1
00:00:12,643 --> 00:00:13,513
Domnule Luthor.

2
00:00:15,943 --> 00:00:17,199
Aţi mai primit încă unul, domnule.

3
00:00:21,540 --> 00:00:22,464
Mulţumesc.

4
00:00:27,304 --> 00:00:29,880
Eşti... eşti liber să pleci.

5
00:02:04,721 --> 00:02:05,693
Lana ?

6
00:02:36,424 --> 00:02:37,407
Doborâţi-l.

7
00:03:04,583 --> 00:03:06,169
Am înţeles de ce eşti aşa de căutat.

8
00:03:12,356 --> 00:03:13,551
Obiectiv îndeplinit.

9
00:03:14,751 --> 00:03:24,800
<b>Smallville Sezonul 7
Ep. - Traveler (Călătorul) </b>

10
00:03:25,910 --> 00:03:30,910
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander
subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

11
00:04:15,097 --> 00:04:16,026
Lana !

12
00:04:16,608 --> 00:04:18,747
Hei ! Am venit imediat cu am citit me...

13
00:04:19,731 --> 00:04:20,994
Dumnezeule !

14
00:04:21,484 --> 00:04:22,556
Ce sa întâmplat ?

15
00:04:22,685 --> 00:04:23,703
Nu ştiu.

16
00:04:24,064 --> 00:04:25,876
Am venit acasă iar Clark lipsea.

17
00:04:26,171 --> 00:04:27,742
Spunea că merge la fortăreaţă.

18
00:04:27,891 --> 00:04:29,430
Ultima dată când a mers la fortăreaţă

19
00:04:29,512 --> 00:04:31,009
Jor-El l-a ţinut captiv într-un
bloc de gheaţă pentru o lună

20
00:04:31,088 --> 00:04:33,229
de ce ar risca să se ducă a doua oară ?

21
00:04:33,652 --> 00:04:36,342
Tocmai a aflat că Kara sa
mutat la conacul lui Lex.

22
00:04:36,546 --> 00:04:39,287
Clark spera ca Jor-El
să redea memoria şi puterile.

23
00:04:39,393 --> 00:04:41,272
Înainte ca Lex să îi afle secretul.

24
00:04:41,799 --> 00:04:43,255
Vroia să ajungă cât
mai repede la fortăreaţă,

25
00:04:43,345 --> 00:04:45,405
dar trebuia să ia mai
întâi ceva din birou.

26
00:04:58,485 --> 00:05:00,700
Nu cred că a ajuns să ia ceea ce vroia.

27
00:05:02,053 --> 00:05:04,420
Această cheie deschide
portalul spre fortăreaţă.

28
00:05:04,603 --> 00:05:05,938
De unde ştii asta ?

29
00:05:06,937 --> 00:05:09,191
L-am urmărit o dată acum câţiva ani.

30
00:05:09,589 --> 00:05:10,936
Dacă cheia e încă aici.

31
00:05:11,064 --> 00:05:13,919
Nu a mai ajuns la fortăreaţă
deci ceva la oprit.

32
00:06:00,106 --> 00:06:02,170
Rămâi în centrul celulei !

33
00:06:02,922 --> 00:06:04,030
Unde mă aflu ?

34
00:06:07,779 --> 00:06:09,494
Ce este asta ?

35
00:06:41,517 --> 00:06:42,543
Vino încoace !

36
00:06:43,961 --> 00:06:45,655
Vino şi arată-te !

37
00:07:06,890 --> 00:07:09,403
Tocmai ai experimentat 20%

38
00:07:09,404 --> 00:07:11,660
din capacitatea celulei de a
amplifica rocile de meteorit,

39
00:07:12,370 --> 00:07:15,713
de data asta o voi mări la 50%,

40
00:07:16,116 --> 00:07:20,181
încă o încercare de evadare şi vom
vedea dacă 100% te va ucide.

41
00:08:03,299 --> 00:08:06,553
Cine ar fi zis că
micuţa şi plăpânda Patty Swann

42
00:08:06,652 --> 00:08:10,087
este autoarea acelor
mesaje alarmante ÅŸi criptice ?

43
00:08:10,174 --> 00:08:11,291
Este Patricia

44
00:08:11,374 --> 00:08:13,452
şi mă bucur să te văd Lionel.

45
00:08:14,000 --> 00:08:17,335
Ultima dată când te-am văzut tu şi
Lex eraţi copii şi înotaţi amândoi în lac

46
00:08:17,502 --> 00:08:21,394
iar tatăl tău, Virgil Swann,
iubea ieşirile în natură

47
00:08:21,455 --> 00:08:23,463
până când sa închis

48
00:08:23,764 --> 00:08:25,842
în acel planetariu întunecos.

49
00:08:27,328 --> 00:08:30,537
Amândoi ştim că ieşirile în aer liber
erau doar un pretext de întâlnire.

50
00:08:34,473 --> 00:08:37,091
Când tata a murit am moştenit
toate proprietăţile lui.

51
00:08:37,361 --> 00:08:40,600
După o lungă aşteptare,
am primit cercetările lui Oliver.

52
00:08:41,208 --> 00:08:44,375
Era obsedat de un singur subiect,

53
00:08:44,626 --> 00:08:47,070
un călător din altă galaxie,

54
00:08:47,261 --> 00:08:49,762
care a venit în Smallville
în timpul ploii de meteoriţi.

55
00:08:49,889 --> 00:08:52,476
Un mare cercetător
cu o imaginaţie bogată.

56
00:08:52,656 --> 00:08:55,073
Tatăl meu nu era singurul care
credea în existenţa călătorului.

