,329
<i>Aceste imagini confirmă că avionul
s-a prăbuşit de fapt în mare.</i>

215
00:20:35,838 --> 00:20:37,416
<i>La o adâncime atât de mare</i>

216
00:20:37,465 --> 00:20:40,216
<i>că sunt puţine speranţe
să fie recuperate cadavre.</i>

217
00:20:40,259 --> 00:20:44,127
<i>Anchetatorii sunt la fel de sceptici
privind şansele de a recupera</i>

218
00:20:44,180 --> 00:20:46,718
<i>cutia neagră a zborului Oceanic 815.</i>

219
00:20:46,766 --> 00:20:50,217
<i>Adevărata poveste despre
ce s-a ales cu acest avion</i>

220
00:20:50,269 --> 00:20:54,563
<i>s-ar putea să se fi pierdut odată
cu cei 324 de pasageri de la bord.</i>

221
00:20:55,024 --> 00:20:59,852
<i>Dar chiar şi cu această descoperire
tragică, familiile victimelor...</i>

222
00:21:04,533 --> 00:21:07,071
Nu te aşteptam atât de curând.

223
00:21:14,126 --> 00:21:16,796
Ăsta e tipul care te-a lovit
cu sticla de şampanie?

224
00:21:16,837 --> 00:21:19,163
Da, dar mi-am făcut-o cu mâna mea.

225
00:21:20,883 --> 00:21:24,133
Arturo, eu şi Michael
avem de discutat nişte probleme.

226
00:21:24,178 --> 00:21:27,049
- De ce nu iei nişte aer?
- Sigur.

227
00:21:27,848 --> 00:21:29,426
Ciao.

228
00:21:32,603 --> 00:21:34,097
Serveşte-te cu mâncare.

229
00:21:34,146 --> 00:21:39,733
Nu vin la ţărm prea des.
Când o fac, mă răsfăţ.

230
00:21:39,777 --> 00:21:42,861
Deci voi puteţi...
veniţi şi plecaţi aşa?

231
00:21:42,905 --> 00:21:45,443
Unii dintre noi. Bei ceva?

232
00:21:45,491 --> 00:21:49,571
Ce vreau e să-mi spui ce caută
avionul meu pe fundul oceanului.

233
00:21:51,539 --> 00:21:53,163
Nu e avionul tău.

234
00:21:53,207 --> 00:21:54,582
E o înscenare.

235
00:21:55,876 --> 00:21:59,459
Un om pe nume Widmore l-a pus acolo
şi a înscenat toată epava.

236
00:21:59,505 --> 00:22:02,126
Înscenat? De ce să înscene...?

237
00:22:02,174 --> 00:22:06,042
Pentru că nu vrea ca altcineva să afle
unde a ajuns adevăratul avion,

238
00:22:06,095 --> 00:22:07,375
în afară de el.

239
00:22:08,222 --> 00:22:09,847
Vrei să te cred?

240
00:22:14,437 --> 00:22:19,264
Ţi-a ricoşat glonţul în cap
sau s-a blocat pistolul?

241
00:22:25,114 --> 00:22:27,522
- Dovedeşte-o.
- Poftim?

242
00:22:27,575 --> 00:22:31,822
Dovedeşte-mi că tipul ăsta, Widmore,
a făcut ce ai spus tu. Dovedeşte-mi.

243
00:22:43,883 --> 00:22:45,792
Ăsta e cimitirul din Thailanda

244
00:22:45,843 --> 00:22:49,259
unde Widmore a dezgropat
cele 300 de cadavre de care avea nevoie.

245
00:22:49,305 --> 00:22:54,465
Ăsta e ordinul de plată pentru un vechi
777 cumpărat printr-o firmă fantomă.

246
00:22:54,518 --> 00:22:56,926
Registrele de bord
ale cargobotului folosit

247
00:22:56,979 --> 00:22:59,435
pentru a arunca tot
într-o groapă adâncă

248
00:22:59,482 --> 00:23:02,767
pentru a fi sigur că rămăşiţele
nu vor putea fi identificate.

