1
00:00:00,384 --> 00:00:01,790
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,899
Sper că-mi iei în serios
candidatura, dnă senator Pierson.

3
00:00:04,971 --> 00:00:08,507
Regret, dar va trebui
să mă autorecuz...

4
00:00:08,558 --> 00:00:11,093
Mă numesc Arthur Campbell.
Am nevoie de un avocat, dră Manning.

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,729
De ce se întâlnește Henry Wilcox
cu un terorist ALC?

6
00:00:13,813 --> 00:00:16,815
Calder nu lucrează pentru Henry.

7
00:00:16,883 --> 00:00:19,184
Dacă sabotezi acel elicopter...

8
00:00:19,252 --> 00:00:23,240
N-o să sabotez nimic.
Teo o să facă asta.

9
00:00:29,245 --> 00:00:30,496
Teo, haide!

10
00:00:31,865 --> 00:00:32,948
Teo?

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,723
- A pierdut foarte mult sânge.
- Pregătiți sala de operații, urgent!

12
00:00:35,735 --> 00:00:38,003
În regulă.

13
00:00:38,071 --> 00:00:41,173
Știi că Henry a rămas în Frankfurt

14
00:00:41,240 --> 00:00:43,208
<i>timp de 36 de ore
în drum spre Copenhaga?</i>

15
00:00:43,259 --> 00:00:47,910
Probabil s-a întâlnit cu cineva
și am să aflu cu cine.

16
00:00:47,914 --> 00:00:49,915
Îmi pare rău.

17
00:00:50,914 --> 00:00:54,115
<i>Baza aeriană ANACOSTIA-BOLLING
Centrul de detenție Washington D.C.</i>

18
00:01:00,293 --> 00:01:03,195
Aceste afirmații împotriva clientului meu
sunt evident false.

19
00:01:03,199 --> 00:01:05,814
Arthur Campbell e un patriot
și un erou.

20
00:01:12,739 --> 00:01:14,272
Avem timp limitat.

21
00:01:14,324 --> 00:01:17,059
Arthur e reținut pentru interogare
la Departamentul de Justiție.

22
00:01:17,063 --> 00:01:18,723
Procurorul General e pornit
să taie capete acum.

23
00:01:18,778 --> 00:01:20,663
N-a fost ușor,
dar v-am obținut zece minute.

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Dați-i drumul!

25
00:01:24,668 --> 00:01:26,886
Arthur!

26
00:01:32,342 --> 00:01:33,910
Te iubesc.

27
00:01:34,894 --> 00:01:36,180
Și eu te iubesc.

28
00:01:38,264 --> 00:01:40,733
Îmi pare foarte rău pentru Teo.

29
00:01:49,993 --> 00:01:52,144
Te vom aduce acasă.

30
00:01:58,985 --> 00:02:00,919
Ai informat Departamentul de Stat?

31
00:02:00,987 --> 00:02:04,440
Când am ajuns acolo,
secretarul era evaziv.

32
00:02:04,657 --> 00:02:07,684
Știrea că Teo era fiul tău
a ajuns la Departamentul de Stat.

33
00:02:07,693 --> 00:02:10,829
Nu e bine, Arthur.
Barbarii sunt la poartă.

34
00:02:10,880 --> 00:02:14,170
Ai găsit-o pe Annie?
A părăsit baza de la Schweinfurt.

35
00:02:14,184 --> 00:02:15,384
Încă nu.

36
00:02:15,468 --> 00:02:17,766
Serviciile secrete germane și Interpolul
o caută prin toată Germania.

37
00:02:17,770 --> 00:02:20,469
Le-am spus că e o misiune a agenției,
dar nu vor să asculte.

38
00:02:20,473 --> 00:02:22,324
Evenimentul de la Copenhaga
a fost prea mare.

39
00:02:22,341 --> 00:02:25,513
Retragerea ei e cea mai bună soluție.
Adu-o acasă.

40
00:02:25,528 --> 00:02:26,912
Retragerea ei ar fi o idee bună

41
00:02:26,923 --> 00:02:29,307
dacă ar răspunde protocoalelor
noastre de comunicare.

42
00:02:29,315 --> 00:02:34,887
- E speriată și hotărâtă.
- Așa e Annie.

43
00:02:34,904 --> 00:02:37,956
Bianca zice că Departamentul de Justiție
pregătește o acționare în instanță.

44
00:02:38,024 --> 00:02:40,375
Ea mă sfătuiește
să accept o înțelegere.

45
00:02:40,460 --> 00:02:41,493
Arthur...

46
00:02:41,544 --> 00:02:45,855
Asta te va feri de consecințe.
Nu pot să te pun în pericol.

47
00:02:45,865 --> 00:02:48,967
Copilul nostru merită să aibă
cel puțin un părinte în libertate.

48
00:02:49,035 --> 00:02:52,121
El o să-i aibă pe amândoi.

49
00:02:52,505 --> 00:02:55,258
Ai zis "el"?

50
00:02:56,342 --> 00:02:57,960
Da!

51
00:03:03,233 --> 00:03:05,801
Ce s-a întâmplat
cu cele zece minute?

52
00:03:08,772 --> 00:03:10,407
Ce este?

53
00:03:12,492 --> 00:03:16,359
Senatoarea Pierson e în biroul meu.
Solicită o întrevedere privată.

54
00:03:19,449 --> 00:03:21,950
Barbarii sunt în castel.

55
00:03:50,949 --> 00:03:53,750
Poți să mă programezi
pentru manichiură?

56
00:03:53,769 --> 00:03:55,650
Da, desigur.

57
00:03:55,969 --> 00:03:58,850
- Doar alege o culoare.
- Mulțumesc! O toaletă?

58
00:03:58,969 --> 00:04:00,650
În spate.