57
00:08:55,812 --> 00:08:58,210
Patru familii puternice se
întâlneau în fiecare vară,

58
00:08:58,447 --> 00:09:02,701
Tatăl meu, familia Queen,
familia Teague şi tu.

59
00:09:04,746 --> 00:09:07,708
Conform jurnalului aţi fondat
o societatea secretă

60
00:09:07,840 --> 00:09:08,953
numită Veritas.

61
00:09:10,511 --> 00:09:13,120
Veritas, aşa se numea
clubul nostru de astronomie !

62
00:09:13,265 --> 00:09:15,541
Vă pregăteaţi să-l primiţi pe călător,

63
00:09:15,871 --> 00:09:18,233
grupul a pregătit
împărţirea responsabilităţilor

64
00:09:18,234 --> 00:09:20,339
pentru a fi în siguranţă
o dată ce ajungea.

65
00:09:21,427 --> 00:09:23,504
Dar toţi au murit

66
00:09:25,690 --> 00:09:27,291
cu excepţia ta.

67
00:09:33,568 --> 00:09:35,034
Ce vrei să insinuezi ?

68
00:09:37,417 --> 00:09:40,164
Tu ai ucis familia Teague

69
00:09:40,165 --> 00:09:42,637
şi pe Robert şi Lora Queen

70
00:09:43,694 --> 00:09:47,050
şi sunt sigură că ai fost implicat
şi în moartea tatălui meu.

71
00:09:49,609 --> 00:09:52,256
Păcat că nu a avut cine
să-i moştenească inteligenţa..

72
00:09:55,107 --> 00:09:57,156
Am dovezi.

73
00:09:59,098 --> 00:10:02,693
Am găsit dovezi
în jurnalele tatălui meu.

74
00:10:03,081 --> 00:10:05,174
Vroiai călătorul doar pentru tine.

75
00:10:06,086 --> 00:10:08,288
Pentru propriile interese personale.

76
00:10:09,434 --> 00:10:11,550
Predă-mi fiul lui Krypton

77
00:10:11,891 --> 00:10:14,725
sau voi face publice dovezile
care te incriminează.

78
00:10:17,290 --> 00:10:19,980
Călătorul din altă galaxie,

79
00:10:20,415 --> 00:10:22,410
un complot mişelesc,

80
00:10:22,588 --> 00:10:25,321
o serie de crime,
e o poveste pe cinste !

81
00:10:25,452 --> 00:10:27,724
Ai grijă cui o spui.

82
00:10:28,941 --> 00:10:30,647
Nu mă pune la încercare Lionel,

83
00:10:31,270 --> 00:10:34,030
du-mă la călător, acum.

84
00:10:36,193 --> 00:10:37,709
Nu te ai schimbat.

85
00:10:37,870 --> 00:10:41,001
Eşti aceeaşi fetiţă răsfăţată.

86
00:10:43,352 --> 00:10:48,858
Dar de data asta Patty,
te avânţi în ape periculoase.

87
00:11:28,067 --> 00:11:29,384
Sper că îţi place camera.

88
00:11:31,764 --> 00:11:34,569
M-am mutat doar de o zi
şi deja mă simt ca acasă.

89
00:11:35,391 --> 00:11:37,176
Îţi mulţumesc că mă laşi să stau aici.

90
00:11:37,899 --> 00:11:40,068
Arunci un ochi peste biografia ta ?

91
00:11:40,193 --> 00:11:42,697
Da, m-am gândit să mai încerc o dată

92
00:11:43,829 --> 00:11:46,236
încă nu pot să mă identific
cu această persoană.

93
00:11:47,578 --> 00:11:48,555
Kara,

94
00:11:49,855 --> 00:11:52,983
ar trebui să te gândeşti în privinţa
procedurii medicale despre care am vorbit.

95
00:11:54,923 --> 00:11:55,980
Nu ştiu, adică,

96
00:11:56,026 --> 00:11:59,366
încă nu-mi amintesc nimic dar sunt
destul de sigură că nu-mi plac spitalele.

97
00:11:59,480 --> 00:12:01,592
Se va desfăşura la clinica mea privată,

98
00:12:01,937 --> 00:12:04,182
cu cea mai bună
echipă de neurologi din lume.

99
00:12:07,697 --> 00:12:09,555
Ai spus că ai încredere în mine,

100
00:12:10,152 --> 00:12:12,439
încrede-te în mine acum,
lasă-mă ajut.

101
00:12:19,634 --> 00:12:21,072
Ok Lex,

102
00:12:21,598 --> 00:12:22,825
o voi face.

103
00:12:25,324 --> 00:12:26,477
Bine.

104
00:12:29,683 --> 00:12:31,939
Îmi voi forma echipa
cât se poate de repede.

105
00:12:36,064 --> 00:12:37,687
Noapte bună Kara.

106
00:13:00,241 --> 00:13:02,141
O supraveghem
de când a venit, domnule.

107
00:13:02,269 --> 00:13:04,868
Până acum nu a făcut nimic care
să dovedească că nu e decât

108
00:13:04,958 --> 00:13:05,891
o fata frumuşică din Minessota.

109
00:13:06,006 --> 00:13:10,135
Nu te plătesc să-mi descrii
aspectul ei, pe lângă asta

110
00:13:10,233 --> 00:13:12,113
aparenţele pot fii înşelătoare.

111
00:13:14,625 --> 00:13:16,879
Kara e de-acord cu procedura.

112
00:13:17,187 --> 00:13:20,254
Domnule, dacă îmi permiteţi, dar
tocmai am început să o supraveghem...