249
00:23:02,818 --> 00:23:06,686
Ai idee cât ar costa să fie aduse
la suprafaţă cadavrele alea?

250
00:23:08,074 --> 00:23:09,865
Ce vrei de la mine, omule?

251
00:23:12,161 --> 00:23:15,993
Peste câteva zile un cargobot
va ancora în Fiji.

252
00:23:16,832 --> 00:23:18,457
E nava lui Widmore.

253
00:23:18,501 --> 00:23:22,333
Avem motive să credem că a găsit
în sfârşit coordonatele insulei

254
00:23:22,380 --> 00:23:25,334
şi se îndreaptă spre ea.
Felicitări, Michael.

255
00:23:25,383 --> 00:23:29,630
Permisia ta la ţărm s-a terminat.
Ai primit o slujbă pe nava aceea.

256
00:23:30,096 --> 00:23:32,088
Fă cunoştinţă cu Kevin Johnson.

257
00:23:32,139 --> 00:23:35,343
Te alături echipajului în Fiji
ca om pe punte.

258
00:23:36,352 --> 00:23:38,345
STATELE UNITE
JOHNSON KEVIN

259
00:23:38,396 --> 00:23:40,851
Vreţi să intru pe ascuns?

260
00:23:43,025 --> 00:23:45,730
De ce să vreau să lucrez
din nou pentru voi?

261
00:23:45,778 --> 00:23:48,613
Pentru că, dacă Widmore
găseşte insula aceasta,

262
00:23:48,656 --> 00:23:50,898
toţi cei de pe ea sunt morţi.

263
00:23:51,117 --> 00:23:54,236
Îi va omorî pe toţi fără să clipească.

264
00:23:54,287 --> 00:23:56,824
Vrei să-ţi răscumperi păcatele?

265
00:23:56,872 --> 00:24:00,407
E singura ta şansă.
Poţi să salvezi viaţa tuturor.

266
00:24:01,168 --> 00:24:03,078
Nu. Nu pot.

267
00:24:03,129 --> 00:24:08,467
- Nu mă pot întoarce pe insulă.
- N-am spus să te întorci pe insulă.

268
00:24:08,509 --> 00:24:12,376
Nu te duci pe navă să speli
pe punte, Michael.

269
00:24:13,764 --> 00:24:17,264
Te duci să-i omori pe toţi de la bord.

270
00:25:07,318 --> 00:25:08,978
Bună.

271
00:25:09,987 --> 00:25:12,146
Tu eşti mecanicul?

272
00:25:13,199 --> 00:25:16,200
Nu. Doar om pe punte.

273
00:25:16,243 --> 00:25:18,402
Pe nava asta suntem cu toţii egali.

274
00:25:19,372 --> 00:25:21,448
Atât timp cât joci poker.

275
00:25:21,499 --> 00:25:24,250
George... Minkowski.

276
00:25:24,794 --> 00:25:25,992
Kevin Johnson.

277
00:25:26,045 --> 00:25:27,587
Îmi face plăcere, Kevin.

278
00:25:27,630 --> 00:25:30,631
De ce nu te duci
să-i dai detaliile lui Naomi şi

279
00:25:30,675 --> 00:25:32,217
ne mai vedem.

280
00:25:32,259 --> 00:25:33,458
Bun venit.

281
00:25:33,511 --> 00:25:35,219
Nu. Poţi să te duci. Mersi.

282
00:25:35,262 --> 00:25:37,255
PORTUL SUVA

283
00:25:40,851 --> 00:25:43,556
M-am prezentat la datorie.
Kevin Johnson.

284
00:25:46,774 --> 00:25:48,352
Naomi Dorrit. Încântată.

285
00:25:49,110 --> 00:25:51,980
- Deci eşti din State, da?
- New York.

286
00:25:52,029 --> 00:25:54,318
Mi-am dat seama după accent.

287
00:25:54,365 --> 00:25:57,319
- Manchester?
- Cum ai bănuit?

288
00:25:57,368 --> 00:25:59,028
Poţi să te urci la bord.