59
00:04:52,169 --> 00:04:55,350
<i>...gruparea teroristă ALC
din Columbia a revendicat atacul.</i>

60
00:04:56,069 --> 00:04:59,950
<i>S-a confirmat că teroristul responsabil
a decedat în urma rănilor prin împușcare.</i>

61
00:04:59,969 --> 00:05:03,650
<i>Complicele neidentificat
se află încă în libertate.</i>

62
00:05:04,569 --> 00:05:06,350
<i>Alte știri...</i>

63
00:05:44,069 --> 00:05:47,350
COVERT AFFAIRS
Sezonul 4  Episodul 10

64
00:05:48,069 --> 00:05:52,350
<b>Traducerea și adaptarea:
Cornelia și BlackAmber</b>

65
00:05:55,521 --> 00:06:01,443
<i>Apel internațional,
37-9376-242.</i>

66
00:06:01,527 --> 00:06:03,829
Bună, te sun eu imediat.

67
00:06:13,406 --> 00:06:14,906
Salut.

68
00:06:14,958 --> 00:06:17,075
- Am nevoie de o cale spre Frankfurt.
- Unde ești?

69
00:06:17,126 --> 00:06:19,617
<i>În districtul Main-Spessart,
chiar la vest de Karlstadt.</i>

70
00:06:19,629 --> 00:06:22,714
- Ai găsit o mașină.
- "Găsit" e un fel de-a spune.

71
00:06:22,765 --> 00:06:25,704
Presupun că ai putea spune
că am găsit și telefonul ăsta.

72
00:06:25,718 --> 00:06:27,185
Va trebui s-o ții tot așa.

73
00:06:27,253 --> 00:06:30,422
Nicio tranzacție legală,
interacțiuni limitate.

74
00:06:30,473 --> 00:06:32,334
Telefoane de unică folosință,
o singură convorbire și gata.

75
00:06:32,358 --> 00:06:34,212
Și să nu mă mai suni
pe telefonul meu personal.

76
00:06:34,227 --> 00:06:36,244
Dacă nu e încă ascultat,
o să fie în curând.

77
00:06:36,262 --> 00:06:37,696
Am înțeles.

78
00:06:37,763 --> 00:06:40,649
<i>Autoritățile te vor căuta
pe autostradă,</i>

79
00:06:40,733 --> 00:06:45,170
așa că... rămâi pe strada 2035
care merge spre vest.

80
00:06:45,177 --> 00:06:47,322
Te va duce prin Lohr și Blankenbach

81
00:06:47,407 --> 00:06:51,541
și când ajungi în centrul orașului,
abandonează mașina la Altstadt.

82
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
O să ai nevoie de schimbări totale,
când ajungi acolo.

83
00:06:53,663 --> 00:06:55,964
Haine, telefon, bani spălați.

84
00:06:56,049 --> 00:06:59,329
Ai idee ce-a făcut Henry
în cele 36 de ore cât a stat în Frankfurt?

85
00:06:59,335 --> 00:07:01,887
Poți presupune la fel de bine
ca și mine.

86
00:07:01,954 --> 00:07:03,828
Trebuie să-ți spun, Annie,

87
00:07:03,840 --> 00:07:06,725
dacă te duci după Henry,
în timp ce ești urmărită...

88
00:07:06,792 --> 00:07:09,782
Știu ce o să spui.
E imprudent,

89
00:07:09,795 --> 00:07:11,730
dar nu-l pot lăsa să scape
după ce l-a ucis pe Teo.

90
00:07:11,797 --> 00:07:15,233
Voiam să-ți spun să fii tare.

91
00:07:15,301 --> 00:07:17,302
Mersi, Auggie.

92
00:07:17,653 --> 00:07:20,637
Când o să ajung în birou,
o să apelez la niște favoruri.

93
00:07:20,656 --> 00:07:24,576
Voi cere filmările de pe camerele
de supraveghere din Frankfurt.

94
00:07:24,643 --> 00:07:26,111
Unele dintre cele mai bune
din lume.

95
00:07:26,162 --> 00:07:28,963
Henry probabil că s-a ferit,
dar s-ar putea să avem noroc.

96
00:07:28,998 --> 00:07:32,749
Ai dreptate.
Ne pricepem bine la asta.

97
00:07:32,785 --> 00:07:35,454
Ai perfectă dreptate.

98
00:07:35,505 --> 00:07:38,790
Acum du-te în Frankfurt
și scapă de telefonul ăla.

99
00:07:44,497 --> 00:07:46,548
Bună dimineața, dnă senator.

100
00:07:46,632 --> 00:07:49,427
Consilierul meu a zis că e urgent.
Îți mulțumesc că ne scutești

101
00:07:49,435 --> 00:07:53,138
pe amândouă de acel teatru ieftin
cu întrebarea de ce e așa urgent.

102
00:07:53,189 --> 00:07:58,141
- De ce ai venit, Claire?
- Problema cu Teo Braga din Copenhaga.

103
00:07:58,177 --> 00:08:01,908
Comitetul de informații are,
în mod evident, serioase îndoieli

104
00:08:01,913 --> 00:08:04,316
în privința lui Arthur
și a acțiunilor lui.

105
00:08:04,367 --> 00:08:06,651
Ei nici măcar nu știu
detaliile acțiunilor lui.

106
00:08:06,702 --> 00:08:10,303
Dar tu? Tu ce știi?
Cât? Când?

107
00:08:10,356 --> 00:08:13,181
Care a fost rolul tău
în toată afacerea asta murdară?

108
00:08:13,188 --> 00:08:18,862
Ai autorizat transportul unui camarad
al lui Teo Braga, care fusese capturat

109
00:08:18,865 --> 00:08:21,733
și care a fost ucis rapid,
deci care a fost planul tău?

110
00:08:21,744 --> 00:08:23,952
Vrei să răspund la vreuna
dintre întrebările astea,

111
00:08:23,969 --> 00:08:27,704
sau vrei doar să-ți satisfaci
plăcerea de a le pune?