113
00:13:20,401 --> 00:13:22,157
Mintea ei ar putea conţine răspunsuri

114
00:13:22,251 --> 00:13:24,623
la întrebări pe care le am de mult timp.

115
00:13:24,808 --> 00:13:26,872
Cred că am aşteptat destul.

116
00:13:27,258 --> 00:13:28,962
Cât de repede poate fii laboratorul gata ?

117
00:13:29,855 --> 00:13:31,130
Mâine.

118
00:13:33,510 --> 00:13:34,607
Supravegheaz-o,

119
00:13:35,195 --> 00:13:37,840
dacă dă semne de revenire a memoriei,

120
00:13:38,263 --> 00:13:40,328
închide tot conacul.

121
00:14:04,665 --> 00:14:06,258
Opreşte-o !
Opreşte-o acum !

122
00:14:08,549 --> 00:14:09,996
Ce crezi că faci ?

123
00:14:10,419 --> 00:14:14,086
Am construit celula pentru al
sechestra nu pentru al tortura.

124
00:14:16,334 --> 00:14:19,905
Domnule Luthor, m-aţi angajat datorită
experienţei mele cu aceşti monştrii.

125
00:14:20,721 --> 00:14:22,319
Dacă i se întâmplă ceva

126
00:14:22,403 --> 00:14:25,854
nu contează ce,
din cauza cruzimii tale,

127
00:14:25,928 --> 00:14:28,076
tu vei fii tras la răspundere.

128
00:14:48,847 --> 00:14:49,838
Nu.

129
00:14:52,065 --> 00:14:54,333
Nu sunt de-acord cu tine.

130
00:14:55,896 --> 00:14:57,451
În nici un caz.

131
00:14:57,898 --> 00:14:58,948
Lionel.

132
00:15:00,161 --> 00:15:01,730
Te sun mai târziu.

133
00:15:02,000 --> 00:15:05,486
Lana. D-şoară Sullivan.
Toţi oameni mei îl caută...

134
00:15:05,487 --> 00:15:08,116
Discret, desigur...
agenţiile guvernului.

135
00:15:08,117 --> 00:15:10,463
Dacă vreo una dintre ele e
responsabilă pentru răpirea lui Clark.

136
00:15:10,464 --> 00:15:12,977
- Vom afla foarte repede.
- Poate ne poţi ajuta.

137
00:15:14,107 --> 00:15:16,300
Ştii ce este asta ?

138
00:15:19,850 --> 00:15:22,122
Cred că este un electrod.

139
00:15:22,123 --> 00:15:24,413
Probabil de la o armă de electrocutare..

140
00:15:26,300 --> 00:15:28,167
Asta e kryptonită.

141
00:15:28,200 --> 00:15:30,445
L-am găsit în hambar
după ce a dispărut Clark.

142
00:15:30,446 --> 00:15:34,232
Din câte ştim singuri care ştiu de
slăbiciunea lui Clark sunt în camera asta.

143
00:15:34,233 --> 00:15:36,565
Nu a fost Chloe şi nici eu.

144
00:15:37,304 --> 00:15:39,576
Dar Kara ?

145
00:15:39,577 --> 00:15:43,530
Ţi-am spus ţie şi lui Clark că îşi petrece
timpul cu Lex. Acum că sa mutat la el.

146
00:15:43,531 --> 00:15:47,055
- Dar memoria ei...
- Începe să-şi revină, puţin câte puţin.

147
00:15:47,100 --> 00:15:49,926
Dar nu e nevoie de prea mult.
Câte va cuvinte. E deajuns.

148
00:15:49,927 --> 00:15:52,567
Pentru ca Lex să-i
afle secretul lui Clark.

149
00:15:52,601 --> 00:15:54,427
Urăsc să mă gândesc că

150
00:15:54,428 --> 00:15:57,195
fiul meu e responsabil pentru asta.

151
00:15:57,196 --> 00:15:59,533
Asta e cea mai mare frică a lui Clark.

152
00:15:59,834 --> 00:16:02,880
Stai puţin.
LX Dynamics.

153
00:16:02,881 --> 00:16:05,773
LX Dynamics are contracte militare

154
00:16:05,774 --> 00:16:09,101
pentru dezvoltarea tehnologiei
de luptă. Voi face nişte cercetări,

155
00:16:09,102 --> 00:16:12,171
să văd dacă e vre-un proiect
care să implici electroşocuri sau...

156
00:16:12,172 --> 00:16:14,998
Dacă îl răneşte pe Clark, îl voi ucide.

157
00:16:18,073 --> 00:16:20,862
O rezolv eu cu el, Lana.
E fiul meu.

158
00:16:21,396 --> 00:16:24,222
Îl vreau pe Clark teafăr înapoi
la fel de mult ca şi tine.

159
00:16:34,737 --> 00:16:37,440
Am găsit nişte informaţii
despre LX Dynamics.

160
00:16:37,441 --> 00:16:41,346
Lionel avea dreptate. Lex a experimentat
arme cu electroşocuri pentru armată.

161
00:16:41,347 --> 00:16:43,222
De fapt, eu am aruncat
un ochi în altă parte

162
00:16:43,223 --> 00:16:45,758
şi cred că am găsit locaţia unde
Clark este ţinut captiv.

163
00:16:45,759 --> 00:16:50,478
Acum un an jumate LuthorCorp a cumpărat
un aeroport abandonat în afara oraşului.

164
00:16:50,479 --> 00:16:54,729
Au reconstruit hangarul. Priveşte
lista cu materialele de construcţie.

165
00:16:54,730 --> 00:16:59,610
"Beton ranforsat cu plexiglas şi o
tonă de roci de meteorit prelucrat ?"