289
00:25:59,078 --> 00:26:02,577
Una din lăzile astea a venit
pentru tine.

290
00:26:02,623 --> 00:26:05,031
Să ţi-o trimit în cabină?

291
00:26:06,043 --> 00:26:08,748
- Da. Mulţumesc.
- Bun venit la bord, Kevin.

292
00:26:17,513 --> 00:26:19,553
Nu te cheamă Kevin.

293
00:26:24,895 --> 00:26:26,555
Nu-ţi face probleme.

294
00:26:26,606 --> 00:26:30,473
Optzeci la sută din cei de la bord
mint despre ceva.

295
00:26:30,526 --> 00:26:34,061
- Portocală?
- Nu, mulţumesc.

296
00:26:41,662 --> 00:26:44,070
<i>- Da?
- Cum ai călătorit?</i>

297
00:26:44,123 --> 00:26:46,792
Probabil că nu-ţi prea place să zbori.

298
00:26:46,834 --> 00:26:48,412
Ce vrei?

299
00:26:48,461 --> 00:26:52,043
- Ai primit pachetul personal?
- Da.

300
00:26:52,089 --> 00:26:55,873
Aşteaptă o zi sau două până ieşiţi
în larg, apoi poţi să începi.

301
00:26:56,552 --> 00:26:59,126
Pune-ţi lucrurile jos, da?

302
00:27:01,265 --> 00:27:03,341
Acum ai cunoscut câţiva.

303
00:27:03,392 --> 00:27:06,512
Ai nişte nume şi feţe
şi îţi pierzi curajul.

304
00:27:06,562 --> 00:27:08,306
Da, cam aşa e.

305
00:27:08,356 --> 00:27:12,400
Îţi mai dau eu nişte nume:
Sun, Sawyer, Jack,

306
00:27:12,443 --> 00:27:14,352
Claire, copilul ei.

307
00:27:14,403 --> 00:27:19,196
Nu le poţi salva viaţa decât
dacă-ţi faci curaj şi te duci la bord.

308
00:27:19,241 --> 00:27:22,242
<i>Sau poate vrei să te întorci
să-i explici băiatului tău</i>

309
00:27:22,286 --> 00:27:25,121
<i>cum i-ai lăsat şi pe ei să moară.</i>

310
00:27:25,665 --> 00:27:28,749
Începe meciul. Intri sau ieşi?

311
00:27:35,132 --> 00:27:36,591
Intru.

312
00:27:37,385 --> 00:27:40,635
Bine. Aruncă telefonul
şi treci la treabă.

313
00:28:05,579 --> 00:28:08,664
Pilotam astea
când tu erai încă la şcoală.

314
00:28:08,708 --> 00:28:10,202
Eu ar trebui să fiu primul.

315
00:28:10,251 --> 00:28:12,208
Tu transporţi
echipa ştiinţifică.

316
00:28:12,253 --> 00:28:16,630
- Tu ce naiba o să faci?
- Asta e secret. Nu te priveşte.

317
00:28:28,269 --> 00:28:31,104
Egalitatea între sexe s-a făcut praf.

318
00:28:34,567 --> 00:28:35,895
Frank Lapidus.

319
00:28:35,943 --> 00:28:37,521
Pilotul elicopterului.

320
00:28:37,570 --> 00:28:39,444
Kevin Johnson.

321
00:28:39,697 --> 00:28:41,405
Om pe punte.

322
00:28:43,868 --> 00:28:47,153
- Care-i povestea ta, Kevin?
- Poftim?

323
00:28:48,080 --> 00:28:50,120
Tu cum ai ajuns pe rabla asta?

324
00:28:52,668 --> 00:28:56,666
- Caut puţină aventură.
- Aventură.

325
00:28:57,214 --> 00:29:02,635
Da. Ce zici de aventura asta?

326
00:29:03,346 --> 00:29:05,967
Ai auzit vreodată de Oceanic 815?

327
00:29:10,728 --> 00:29:12,056
Da.

328
00:29:13,064 --> 00:29:16,563
Ce ai spune dacă-ţi zic
că avionul găsit pe fundul mării

329
00:29:16,609 --> 00:29:18,317
nu e Oceanic 815.