112
00:08:27,740 --> 00:08:30,708
Nici una, nici alta.

113
00:08:30,760 --> 00:08:32,637
Am venit să-ți spun
că am vorbit cu directorul CIA

114
00:08:32,645 --> 00:08:36,712
și vei fi eliberată din funcție
până când se va efectua o anchetă.

115
00:08:36,782 --> 00:08:41,097
Dacă asta e decizia directorului,
mi-o poate spune personal.

116
00:08:41,104 --> 00:08:45,790
O va face, și dacă tu crezi
că vreun alt fișier cu poze

117
00:08:45,798 --> 00:08:49,446
te poate scăpa din mizeria asta,
nu-ți face iluzii.

118
00:08:49,462 --> 00:08:51,295
Am avut o discuție sinceră
cu soțul meu

119
00:08:51,299 --> 00:08:54,906
și căsnicia mea e destrămată,
dar morala mea e intactă.

120
00:08:54,917 --> 00:08:57,899
Mai curând sau mai târziu,
fiecare trebuie să plătească

121
00:08:57,903 --> 00:09:04,506
pentru păcatele lui, iar pentru tine,
Joan, a sosit momentul.

122
00:09:11,417 --> 00:09:16,267
Joan?
Directorul ar vrea să te vadă.

123
00:09:16,305 --> 00:09:17,889
Știu.

124
00:09:17,940 --> 00:09:19,558
Ascultați, oameni buni.

125
00:09:19,609 --> 00:09:23,693
Avem o situație în continuă schimbare.
E ora 8:24.

126
00:09:23,696 --> 00:09:25,697
Joan Campbell a fost eliberată
din funcție.

127
00:09:25,764 --> 00:09:27,806
Mă adresez vouă
fiindcă eu am fost desemnat

128
00:09:27,817 --> 00:09:29,221
ca înlocuitor interimar.

129
00:09:29,235 --> 00:09:32,611
Cea mai presantă problemă pentru noi
e agenta Annie Walker.

130
00:09:32,622 --> 00:09:35,599
E dispărută fără urmă, iar autoritățile
europene vor s-o aresteze.

131
00:09:35,608 --> 00:09:37,539
Trebuie să presupunem
că e ceva mai mult de-atât,

132
00:09:37,543 --> 00:09:39,407
dar trebuie s-o recuperăm
mai întâi.

133
00:09:39,412 --> 00:09:40,912
Îl numesc pe Calder Michaels

134
00:09:40,963 --> 00:09:42,320
la conducerea unei echipe
de intervenție rapidă,

135
00:09:42,331 --> 00:09:45,409
cu care se va întâlni în Germania.
Asta e tot, deocamdată.

136
00:09:45,418 --> 00:09:48,970
Să pornim, oameni buni!

137
00:09:49,055 --> 00:09:52,913
- Să aduci asta sus imediat!
- Calder, trebuie să vorbim.

138
00:09:52,925 --> 00:09:54,142
Nu erai în curs de verificare?

139
00:09:54,227 --> 00:09:58,793
Sunt. Mi-au zis să stau în așteptare.
Stau în așteptare.

140
00:09:58,814 --> 00:10:00,734
Vino încoace.

141
00:10:02,485 --> 00:10:04,219
Ce vrei?

142
00:10:04,604 --> 00:10:07,272
Vreau să mai întârzii
cu acea retragere.

143
00:10:07,323 --> 00:10:08,940
Vrei să nu mă duc
s-o aduc pe Annie?

144
00:10:08,991 --> 00:10:10,338
Doar vreo șase ore.

145
00:10:10,343 --> 00:10:11,843
Are nevoie de timp
ca să facă ceva acolo.

146
00:10:11,860 --> 00:10:13,328
Bine.
Și unde e?

147
00:10:13,412 --> 00:10:16,276
Evident, dacă știi că-i trebuie timp,
ai vorbit cu ea.

148
00:10:16,282 --> 00:10:19,034
Da, dar nu vreau să stai
în calea operațiunii ei.

149
00:10:19,118 --> 00:10:21,935
Deci acum e o operațiune.
Spune-mi despre ea.

150
00:10:21,970 --> 00:10:24,444
E neoficial.
Ceva ce doar Annie poate să facă.

151
00:10:24,457 --> 00:10:29,441
- Trebuie să prind avionul.
- Calder, dă-i timpul necesar.

152
00:10:29,462 --> 00:10:31,929
Nu pricepi, Auggie,
dar o să-ți explic pe îndelete.

153
00:10:31,997 --> 00:10:35,267
Tu ceri încredere,
dar nu oferi nimic în schimb.

154
00:10:35,334 --> 00:10:37,552
Ești norocos că ești doar
în verificări,

155
00:10:37,637 --> 00:10:39,304
fiindcă Joan a fost dată afară
din clădire.

156
00:10:39,311 --> 00:10:41,223
Stai așa, ce-i cu Joan?

157
00:10:41,307 --> 00:10:44,342
Cât timp Copenhaga e pe tapet,
amândoi știm că Annie

158
00:10:44,353 --> 00:10:46,728
n-ar trebui să mai desfășoare
nicio operațiune.

159
00:10:46,732 --> 00:10:49,314
Fie că-ți place sau nu,

160
00:10:49,365 --> 00:10:53,318
eu sunt acum cel mai bun prieten
al lui Annie.

161
00:10:53,369 --> 00:10:56,688
Joan.
Tocmai am aflat.

162
00:10:56,739 --> 00:11:00,125
Directorul mi-a acordat 15 minute
ca să-mi golesc biroul.

163
00:11:00,192 --> 00:11:03,456
Codurile mele de acces la informații
secrete au fost deja anulate.

164
00:11:03,496 --> 00:11:05,680
- E o vânătoare de vrăjitoare.
- Planul major al lui Henry.