166
00:16:59,722 --> 00:17:03,641
- Lex a mai construit un laborator 33.1.
- Alt Luthor.

167
00:17:03,642 --> 00:17:06,740
Conform acestor documente,
totul a fost făcut de Lionel.

168
00:17:09,071 --> 00:17:12,950
Construcţia a început în acelaşi timp
când Lionel ia aflat secretul lui CLark.

169
00:17:13,153 --> 00:17:18,156
Departamentul de apă şi electricitate au
spus că au pornit curentul acum 2 zile.

170
00:17:18,157 --> 00:17:21,308
Lionel plănuieşte
această răpire de luni întregi.

171
00:17:21,309 --> 00:17:25,290
Şi dacă bănuielile noastre sunt corecte,
locul acesta e construit ca o fortăreaţă.

172
00:17:25,291 --> 00:17:27,034
Avem nevoie de Kara.

173
00:17:27,035 --> 00:17:29,698
Chloe, Kara nu ne poate
ajuta dacă are puteri.

174
00:17:29,699 --> 00:17:32,701
Clark era în drum spre fortăreaţă
pentru ai cere ajutor lui Jor-EL.

175
00:17:32,702 --> 00:17:35,516
Poate că o putem duce noi pe Kara.

176
00:17:35,517 --> 00:17:37,366
Cheia... ştii să o foloseşti ?

177
00:17:37,367 --> 00:17:39,539
Dacă putem să o scoatem din
conac, eu o voi duce acolo.

178
00:17:39,540 --> 00:17:43,016
Ea a vrut să se mute cu Lex. Nu cred
că va fii uşor să o scoate de acolo.

179
00:17:43,017 --> 00:17:45,794
Lex probabil şi triplat securitate
de când e ea acolo.

180
00:17:45,795 --> 00:17:48,207
Nu vom fi capabile nici să-i
trimitem o scrisoare.

181
00:17:48,208 --> 00:17:50,451
Mă gândeam la
ceva mai puţin silenţios.

182
00:17:50,452 --> 00:17:53,371
Când am fost căsătorită cu Lex,
mi-a arătat nişte tunele de scăpare.

183
00:17:53,372 --> 00:17:56,141
Construite în cazul unei alte invazii.

184
00:17:56,944 --> 00:17:59,799
Aşa că ne folosim de tunelul de
evacuare ca să intrăm înăuntru.

185
00:18:06,133 --> 00:18:09,326
Mă bucur să văd
o prietenă din copilărie.

186
00:18:09,327 --> 00:18:11,513
Ce te aduce în Smallville ?

187
00:18:11,514 --> 00:18:14,039
Vin foarte rar în Metropolis,
dar am nişte afaceri acolo

188
00:18:14,040 --> 00:18:16,434
şi mi-am aminti că te-ai mutat aici.

189
00:18:16,467 --> 00:18:18,834
Mă bucur că ai venit, Patricia.

190
00:18:18,868 --> 00:18:20,934
Trebuie să recunosc,

191
00:18:20,968 --> 00:18:23,334
nu prea îmi amintesc
multe de când eram copii,

192
00:18:23,367 --> 00:18:25,583
după ce am fost prins
în ploaia de meteoriţi,

193
00:18:25,584 --> 00:18:28,601
Anii ce au urmat
au dispărut ca o ceaţă.

194
00:18:28,634 --> 00:18:32,355
Erai atât de mic, Lex.
Cred că a fost traumatizant.

195
00:18:32,356 --> 00:18:34,267
Am supravieţuit.

196
00:18:35,801 --> 00:18:39,531
Ce sa întâmplat cu tine ?
Unde ai dispărut ?

197
00:18:40,593 --> 00:18:43,503
Mi-am petrecut întreaga
viaţă studiind peste hotare.

198
00:18:43,504 --> 00:18:46,426
Când tata a murit,
m-am decis să rămân în Europa.

199
00:18:46,427 --> 00:18:49,501
Totdeauna l-am admirat
pe genialul Dr. Swann.

200
00:18:49,534 --> 00:18:52,063
Am fost îndurerat să
aud de decesul său.

201
00:18:52,334 --> 00:18:54,435
Mulţumesc, Lex.

202
00:18:54,436 --> 00:18:57,240
Fac tot ce pot
să-i îndeplinesc dorinţele.

203
00:18:58,462 --> 00:19:01,091
Este un medalion frumos.

204
00:19:02,530 --> 00:19:05,196
Tata mi la dat chiar înainte să moară.

205
00:19:05,443 --> 00:19:07,527
Îl port de atunci.

206
00:19:09,400 --> 00:19:12,052
De fapt, am un dar pentru tine.

207
00:19:25,283 --> 00:19:27,236
Un desen făcut de un copil ?

208
00:19:27,237 --> 00:19:29,016
Este desenul tău.

209
00:19:29,017 --> 00:19:31,567
Căutam ceva prin lucrurile tatălui meu

210
00:19:31,601 --> 00:19:33,255
şi l-am găsit.

211
00:19:33,256 --> 00:19:35,294
Mi l-ai dat când eram copii.

212
00:19:35,295 --> 00:19:38,919
Credeam că pot să
te seduc cu mâzgălelile mele.

213
00:19:40,626 --> 00:19:42,601
Este o emblemă...

214
00:19:42,634 --> 00:19:45,747
De când familiile noastre sau unit
cu familia Queen şi familia Teague.

215
00:19:47,228 --> 00:19:50,110
Serios ?
Nu-mi amintesc.

216
00:19:50,111 --> 00:19:52,997
V-ul era simbolul
clubului de astronomie.