330
00:29:21,489 --> 00:29:23,280
Atunci ce e?

331
00:29:23,324 --> 00:29:27,024
Ştii nebunii ăia care cred
că aselenizarea a fost trucată?

332
00:29:27,078 --> 00:29:29,651
Asta e la fel

333
00:29:29,705 --> 00:29:31,247
dar pe bune.

334
00:29:31,290 --> 00:29:33,449
De-aia am vrut să vin,

335
00:29:33,501 --> 00:29:37,545
că proprietarul navei mă crede.
Charles Widmore.

336
00:29:38,214 --> 00:29:42,164
El crede că 815
e încă acolo undeva.

337
00:29:43,135 --> 00:29:46,006
Îţi imaginezi ce s-ar întâmpla

338
00:29:46,973 --> 00:29:49,890
dacă am găsi
câţiva din oamenii ăia în viaţă?

339
00:30:31,809 --> 00:30:33,220
Trage!

340
00:30:38,983 --> 00:30:40,726
Trage!

341
00:30:44,488 --> 00:30:45,733
Trage!

342
00:30:48,200 --> 00:30:50,027
Încă o magazie.

343
00:30:52,330 --> 00:30:53,409
Trage!

344
00:30:56,834 --> 00:30:59,503
- Unul mortal!
- Hei.

345
00:30:59,545 --> 00:31:01,834
Ce faceţi?

346
00:31:04,050 --> 00:31:06,208
Ce ţi se pare că facem?

347
00:31:06,260 --> 00:31:08,052
Tragem în lucruri.

348
00:31:08,095 --> 00:31:09,258
Trage!

349
00:31:13,309 --> 00:31:17,603
Eu... am crezut că suntem
în misiune de salvare.

350
00:31:23,611 --> 00:31:26,018
Nu ai ceva de şters?

351
00:31:32,536 --> 00:31:34,494
Haide, să-i dăm drumul.

352
00:31:35,206 --> 00:31:36,534
Trage!

353
00:31:56,811 --> 00:31:58,388
Trage!

354
00:32:27,091 --> 00:32:28,466
ATENŢIE
FĂRĂ FLACĂRĂ DESCHISĂ

355
00:32:44,150 --> 00:32:45,525
EXPLOZIBIL DEMOLĂRI!

356
00:32:45,568 --> 00:32:47,940
Poţi s-o faci.

357
00:32:47,987 --> 00:32:51,901
Şapte-unu-şapte-şapte-şase.

358
00:32:51,949 --> 00:32:53,408
OK.

359
00:32:54,744 --> 00:32:56,119
OK.

360
00:32:56,162 --> 00:32:57,704
EXECUTĂ

361
00:33:12,970 --> 00:33:15,010
N-o face, Michael.

362
00:33:42,959 --> 00:33:46,078
EXECUTĂ

363
00:33:53,094 --> 00:33:54,754
Te iubesc, Walt.

364
00:34:31,215 --> 00:34:37,004
ÎNCĂ NU

365
00:34:56,198 --> 00:34:58,405
Ce, faci pe Nicholson cu noi?

366
00:34:58,451 --> 00:35:00,858
- Poftim?
- Jack Nicholson în "The Shining",

367
00:35:00,911 --> 00:35:04,162
cum dă cu mingea de perete?

368
00:35:04,206 --> 00:35:07,457
Imediat o să fugi
după nevastă-ta cu toporul.

369
00:35:07,501 --> 00:35:09,079
Nu sunt căsătorit, omule.

370
00:35:11,047 --> 00:35:13,834
Îmi pare rău că te întrerup,
dar ai un telefon.

371
00:35:13,883 --> 00:35:17,003
- Un telefon?
- Da. De pe uscat.

372
00:35:17,053 --> 00:35:19,341
L-au transferat în sala radio.

373
00:35:19,388 --> 00:35:21,926
E o greşeală.
Nu ştie nimeni că sunt aici.