165
00:11:05,695 --> 00:11:08,199
Timpul se scurge.
E doar o chestiune de timp

166
00:11:08,206 --> 00:11:10,551
până vor găsi numele meu conspirativ
în raportul despre Teo.

167
00:11:10,553 --> 00:11:12,187
Dar ești încă aici,
iar Annie are nevoie de tine,

168
00:11:12,191 --> 00:11:13,838
acum mai mult ca niciodată.

169
00:11:13,889 --> 00:11:17,836
Când ne angajăm aici,
depunem un jurământ de fidelitate,

170
00:11:17,843 --> 00:11:20,660
un jurământ de onoare.
Știm că putem renunța la multe,

171
00:11:20,663 --> 00:11:22,664
poate chiar la viața noastră,
și acceptăm asta.

172
00:11:22,668 --> 00:11:26,849
Dar într-o situație extremă,
Agenția e vreodată alături de noi?

173
00:11:28,571 --> 00:11:29,687
Joan?

174
00:11:29,939 --> 00:11:34,159
Joan!
Joan, te simți bine?

175
00:11:34,226 --> 00:11:35,527
La naiba!

176
00:11:37,453 --> 00:11:40,753
Spune-mi ce este.
Mă pricep la evaluări.

177
00:11:40,758 --> 00:11:43,525
După mâinile umflate
și tensiunea arterială ridicată,

178
00:11:43,526 --> 00:11:45,677
probabil suferi de preeclampsie.

179
00:11:45,681 --> 00:11:47,329
E ceva obișnuit
la femeile gravide, nu-i așa?

180
00:11:47,336 --> 00:11:49,431
Este, dar trebuie s-o ducem
la spital.

181
00:11:49,438 --> 00:11:51,968
- Merg cu tine.
- Nu. Rămâi aici, Auggie.

182
00:11:52,001 --> 00:11:54,152
Nu mă lua cu "Joan".
Ține minte ce am vorbit.

183
00:11:54,169 --> 00:11:57,103
- Annie are nevoie de tine.
- Bine. Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă.

184
00:11:57,172 --> 00:11:58,773
Bine.

185
00:11:58,841 --> 00:12:02,008
- O să vin să te văd.
- Foarte bine.

186
00:13:40,276 --> 00:13:42,410
- Barber!
- Salut! Cum se simte Joan?

187
00:13:42,461 --> 00:13:44,733
O să-și revină.
Joan e rezistentă.

188
00:13:44,747 --> 00:13:47,564
Pauza de gustare s-a terminat.
Am nevoie de scanările în timp real

189
00:13:47,583 --> 00:13:50,248
ale unui întreg set de camere
de supraveghere din Germania.

190
00:13:50,252 --> 00:13:53,588
Ne trebuie o perioadă de 36 de ore
cu Henry Wilcox în Frankfurt.

191
00:13:53,639 --> 00:13:56,556
Vreau recunoaștere facială,
controlul pașapoartelor

192
00:13:56,592 --> 00:13:58,727
și orice tranzacție monetară.

193
00:14:00,646 --> 00:14:03,181
Ce e?
Nu vă aud că tastați.

194
00:14:03,265 --> 00:14:05,306
E tot un proiect de genul celui
pe care ne-ai pus să-l facem recent

195
00:14:05,318 --> 00:14:06,951
și care era un pic riscant.

196
00:14:06,956 --> 00:14:10,805
Vrea să spună extrem de riscant,
chiar și pentru slujbe.

197
00:14:10,856 --> 00:14:16,691
Da, așa este,
dar nu pot avea încredere în altcineva.

198
00:14:16,746 --> 00:14:21,049
E pentru Annie.

199
00:14:21,500 --> 00:14:23,785
Mă auzi că tastez, da?

200
00:14:39,218 --> 00:14:41,670
Salut, Arthur!

201
00:14:42,221 --> 00:14:44,105
Cum naiba ai intrat aici?

202
00:14:44,173 --> 00:14:46,174
Ar trebui să-ți pui ție
întrebarea asta.

203
00:14:46,225 --> 00:14:47,726
Pleacă, Henry,
înainte să te rănesc.

204
00:14:47,810 --> 00:14:50,862
Nu e plăcut să fii reținut
împotriva voinței tale, nu-i așa?

205
00:14:50,946 --> 00:14:55,648
Întotdeauna ai fost arogant,
te-ai considerat mai presus de lege,

206
00:14:55,651 --> 00:14:59,237
ca și când regulile
nu s-ar aplica și-n cazul tău.

207
00:14:59,321 --> 00:15:01,902
Așa ai fost,
când mi l-ai luat pe Jai,

208
00:15:01,907 --> 00:15:03,992
și tot așa ești și acum.

209
00:15:04,043 --> 00:15:09,464
Dar acum, nu mai ai ce să-mi iei.

210
00:15:10,866 --> 00:15:13,585
Sper să-ți dai seama de asta
înainte să mori încercând.

211
00:15:16,722 --> 00:15:21,676
Am terminat discuțiile cu tine,
Henry.

212
00:15:21,727 --> 00:15:25,880
Acțiunile tale au vorbit deja,
foarte clar.

213
00:15:35,658 --> 00:15:38,095
Adio, Arthur!

214
00:15:47,503 --> 00:15:49,537
Nimic.

215
00:15:49,588 --> 00:15:51,389
- Ce avem?
- Frankfurt e foarte dotat.

216
00:15:51,393 --> 00:15:54,509
Camere de filmat la aproape
fiecare clădire și toate funcționează...

217
00:15:54,576 --> 00:15:58,040
Dar Henry e isteț.
Știe unde sunt plasate. Ce-i asta?

218
00:15:58,054 --> 00:16:01,466
O cameră de filmat rotativă
de pe o stradă denumită Sieberstrasse.