217
00:19:52,998 --> 00:19:55,250
Cred că l-ai văzut
o dată şi l-ai copiat.

218
00:19:55,251 --> 00:19:57,821
Se numeau "Veritas".

219
00:19:58,469 --> 00:20:00,901
Când noi eram la joacă, ei discutau

220
00:20:00,934 --> 00:20:03,911
chestii secrete
în spatele uşilor închise.

221
00:20:04,138 --> 00:20:06,364
Ştii despre ce discutau ?

222
00:20:06,534 --> 00:20:08,204
N-am idee.

223
00:20:08,205 --> 00:20:11,068
Dar luând în considerare faptul că
tatăl tău e ultimul membru în viaţă,

224
00:20:11,069 --> 00:20:13,339
poate că îţi va explica el.

225
00:20:17,401 --> 00:20:19,964
Spune-i că-l salut.

226
00:20:40,068 --> 00:20:42,312
Unde ai găsit asta ?

227
00:20:42,367 --> 00:20:45,200
Patricia Swann mi l-a adus azi.

228
00:20:45,234 --> 00:20:49,377
Se pare că l-am făcut pe atunci când
încă învăţam cum să mânuiesc pensula.

229
00:20:49,501 --> 00:20:53,134
Dacă vrei încurajări
pentru talentul tău artistic

230
00:20:53,135 --> 00:20:55,100
de când erai copil,
e cam târziu, nu crezi ?

231
00:20:55,133 --> 00:20:58,276
Patricia Mi-a spus că e simbolul Veritas,

232
00:20:58,277 --> 00:21:00,758
dar nu mi-a împărtăşit
întreaga poveste.

233
00:21:01,467 --> 00:21:04,592
Sunt câteva idei interesante dar
înţelese greşit de câţiva tineri idealişti

234
00:21:04,593 --> 00:21:06,834
cu bani puţini şi mult timp liber.

235
00:21:06,868 --> 00:21:10,166
Am luat-o prea în serios şi mă
simt ruşinat din cauza asta.

236
00:21:10,167 --> 00:21:13,693
Ce secret era aşa de important încât
tu şi prieteni tăi aţi fondat un grup.

237
00:21:13,766 --> 00:21:18,100
Gândeşte-te Lex. Cranii şi oase,
pergamente şi chei, oracolul delfic.

238
00:21:18,133 --> 00:21:21,255
Bogătaşii au societăţi secrete.
Iar ceilalţi cluburi de poker.

239
00:21:21,256 --> 00:21:24,433
Se pare că viaţa nu le-a dat prea
multe şanse celorlalţi membri.

240
00:21:24,434 --> 00:21:27,364
În afară de tine, toţi sunt morţi.

241
00:21:28,300 --> 00:21:30,309
De ce i-ai omorât ?

242
00:21:31,300 --> 00:21:34,067
Vrei să mă scuteşti, Lex ?

243
00:21:34,100 --> 00:21:36,219
Dă uitării totul

244
00:21:36,220 --> 00:21:38,971
Îmi pare rău, tată.
Nu pot să fac asta.

245
00:21:41,968 --> 00:21:45,100
De ce nu iei desenul ăsta aşa cum e ?

246
00:21:45,133 --> 00:21:47,951
O amintire a ceea
ce ai fi putut să devii.

247
00:21:51,269 --> 00:21:55,325
Dacă nu vrei să-mi spui tu,
sunt sigur că Patricia nu va refuza.

248
00:22:07,534 --> 00:22:11,033
Da. Tocmai a plecat.
Ţi-a livrat mesajul.

249
00:22:12,968 --> 00:22:16,934
Sunt gata, Patricia,
să facem o înţelegere.

250
00:22:19,968 --> 00:22:22,167
Lui Lex îi place
să-şi ţină femeile în lesă.

251
00:22:22,200 --> 00:22:25,840
Sună mai mult a ştreang, după
părerea mea. Hai să mergem.

252
00:22:29,735 --> 00:22:32,840
Ok, pasajul iese pe un deal abrupt.

253
00:22:32,841 --> 00:22:35,766
E destul de departe de drum. Ne va lua
ceva timp să ne căţărăm până acolo.

254
00:22:35,767 --> 00:22:38,495
Dacă trebuie să-l salvez pe Clark,
mă urc şi pe Everest.

255
00:22:48,133 --> 00:22:49,834
Este pregătită ?

256
00:22:49,901 --> 00:22:53,656
- Da, domnule. Laboratorul la fel.
- Bine. E timpul să aflu nişte răspunsuri.

257
00:22:55,901 --> 00:22:57,467
Ce sa întâmplat ?

258
00:22:57,501 --> 00:23:00,277
- Resursele au fost oprite.
- Închide tot conacul !

259
00:23:00,278 --> 00:23:01,801
Acum !

260
00:23:04,910 --> 00:23:06,450
Ce faceţi aici ?

261
00:23:06,451 --> 00:23:08,018
Kara, trebuie să vii cu noi imediat.

262
00:23:08,019 --> 00:23:10,600
Îţi vom explica pe drum.
Trebuie să ai încredere în noi.

263
00:23:42,467 --> 00:23:45,077
Nu vei ieşi de aici, ştii.

264
00:23:45,767 --> 00:23:48,067
Am ajutat la construcţia acestei cuşti.

265
00:23:48,100 --> 00:23:50,601
Ce vrei de la mine ?

266
00:23:50,634 --> 00:23:53,894
Am văzut o grămadă de lucruri
cutremurătoare la tine în oraş.

267
00:23:54,334 --> 00:23:57,831
Cum e posibil ca un orăşel
ca Smallville-ul să fie plin

268
00:23:58,105 --> 00:24:00,167
de crime şi distrugeri ?