374
00:35:21,974 --> 00:35:25,842
Eşti singurul Kevin Johnson de la bord,
deci cineva ştie că eşti aici.

375
00:35:25,895 --> 00:35:29,560
A spus că trebuie să vorbească
cu tine. Îl cheamă Walt.

376
00:35:38,157 --> 00:35:39,437
Poftim.

377
00:35:39,492 --> 00:35:42,777
E personal.
Te superi dacă rămân singur?

378
00:35:42,828 --> 00:35:45,284
Nu te grăbi, Kev.

379
00:35:45,331 --> 00:35:49,198
Apeşi butonul galben
şi roteşti butonul de pe panou.

380
00:35:49,251 --> 00:35:51,043
- S-a făcut.
- OK.

381
00:35:57,093 --> 00:35:58,717
Walt?

382
00:35:58,761 --> 00:36:01,678
<i>Îmi pare rău, Michael,
dar e tot la New York.</i>

383
00:36:04,266 --> 00:36:06,936
Mi-e teamă că mă ai pe mine.

384
00:36:10,106 --> 00:36:11,648
<i>Michael?</i>

385
00:36:13,067 --> 00:36:14,526
Mai eşti acolo?

386
00:36:16,570 --> 00:36:19,026
M-ai trimis pe nava asta

387
00:36:19,073 --> 00:36:22,407
m-ai convins să o arunc în aer,

388
00:36:22,451 --> 00:36:26,994
şi când apăs pe butonul naibii
îmi apare un steguleţ.

389
00:36:28,457 --> 00:36:30,367
Chiar ai activat bomba?

390
00:36:30,418 --> 00:36:32,161
Nu e o bombă! E o...

391
00:36:33,129 --> 00:36:34,243
E o glumă.

392
00:36:35,047 --> 00:36:38,084
Pe nava ta sunt şi oameni nevinovaţi.

393
00:36:38,676 --> 00:36:41,926
<i>Habar n-au că omul
pentru care lucrează e un monstru.</i>

394
00:36:42,388 --> 00:36:46,053
Un monstru fără conştiinţă
sau un ideal nobil.

395
00:36:46,100 --> 00:36:49,303
Atrebuit să-ţi arăt diferenţa
între el şi mine.

396
00:36:50,354 --> 00:36:53,189
Când sunt în război,
fac ce e nevoie să câştig,

397
00:36:53,232 --> 00:36:57,396
- dar nu omor oameni nevinovaţi.
- Anna Lucia şi Libby?

398
00:36:57,445 --> 00:37:01,027
- Ele au fost nevinovate.
- Tu le-ai omorât, Michael.

399
00:37:02,033 --> 00:37:04,191
Nu ţi-a cerut-o nimeni.

400
00:37:07,330 --> 00:37:11,030
<i>Nu te condamn, Michael.
Băiatul tău era în mâinile noastre.</i>

401
00:37:11,083 --> 00:37:14,702
Şi ce n-ar face un om
pentru fiul lui?

402
00:37:17,381 --> 00:37:20,133
Ce vrei de la mine?

403
00:37:22,011 --> 00:37:24,632
Vreau să-mi faci o listă cu nume.

404
00:37:25,389 --> 00:37:27,181
Toţi cei de la bordul navei.

405
00:37:27,224 --> 00:37:30,593
<i>Când te sun din nou,
îmi vei da lista aceasta.</i>

406
00:37:30,645 --> 00:37:34,476
Apoi vei avaria sala radio
în care te afli acum.

407
00:37:34,523 --> 00:37:37,643
Când echipajul e dezorientat
fără comunicaţii

408
00:37:37,693 --> 00:37:40,065
vei avaria şi motoarele.

409
00:37:41,364 --> 00:37:44,318
În felul acesta nava
nu poate ajunge pe insula aceasta

410
00:37:44,367 --> 00:37:46,573
şi prietenii tăi vor fi în siguranţă.

411
00:37:52,041 --> 00:37:54,449
Faci tu asta pentru mine, Michael?

412
00:38:01,801 --> 00:38:03,129
Da.