219
00:16:01,480 --> 00:16:03,151
- Ce vezi?
- Lozul cel mare!

220
00:16:03,162 --> 00:16:06,992
Henry Wilcox părăsind restaurantul Sevres,
acum două zile, la ora 20:30.

221
00:16:27,960 --> 00:16:33,247
Bună! Îmi cer scuze...
Dar computerul meu s-a stricat...

222
00:16:33,360 --> 00:16:37,947
Și trebuie să verific
dacă profesorul meu a trimis un fișier.

223
00:16:38,360 --> 00:16:41,247
- Îmi permiți?
- Desigur.

224
00:16:41,260 --> 00:16:44,947
Mulțumesc.
Ești un salvator!

225
00:16:46,160 --> 00:16:48,347
- O cafea?
- Da, desigur.

226
00:16:55,988 --> 00:16:58,022
<i>Mingus, ești acolo?</i>

227
00:16:58,107 --> 00:17:01,826
<i>Da. Avem un prieten comun.</i>

228
00:17:01,911 --> 00:17:03,995
<i>A fost prin regiunea ta
acum două zile.</i>

229
00:17:04,079 --> 00:17:06,643
<i>Zău? Mor de râs!
E mică lumea.</i>

230
00:17:06,648 --> 00:17:10,001
<i>- Ce făcea?
- Înfuleca ceva.</i>

231
00:17:10,085 --> 00:17:12,036
<i>Locul se numea Sevres.</i>

232
00:17:12,121 --> 00:17:18,072
<i>Poate mă duc și eu să văd cum e.
Au vreun interval de reduceri?</i>

233
00:17:18,594 --> 00:17:22,213
<i>Nu sunt sigur.
Joan a trebuit să se retragă un timp.</i>

234
00:17:22,298 --> 00:17:24,674
<i>Citește printre rânduri.</i>

235
00:17:26,268 --> 00:17:27,635
<i>Am înțeles.</i>

236
00:17:27,686 --> 00:17:33,226
<i>A fost o conversație grozavă.
Hai s-o repetăm cât de curând.</i>

237
00:17:33,309 --> 00:17:35,944
<i>Mi-ar plăcea mult.</i>

238
00:17:55,709 --> 00:17:57,944
Mulțumesc!

239
00:18:04,267 --> 00:18:06,594
BAZA AERIANĂ RAMSTEIN
RAMSTEIN, GERMANIA

240
00:18:19,367 --> 00:18:22,194
Salut, frate!
Fără primire cu fanfară.

241
00:18:22,197 --> 00:18:26,549
Nu e chiar cazul de fanfară, Gary.
E-n regulă. E mai mult ceva personal.

242
00:18:26,568 --> 00:18:29,370
- O cunoști pe agentă?
- Da, e în divizia mea.

243
00:18:29,421 --> 00:18:31,702
Trebuie s-o recuperez rapid.

244
00:18:31,707 --> 00:18:34,375
Ai zis că n-o să fii delicat
când te vei întoarce la sediul central.

245
00:18:34,426 --> 00:18:36,110
Nu ăsta sunt eu, când sunt delicat.

246
00:18:36,121 --> 00:18:39,610
Încerc să aflu adevărul,
și nu pot face asta

247
00:18:39,615 --> 00:18:42,703
până când n-o duc pe Annie Walker
pe pământ american.

248
00:18:42,718 --> 00:18:44,715
- Bine.
- Te-am solicitat personal

249
00:18:44,720 --> 00:18:47,110
la conducerea operațiunii,
nu doar datorită prieteniei noastre,

250
00:18:47,122 --> 00:18:49,954
ci și fiindcă cred că tu ești omul
care poate face asta.

251
00:18:49,975 --> 00:18:51,933
Poți să faci asta pentru mine, Gary?

252
00:18:51,944 --> 00:18:53,427
Cred că știi răspunsul
la întrebarea asta.

253
00:18:53,478 --> 00:18:55,279
- În regulă.
- Am plasat șase mașini cu câte doi oameni

254
00:18:55,364 --> 00:18:57,815
în puncte importante
de pe patru drumuri principale.

255
00:18:57,900 --> 00:18:59,700
Walker va recunoaște tiparul
unui protocol.

256
00:18:59,768 --> 00:19:03,426
De îndată ce vom stabili un contact,
o vom însoți pe tot drumul spre Ramstein.

257
00:19:03,438 --> 00:19:06,373
Urc-o pe fata ta în același avion
cu care ai zburat.

258
00:19:06,394 --> 00:19:12,195
Nu. Vom merge în Frankfurt,
în centrul orașului.

259
00:19:12,230 --> 00:19:14,348
Vom porni o cercetare pe jos
de acolo.

260
00:19:14,355 --> 00:19:16,890
"Fata" mea, cum o numești tu,
se pare că stă în oraș.

261
00:19:16,901 --> 00:19:19,771
Vreau să aflu de ce.

262
00:19:42,978 --> 00:19:45,630
Eu... nu vorbesc germana.

263
00:19:45,647 --> 00:19:49,108
E închis. Deschidem pentru cină
la 18:30, dar aveți nevoie de rezervare.

264
00:19:49,117 --> 00:19:50,367
Totul e ocupat.

265
00:19:50,382 --> 00:19:54,575
De fapt, voiam să vorbim despre altceva.
Asta e o poză a tatălui meu.

266
00:19:54,590 --> 00:19:56,507
Cred că a mâncat aici
acum câteva seri.

267
00:19:56,592 --> 00:19:58,225
Noi nu obișnuim
să comentăm despre clienți.

268
00:19:58,276 --> 00:20:02,630
Nu... nu știu cum să zic...

269
00:20:02,681 --> 00:20:05,449
Cred că are o aventură
și i-a spus mamei mele

270
00:20:05,454 --> 00:20:07,334
că are o cină de afaceri aici.