269
00:24:02,447 --> 00:24:05,207
Cred că toate au legătură cu tine.

270
00:24:06,851 --> 00:24:09,837
Poate că ar trebuit să te mai
gândeşti în privinţa sechestrări mele.

271
00:24:11,837 --> 00:24:14,367
Lucrezi pentru guvern ?

272
00:24:14,802 --> 00:24:17,834
Am fost şeful securităţi la 33.1.

273
00:24:17,868 --> 00:24:21,043
Am avut de a face cu o
grămadă de monştrii, dar tu...

274
00:24:21,868 --> 00:24:24,234
tu ai propria ta categorie.

275
00:24:27,147 --> 00:24:29,901
Guvernul nu ar ştii ce să facă cu tine.

276
00:24:35,300 --> 00:24:36,634
Dar eu ştiu.

277
00:24:48,601 --> 00:24:52,035
Bucură-te de şedere... monstrule.

278
00:25:03,968 --> 00:25:07,174
Ce este locul acesta ?
E frig aici.

279
00:25:08,137 --> 00:25:11,302
Este fortăreaţa lui CLark.
Suntem tocmai la polul nord.

280
00:25:12,467 --> 00:25:14,767
Da, fortăreaţa, polul nord.

281
00:25:14,801 --> 00:25:18,133
Şi cum am ajuns aici ?
Prin portal.

282
00:25:18,800 --> 00:25:21,367
Şi dacă vezi schimbări de vreme majore,

283
00:25:21,400 --> 00:25:23,820
pleacă de aici cât poţi de repede.

284
00:25:24,434 --> 00:25:26,404
Foarte liniştitor.

285
00:25:27,300 --> 00:25:29,451
Bună ?!

286
00:25:30,283 --> 00:25:31,954
Jor-El ?!

287
00:25:38,200 --> 00:25:40,480
Cu cine vorbeşti ?

288
00:25:40,750 --> 00:25:42,667
Clark are probleme.

289
00:25:42,701 --> 00:25:45,534
Ştiu că fratele tău a început totul,

290
00:25:45,567 --> 00:25:48,133
dar în momentul de faţă,
singura cale de aţi ajuta fiul

291
00:25:48,167 --> 00:25:51,467
este ca tu să redai
memoria şi puterile lui Kara.

292
00:25:54,217 --> 00:25:57,834
Oricine ar fi Jor-El ăsta,
nu cred că e aici.

293
00:25:57,868 --> 00:25:59,652
Jor-El !

294
00:25:59,830 --> 00:26:02,434
Dintre toate planetele din univers,

295
00:26:02,467 --> 00:26:06,321
ai decis să-ţi trimiţi
unicul fiu aici ! Pe Pământ !

296
00:26:06,322 --> 00:26:08,612
Ai avut încredere
în noi că îl vom proteja.

297
00:26:08,613 --> 00:26:11,884
Te rog, Jor-El,
ai încredere în mine !

298
00:26:11,885 --> 00:26:13,842
Îl iubesc pe fiul tău !

299
00:26:13,843 --> 00:26:16,893
E în pericol şi are
nevoie de ajutorul nostru !

300
00:27:05,976 --> 00:27:08,934
Chloe, ce căutăm în fortăreaţă ?

301
00:27:10,084 --> 00:27:12,001
Trebuie să-l salvăm pe Clark.

302
00:27:40,434 --> 00:27:41,815
Patricia.

303
00:27:41,895 --> 00:27:43,886
Avocaţii mei ştiu că sunt aici, Lionel.

304
00:27:43,887 --> 00:27:45,689
Dacă mă ucizi,
vor ştii cine a făcut-o.

305
00:27:45,690 --> 00:27:48,346
Desigur.
Acolo sunt dovezile ?

306
00:27:48,347 --> 00:27:51,151
Tatăl meu ma învăţat
să-mi păstrez promisiunile.

307
00:27:53,401 --> 00:27:56,180
Înainte să ţi le înmânez,
vreau mai întâi să-l văd.

308
00:28:10,100 --> 00:28:12,434
La-i pus într-o cuşcă ?

309
00:28:12,467 --> 00:28:16,467
Ceea ce am făcut a fost să-mi
ţin partea mea de promisiune.

310
00:28:16,501 --> 00:28:19,088
Şi mă aştept ca tu să faci la fel.

311
00:28:22,372 --> 00:28:23,868
Nu încă.

312
00:28:28,949 --> 00:28:31,100
Vreau să-l văd faţă în faţă.

313
00:28:32,071 --> 00:28:34,907
Trebuie să verific dacă el
este adevăratul călător.

314
00:28:39,368 --> 00:28:41,897
Sper că ţi-ai luat rămas bun, Lionel,

315
00:28:42,207 --> 00:28:44,325
pentru că dacă el este călătorul,

316
00:28:44,326 --> 00:28:47,612
îl voi lua cu mine chiar acum.

317
00:28:53,913 --> 00:28:56,389
Urc-o într-un avion.
Când e în drum spre Europa,

318
00:28:56,390 --> 00:29:00,143
trimite-l discret pe Dl. Kent acasă.
De restul mă ocup eu.

319
00:29:01,618 --> 00:29:03,937
Acel monstru nu pleacă niciunde.

320
00:29:06,934 --> 00:29:09,732
- Ce naiba faci ?
- Voi bogătaşii...

321
00:29:09,733 --> 00:29:11,921
Bani vă tâmpesc.

322
00:29:11,922 --> 00:29:15,116
Oricine ar spune că creatura aia e
periculoasă. Ar putea ucide pe cineva.