413
00:38:06,013 --> 00:38:09,263
Atunci consideră-te
unul dintre cei buni.

414
00:38:36,460 --> 00:38:38,833
Deci tu spui

415
00:38:40,256 --> 00:38:42,925
că lucrezi pentru Benjamin Linus?

416
00:38:49,473 --> 00:38:51,098
Da.

417
00:38:53,686 --> 00:38:55,679
Da, asta spun.

418
00:39:04,780 --> 00:39:06,275
Hei, Sayid.

419
00:39:07,116 --> 00:39:09,358
Stai! Dă-mi drumul!

420
00:39:09,410 --> 00:39:11,616
- Ce faci?
- Ţine-ţi gura!

421
00:39:14,790 --> 00:39:17,198
Ce naiba e asta?

422
00:39:17,251 --> 00:39:19,208
Bărbatul acesta nu e cine crezi tu.

423
00:39:19,253 --> 00:39:22,337
Era pasager al zborului Oceanic 815.

424
00:39:22,381 --> 00:39:24,670
Am petrecut două luni cu el pe insulă

425
00:39:24,717 --> 00:39:26,626
înainte să ne trădeze.

426
00:39:26,677 --> 00:39:29,548
El e cel care ţi-a sabotat sala radio.

427
00:39:29,597 --> 00:39:33,547
El a distrus motorul navei.
Şi nu îl cheamă Kevin Johnson.

428
00:39:34,977 --> 00:39:36,804
E Michael Dawson

429
00:39:38,022 --> 00:39:39,896
şi e un trădător.

430
00:39:59,085 --> 00:40:01,161
Aici ne oprim şi bem.

431
00:40:01,212 --> 00:40:03,703
Două minute. Apoi continuăm.

432
00:40:23,526 --> 00:40:25,851
Ce s-a întâmplat?

433
00:40:25,903 --> 00:40:27,563
Nimic.

434
00:40:27,613 --> 00:40:29,155
Karl.

435
00:40:29,907 --> 00:40:31,152
Nu ştiu.

436
00:40:32,368 --> 00:40:35,452
Doar că am o presimţire rea.

437
00:40:35,496 --> 00:40:38,865
Dacă tatăl tău se foloseşte de noi?

438
00:40:39,417 --> 00:40:44,043
Nici mie nu-mi place
să primesc ordine de la tata

439
00:40:44,672 --> 00:40:47,163
dar ştiu că nu vrea să păţesc nimic.

440
00:40:48,801 --> 00:40:51,007
Măcar avem ceva în comun.

441
00:40:53,055 --> 00:40:55,297
Îţi promit să nu spun
dacă tu nu spui.

442
00:41:05,192 --> 00:41:07,232
Alex!

443
00:41:07,278 --> 00:41:09,270
- Karl. Karl!
- Alex.

444
00:41:10,156 --> 00:41:12,279
Karl, Karl. Nu!

445
00:41:12,325 --> 00:41:14,116
- Haide. Haide, s-a dus.
- Nu.

446
00:41:16,412 --> 00:41:17,990
Jos!

447
00:41:19,540 --> 00:41:23,039
- Nu, trebuie să-l luăm pe Karl! Karl!
- S-a dus, s-a dus!

448
00:41:23,085 --> 00:41:25,956
Ascultă-mă.
Vreau să mă iei de mână.

449
00:41:26,005 --> 00:41:28,413
Număr până la trei şi apoi fugim.

450
00:41:29,592 --> 00:41:31,964
Poţi să faci asta cu mine?

451
00:41:33,137 --> 00:41:34,928
Te iubesc.

452
00:41:35,598 --> 00:41:37,887
Te iubesc foarte mult, Alexandra.

453
00:41:40,144 --> 00:41:42,765
Eşti gata?

454
00:41:42,813 --> 00:41:45,518
Unu, doi...

455
00:41:49,737 --> 00:41:51,017
Trei!

456
00:42:19,934 --> 00:42:22,721
Staţi, staţi, nu! Sunt fata lui Ben!

457
00:42:22,770 --> 00:42:25,226
Sunt fiica lui!