271
00:20:07,345 --> 00:20:10,701
Mă întreb dacă mai ții minte
cu cine a mâncat,

272
00:20:10,705 --> 00:20:13,808
doar ca să mă liniștesc?

273
00:20:19,814 --> 00:20:23,248
Ai dreptate.
A fost aici, acum câteva seri.

274
00:20:23,284 --> 00:20:26,602
S-a întâlnit cu o femeie.
Îmi pare rău. Părea ceva romantic.

275
00:20:26,622 --> 00:20:29,824
El a comandat o sticlă
de riesling Weingut Keller

276
00:20:29,875 --> 00:20:31,308
și i-a adus flori.

277
00:20:31,393 --> 00:20:34,078
Bine.
Mulțumesc.

278
00:20:34,162 --> 00:20:36,797
Dacă e vreo consolare,
femeia n-a stat mult.

279
00:20:36,799 --> 00:20:38,652
A vorbit foarte puțin cu el,

280
00:20:38,667 --> 00:20:42,136
dar lucrurile...
nu prea păreau în regulă,

281
00:20:42,147 --> 00:20:43,771
iar ea a plecat
fără măcar să se așeze.

282
00:20:43,788 --> 00:20:46,290
- Poate că aventura a luat sfârșit.
- Poate.

283
00:20:53,799 --> 00:20:57,299
A fost aici acum două seri
cu o femeie.

284
00:20:57,300 --> 00:21:00,200
Flori și vin.
Despre ce crezi că-i vorba?

285
00:21:00,300 --> 00:21:04,200
Probabil un protocol cu un consultant
de pază sau un intermediar.

286
00:21:04,300 --> 00:21:07,700
Nu e suficientă o persoană,
chiar dacă e vorba de Henry Wilcox,

287
00:21:07,800 --> 00:21:09,500
pentru a da un asemenea atac.

288
00:21:09,535 --> 00:21:12,300
<i>Florile pot însemna că atacul
de la Copenhaga a reușit.</i>

289
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
Apropo, știi ceva
de amicul nostru roșcat?

290
00:21:14,500 --> 00:21:17,600
<i>Încă nimic.</i>
Am scanat bazele de date,

291
00:21:17,700 --> 00:21:21,200
am vorbit cu alte servicii de spionaj.
Există tipi care se potrivesc descrierii,

292
00:21:21,235 --> 00:21:25,000
<i>dar sunt toți aici.
Niciunul nu este în vestul Europei.</i>

293
00:21:27,500 --> 00:21:30,000
Liderul echipei Omega.

294
00:21:30,200 --> 00:21:32,300
Auggie, am fost descoperită.

295
00:21:32,400 --> 00:21:35,565
- Am localizat ținta.
- Trebuie să închid.

296
00:21:35,600 --> 00:21:38,400
<i>Intersecția străzii
August-Sieberstrasse cu Grunebergweg.</i>

297
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
Recepționat.

298
00:21:43,000 --> 00:21:46,300
Ținta nu este receptivă
față de abordare.

299
00:22:23,907 --> 00:22:27,407
- A intrat în zona de nord.
- Recepționat. Stau cu ochii pe ea.

300
00:23:14,900 --> 00:23:16,600
Liderul echipei Omega.

301
00:23:16,700 --> 00:23:19,600
Am pierdut ținta.

302
00:23:27,100 --> 00:23:28,900
- Deric?
- Salut, Gary.

303
00:23:29,000 --> 00:23:31,800
N-am știut că operațiunile speciale
se ocupă de asta.

304
00:23:31,900 --> 00:23:34,400
Nu trebuia.

305
00:23:41,800 --> 00:23:44,850
Gary, raportează.

306
00:23:44,885 --> 00:23:47,900
Gary, raportează!

307
00:23:50,300 --> 00:23:53,600
Gary!

308
00:24:12,900 --> 00:24:15,965
Starea situației.

309
00:24:16,000 --> 00:24:19,100
Avem o problemă
care ia proporții rapid.

310
00:24:19,200 --> 00:24:21,900
Gary Probert,
șeful echipei de extracție,

311
00:24:22,000 --> 00:24:25,700
a fost împușcat mortal
în centrul orașului Frankfurt.

312
00:24:25,800 --> 00:24:28,900
Era în urmărirea agentei Walker.

313
00:24:29,000 --> 00:24:31,300
Am schimbat clasificarea
agentei Walker.

314
00:24:31,400 --> 00:24:34,500
De acum va fi tratată
ca agent trădător.

315
00:24:34,600 --> 00:24:36,700
Echipa noastră de extracție
a fost instruită

316
00:24:36,735 --> 00:24:39,500
să folosească o abordare tactică.

317
00:24:39,600 --> 00:24:42,100
Asta-i tot deocamdată.

318
00:24:44,000 --> 00:24:46,200
Annie, trădătoare?!
Glumești?

319
00:24:46,300 --> 00:24:48,700
Îți sugerez să-ți supraveghezi
tonul, Anderson.

320
00:24:48,800 --> 00:24:52,500
Tragi concluzii pripite și abandonezi
un agent când are mare nevoie de noi.

321
00:24:52,600 --> 00:24:56,500
- Nici măcar nu știm versiunea ei.
- Fiindcă nu ne spune versiunea ei.

322
00:24:56,600 --> 00:24:59,500
Comportamentul domnișoarei Walker
e foarte schimbător.

323
00:24:59,600 --> 00:25:02,500
Încalcă reguli și fuge
de ajutorul nostru,

324
00:25:02,600 --> 00:25:06,300
se pare c-a împușcat un coleg

325
00:25:06,400 --> 00:25:08,300
și singura întrebare este "de ce"?

326
00:25:08,400 --> 00:25:10,150
Ce naiba caută el aici?

327
00:25:10,185 --> 00:25:12,292
Senatoarea Pierson
a discutat cu directorul.