323
00:29:15,117 --> 00:29:18,167
Din câte ştim, poate fi o
ameninţare la siguranţa naţională.

324
00:29:18,200 --> 00:29:19,734
Pierce, ascultă-mă.

325
00:29:19,767 --> 00:29:21,856
Ştii, în tot acest timp
cât am lucrat pentru Lex,

326
00:29:21,857 --> 00:29:26,131
niciodată nu a pus interesele unui monstru
mai presus de siguranţa lumii noastre.

327
00:29:27,203 --> 00:29:29,653
Ştia când trebuie încheiat un proiect.

328
00:29:29,654 --> 00:29:31,434
Dar tu...

329
00:29:32,125 --> 00:29:33,968
nu eşti ca fiul tău.

330
00:29:34,409 --> 00:29:36,734
Aşa că voi încheia eu acest proiect.

331
00:29:53,367 --> 00:29:57,150
Habar nu ai ce faci.
Clark Kent nu este o ameninţare.

332
00:29:57,151 --> 00:30:00,691
Chiar credeai că după tot ce am văzut

333
00:30:00,692 --> 00:30:04,600
te voi lăsa pe tine şi pe
Prinţesa Swann să îl eliberaţi ?

334
00:30:05,192 --> 00:30:08,028
Trebuie să fie distrus.

335
00:30:09,483 --> 00:30:10,755
Nu.

336
00:30:12,309 --> 00:30:16,957
E o fiinţă umană, Pierce.
Ai comite o crimă.

337
00:31:33,844 --> 00:31:36,079
Mă bucur ţi-ai revenit.

338
00:31:37,834 --> 00:31:40,557
Cum aş putea să te uit ?

339
00:32:29,104 --> 00:32:30,738
Poftim.

340
00:32:32,674 --> 00:32:36,614
Niciodată nu mi-am închipui că ultimul
fiu de pe Krypton îmi va face cafea.

341
00:32:37,201 --> 00:32:38,711
Spune-mi Clark.

342
00:32:41,110 --> 00:32:43,936
Ştii, tatăl meu a învăţat
despre lumea ta.

343
00:32:44,579 --> 00:32:46,804
Dr. Swann a fost un om deosebit.

344
00:32:48,563 --> 00:32:50,722
Am ceva pentru tine.

345
00:32:52,070 --> 00:32:55,798
Jurnalul tatălui meu,
transcris fonetic de asistentul lui.

346
00:32:56,086 --> 00:32:59,438
E unul din multele pe care
le-a scris în viaţa sa.

347
00:33:01,584 --> 00:33:03,415
Vreau să îl ai tu.

348
00:33:07,667 --> 00:33:09,067
Mulţumesc.

349
00:33:41,752 --> 00:33:44,794
"Călătorul va face o mare
schimbare pe Pământ."

350
00:33:51,596 --> 00:33:54,131
Atâtea profeţii despre călător.

351
00:33:56,334 --> 00:33:59,888
Pot doar să sper că voi fii
ceea ce se presupune că sunt.

352
00:34:02,268 --> 00:34:04,305
Abia te-am întâlnit

353
00:34:04,700 --> 00:34:06,800
şi nu am nici o îndoială

354
00:34:06,834 --> 00:34:09,334
că eşti de partea
binelui în această lume.

355
00:34:12,034 --> 00:34:14,167
Dar dacă asta nu e de ajuns ?

356
00:34:16,211 --> 00:34:18,126
Ai dreptate, Clark.

357
00:34:18,127 --> 00:34:20,300
Şi sunt câţiva oameni
cum ar fi Lionel Luthor

358
00:34:20,301 --> 00:34:23,350
care ar face orice ca să ajungă la tine.

359
00:34:23,858 --> 00:34:28,292
Lionel a sabotat avionul lui Robert şi
Laura Queen ca acesta să se prăbuşească.

360
00:34:28,293 --> 00:34:30,352
El la otrăvit pe Edward Teague

361
00:34:30,353 --> 00:34:32,972
şi cred că a făcut
acelaşi lucru cu tatăl meu.

362
00:34:36,255 --> 00:34:38,727
- De ce ar face asta ?
- Cu toţii făceau parte dintr-un grup

363
00:34:38,728 --> 00:34:40,887
care a jurat că va proteja călătorul.

364
00:34:41,099 --> 00:34:43,767
Lionel te vroia doar pentru el.

365
00:34:44,264 --> 00:34:47,269
A omorât atâţia oameni din cauza mea.

366
00:34:49,179 --> 00:34:53,228
Tatăl meu îmi amintea întotdeauna
că în ciuda puterii oferite de soare,

367
00:34:54,235 --> 00:34:56,958
pe o jumătate de
planetă e tot timpul noapte.

368
00:34:58,250 --> 00:35:02,212
Pentru tot binele pe care îl faci,
va fi întotdeauna şi ceva rău.

369
00:35:02,633 --> 00:35:04,919
Oameni care te-ar ucide

370
00:35:04,920 --> 00:35:07,783
sau care ar abuza de puterea
ta în interese personale...

371
00:35:08,600 --> 00:35:11,101
Lionel Luthor e doar unul dintre ei.

372
00:35:13,428 --> 00:35:17,201
Clark, vreau să te mai gândeşti
dacă vrei să vii cu mine.

373
00:35:17,234 --> 00:35:21,403
Atâta timp cât Lionel Luthor e în
viaţă, e o ameninţare pentru tine.

374
00:35:23,699 --> 00:35:25,859
Mă descurc eu cu Lionel.