328
00:25:12,327 --> 00:25:15,700
Crede că experiența lui Henry de la
de la Copenhaga este un avantaj.

329
00:25:15,800 --> 00:25:18,700
- Așa că e pe post de consultant.
- Lexington Global Consulting.

330
00:25:18,800 --> 00:25:21,500
- Vreau să plece.
- Nu e departamentul tău, Auggie.

331
00:25:21,600 --> 00:25:24,600
E o nebunie. Din cauza lui Henry
suntem aici.

332
00:25:24,700 --> 00:25:26,500
- Cum așa?
- Dacă te referi

333
00:25:26,600 --> 00:25:28,700
la faptul că știam
despre Arthur Campbell

334
00:25:28,800 --> 00:25:31,065
și fiul lui terorist Teo Braga

335
00:25:31,100 --> 00:25:35,400
înainte de evenimentele
din Copenhaga, atunci da,

336
00:25:35,500 --> 00:25:39,200
am avut un dosar în care scria asta.

337
00:25:39,300 --> 00:25:42,400
- Și pe care l-am predat lui Annie.
- Ai păcălit-o.

338
00:25:42,500 --> 00:25:46,000
Nu! Ea m-a păcălit pe mine.

339
00:25:46,100 --> 00:25:50,800
I-am ascultat sfatul și i-am oferit
un post în compania mea.

340
00:25:50,900 --> 00:25:53,100
Nici în visele mele cele mai urâte

341
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
n-aș fi crezut-o în stare
de trădare.

342
00:25:55,900 --> 00:25:57,900
Am confundat-o cu o patriotă.

343
00:25:58,000 --> 00:25:59,850
Auggie! Paza!

344
00:25:59,885 --> 00:26:01,665
Cum e?

345
00:26:01,700 --> 00:26:03,900
Dă-i drumul, altfel
te împușcă paza pe loc.

346
00:26:06,300 --> 00:26:09,500
Dați-l afară de aici!
Scoateți-l de aici!

347
00:26:12,600 --> 00:26:14,500
- Te simți bine?
- Da.

348
00:26:14,600 --> 00:26:18,500
N-am nimic.
E doar...

349
00:26:18,600 --> 00:26:21,100
un copil și are nevoie
să se răcorească.

350
00:26:45,549 --> 00:26:48,049
Am văzut femeia
care se potrivește descrierii.

351
00:26:48,050 --> 00:26:50,050
<i>Innenstadt, lângă Piața Goethe.</i>

352
00:26:50,100 --> 00:26:52,700
Fiți atenți.
Au văzut-o polițiștii din Frankfurt.

353
00:26:52,735 --> 00:26:55,700
Își trimit toate mașinile.
Trebuie să ajungem înaintea lor.

354
00:26:55,800 --> 00:26:58,300
Să ne mișcăm.

355
00:27:01,000 --> 00:27:02,700
Pornește!

356
00:27:21,900 --> 00:27:24,500
E la două străzi. Să ne grăbim.

357
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
Haide, haide!

358
00:27:41,400 --> 00:27:44,600
Oprește! Haide!
Pe aici, hai pe-aici!

359
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Du-te, du-te!

360
00:27:55,400 --> 00:27:58,100
Încet! Încet!

361
00:27:59,783 --> 00:28:01,783
Cine sunteți?

362
00:28:01,784 --> 00:28:03,784
Puneți armele alea jos!

363
00:28:07,800 --> 00:28:10,065
Cum te simți, Joan?

364
00:28:10,100 --> 00:28:13,600
- Atât de bine pe cât arăt.
- Arăți nemaipomenit.

365
00:28:13,700 --> 00:28:15,900
Nu vreau să-ți provoc

366
00:28:16,000 --> 00:28:20,100
și mai multă supărare,
dar Henry s-a întors în agenție.

367
00:28:20,200 --> 00:28:23,400
Și într-o notă foarte personală,
m-au dat și pe mine afară.

368
00:28:23,435 --> 00:28:27,165
- L-am cam zgâlțâit pe Henry.
- Serios?

369
00:28:27,200 --> 00:28:29,465
- Bravo ție.
- Mda, vom vedea.

370
00:28:29,500 --> 00:28:33,300
În ce calitate ar putea fi Henry
în CIA?

371
00:28:33,400 --> 00:28:37,900
Oficial, consultant în problema Annie,
la recomandarea senatoarei Pierson.

372
00:28:38,000 --> 00:28:41,200
Neoficial, să-i pună lui Annie
cât mai multe piedici.

373
00:28:41,300 --> 00:28:43,400
Trebuie să lucrăm împreună la asta.

374
00:28:43,500 --> 00:28:47,665
A aflat ceva despre cele 36 de ore
petrecute de Henry în Frankfurt?

375
00:28:47,700 --> 00:28:50,700
A fost la un restaurant elegant
și s-a întâlnit pentru scurt timp

376
00:28:50,800 --> 00:28:52,500
cu o femeie de vârstă mijlocie.

377
00:28:52,600 --> 00:28:55,050
Acestea sunt imagini
de la camerele de securitate

378
00:28:55,085 --> 00:28:58,600
ale femeilor care au fost
în restaurant în seara respectivă.

379
00:28:58,635 --> 00:29:00,665
Bine.

380
00:29:01,200 --> 00:29:03,100
- Ea este.
- Ești sigură?

381
00:29:03,200 --> 00:29:05,065
- Ai găsit-o repede.
- Sunt sigură

382
00:29:05,100 --> 00:29:09,000
pentru că e Sana, mama lui Jai.

383
00:29:09,700 --> 00:29:11,665
Ce caută ea în Frankfurt?

384
00:29:11,700 --> 00:29:14,900
Este la o firmă care lucrează
cu bursa europeană.

385
00:29:15,000 --> 00:29:17,500
Și de ce se întâlnește Henry
cu fosta soție

386
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
cu o seară înainte de un atac
terorist pe care el l-a săvârșit?