375
00:35:27,702 --> 00:35:30,500
Atunci voi cumpăra un
apartament în Metropolis.

376
00:35:30,533 --> 00:35:32,633
Vreau să fiu aproape de tine.

377
00:35:34,231 --> 00:35:36,400
Aşa cum a fost şi tatăl meu.

378
00:35:37,167 --> 00:35:39,010
Într-o zi,

379
00:35:39,667 --> 00:35:42,483
vreau să văd
călătorul schimbând lumea.

380
00:36:16,800 --> 00:36:19,319
Clark, eu...

381
00:36:21,834 --> 00:36:24,209
Îmi... pare rău.

382
00:36:24,210 --> 00:36:27,501
Îmi pare rău că a trebuit să fii
închis în acea celulă, dar...

383
00:36:27,595 --> 00:36:30,468
era singura modalitatea prin care
să mă asigur că vei fii în siguranţă.

384
00:36:30,500 --> 00:36:32,557
În ce pericol eram ?

385
00:36:32,558 --> 00:36:35,820
Am... am primit aceste scrisori,

386
00:36:35,821 --> 00:36:39,174
Vezi tu. Ameninţau... ameninţau...

387
00:36:39,567 --> 00:36:41,328
că...

388
00:36:41,329 --> 00:36:44,067
te vor răpi şi de vor duce departe.

389
00:36:44,101 --> 00:36:46,264
Nu ştiam cine le trimite până când
nu am întâlnit-o pe Patricia Swann,

390
00:36:46,265 --> 00:36:49,866
dar nu aveam nici cea mai mică
idee câţi oameni sunt implicaţi

391
00:36:49,867 --> 00:36:53,594
cât de multe ştiau
sau ce vroiau să facă cu tine.

392
00:36:53,600 --> 00:36:56,954
De ce nu mi-ai spus că sunt în pericol ?
De ce nu m-ai lăsat să decid singur.

393
00:36:56,955 --> 00:37:00,114
Dacă ţi-aş fi spus,
te-ai fi grăbit să îţi cauţi duşmanii.

394
00:37:00,115 --> 00:37:02,567
Nu puteam să risc să fi rănit.

395
00:37:02,600 --> 00:37:05,533
Aşa că în schimb m-ai împuşcat
cu electroşocuri cu kryptonită.

396
00:37:05,567 --> 00:37:08,047
M-ai închis într-o celulă de kryptonită.

397
00:37:11,946 --> 00:37:14,101
Şi totuşi de ce ai construit chestia aia ?

398
00:37:14,995 --> 00:37:18,061
Clark, nu eşti singurul
kryptonian care a venit aici.

399
00:37:18,239 --> 00:37:21,300
Ceilalţi călători sun violenţi... extrem

400
00:37:21,301 --> 00:37:24,158
de violenţi. Am construit
acea celulă pentru ei.

401
00:37:29,552 --> 00:37:32,866
- Atunci de ce m-ai închis pe mine.
- Clark, fiule...

402
00:37:32,867 --> 00:37:34,713
Nu eşti tatăl meu !

403
00:37:36,001 --> 00:37:39,428
Am vorbit cu Patricia. Mi-a spus
totul despre crimele Veritas.

404
00:37:39,533 --> 00:37:42,599
Adevărul poate fi foarte uşor manipulat.

405
00:37:42,900 --> 00:37:46,975
Tu ştii asta cel mai bine, Lionel.
Doar o faci de ani de zile.

406
00:37:48,413 --> 00:37:50,301
M-am schimbat.

407
00:37:50,334 --> 00:37:52,533
Sunt un om diferit.

408
00:38:03,327 --> 00:38:05,067
Ba nu, nu eşti.

409
00:38:41,501 --> 00:38:44,515
Bună, vere.
Ai nevoi de ajutor ?

410
00:38:44,600 --> 00:38:46,984
Deja ai făcut
mai mult decât trebuia.

411
00:38:49,597 --> 00:38:51,700
Am ceva pentru tine.

412
00:38:52,370 --> 00:38:55,788
O păstram pentru momentul
în care îţi va reveni memoria.

413
00:39:00,399 --> 00:39:02,301
Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa.

414
00:39:03,780 --> 00:39:07,773
Nu am fost singura.
Dacă nu era Chloe şi Lana,

415
00:39:07,774 --> 00:39:10,132
Lex mi-ar fi disecat creierul până acum.

416
00:39:12,227 --> 00:39:14,532
Nu pot să cred că
am avut încredere în el.

417
00:39:14,533 --> 00:39:16,468
Nu te învinovăţi prea tare.

418
00:39:17,191 --> 00:39:20,148
Nu eşti singura care a
fost păcălită de familia Luthor.

419
00:39:20,301 --> 00:39:22,900
Eu şi Lex eram cei mai buni prieteni.

420
00:39:22,934 --> 00:39:25,234
Apoi am crezut
că Lionel era aliatul meu.

421
00:39:25,267 --> 00:39:27,691
Dar nu are nici un sens.

422
00:39:27,692 --> 00:39:32,599
Lex a încercat să mă salveze în Detroit.
Tatăl său ne-a salvat în Washington.

423
00:39:34,084 --> 00:39:38,065
Lex şi Lionel sunt capabili să facă
lucruri bune în interese personale.

424
00:39:40,234 --> 00:39:42,905
Vreau să văd doar
partea bună a oamenilor, Kara.

425
00:39:43,167 --> 00:39:45,677
Dar cred că familia Luthor
sunt o cauză pierdută.

426
00:40:09,267 --> 00:40:11,134
De ce ne-am oprit ?

427
00:40:11,135 --> 00:40:16,135
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander
subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