387
00:29:20,700 --> 00:29:23,865
- Crezi că ea a fost implicată?
- Poate. Poate că nu.

388
00:29:23,900 --> 00:29:27,100
Auggie, pune unul dintre amicii tăi
de la securitate

389
00:29:27,200 --> 00:29:30,900
să-i localizeze telefonul
ca să-i vedem jurnalul de apeluri.

390
00:29:31,000 --> 00:29:34,950
- Bine. Dar, Joan, medicul a spus...
- Știu ce-a spus medicul.

391
00:29:34,985 --> 00:29:39,200
A zis să nu intri la mine
ca să nu mă tulburi.

392
00:29:39,300 --> 00:29:41,950
- Dar Annie are nevoie de noi, nu?
- Da.

393
00:29:41,985 --> 00:29:44,200
Și atunci de ce ești încă aici?

394
00:29:44,535 --> 00:29:46,600
Auggie, să-mi dai raportul.

395
00:29:46,700 --> 00:29:49,700
Am fost noi concediați,
dar tu lucrezi încă pentru mine.

396
00:29:49,735 --> 00:29:52,100
Da, să trăiți!

397
00:29:54,600 --> 00:29:57,800
- Salut.
- Salut, eu sunt.

398
00:29:57,900 --> 00:30:01,400
Devii meseriașă. Apelul tău
a fost deviat prin Hamburg.

399
00:30:01,435 --> 00:30:04,200
L-am furat de la o fetiță de opt ani
care cobora din autobuz.

400
00:30:04,300 --> 00:30:06,800
Oricum era prea mică
pentru telefon mobil.

401
00:30:06,835 --> 00:30:10,100
Fii atentă, nu aveam mult timp
la dispoziție.

402
00:30:10,200 --> 00:30:14,100
În câteva cuvinte,
Henry s-a întors la Langley

403
00:30:14,135 --> 00:30:16,600
și eu am plecat de acolo.

404
00:30:16,700 --> 00:30:19,565
- Cam multe de spus.
- Sunt și mai multe.

405
00:30:19,600 --> 00:30:22,700
Femeia cu care s-a întâlnit Henry
este Sana, fosta lui soție.

406
00:30:22,800 --> 00:30:25,800
O confirmă actele de călătorie.
Firma ei are un loc la bursa europeană

407
00:30:25,835 --> 00:30:29,500
- ...din Commerzbank.
- Credeam că au divorțat de mult.

408
00:30:29,600 --> 00:30:31,900
Poate că odată ce-ai iubit
cu adevărat pe cineva,

409
00:30:32,000 --> 00:30:34,300
acele legături nu se rup niciodată.

410
00:30:36,000 --> 00:30:38,800
Cred că este adevărat.

411
00:30:43,100 --> 00:30:45,365
Ce vrei să spui cu timpul?

412
00:30:45,400 --> 00:30:48,465
Annie, un agent CIA a fost omorât
în Frankfurt.

413
00:30:48,500 --> 00:30:52,000
A venit cu o echipă
condusă de Calder.

414
00:30:52,100 --> 00:30:54,550
Omorât? Cine se crede că l-a...

415
00:30:54,585 --> 00:30:57,000
Ei cred că eu l-am omorât?

416
00:30:57,100 --> 00:31:01,100
Da, dar dacă-l găsești pe Calder,
poate că reușește să te scoată.

417
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Nu.

418
00:31:04,100 --> 00:31:07,000
O găsesc pe mama lui Jai,
o conving să vorbească cu mine

419
00:31:07,100 --> 00:31:09,300
și o folosesc ca avantaj
împotriva lui Henry.

420
00:31:09,400 --> 00:31:13,100
Henry ne-a vizat pe toți
fiindcă nu l-am protejat pe Jai.

421
00:31:13,135 --> 00:31:15,465
Dacă te apropii de fosta lui soție,
o să te omoare.

422
00:31:15,500 --> 00:31:17,600
Poate că e vremea să-i dăm ce vrea.

423
00:31:17,700 --> 00:31:21,800
- Adică?
- Mă voi retrage de pe tabla de joc.

424
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
Annie, te rog să nu faci asta.

425
00:31:26,500 --> 00:31:29,300
Ai lucra fără protecția agenției,
fără mine.

426
00:31:29,400 --> 00:31:31,165
Henry a făcut destule victime.

427
00:31:31,200 --> 00:31:35,065
Pe Arthur, pe Teo și pe noi.

428
00:31:35,100 --> 00:31:37,900
E timpul să contraatacăm
și să punem capăt acestei situații.

429
00:31:38,000 --> 00:31:42,700
Chiar dacă vei reuși, s-ar putea
să nu te poți întoarce niciodată.

430
00:31:42,735 --> 00:31:46,800
Știu, și există lucruri pe care simt
că încă vreau să ți le spun.

431
00:31:46,900 --> 00:31:50,300
Atunci vino acasă și spune-le.
Întotdeauna există altă cale.

432
00:31:50,535 --> 00:31:52,600
Găsește-l pe Calder.

433
00:32:02,900 --> 00:32:05,600
<i>- Calder Michaels.</i>
- Trebuie să stăm de vorbă.

434
00:32:05,700 --> 00:32:08,900
Dacă îți dau un loc de întâlnire,
vei veni singur?

435
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
Da.

436
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
Walker!

437
00:32:45,000 --> 00:32:47,665
Am nevoie de ajutorul tău.

438
00:32:47,700 --> 00:32:49,900
Mi-ai ascuns informații
de mai multe ori,

439
00:32:49,935 --> 00:32:53,300
te-ai aliat cu un terorist cunoscut
și mi-ai omorât un om.

440
00:32:53,400 --> 00:32:56,400
Eu n-am omorât pe nimeni.

441
00:32:56,435 --> 00:33:00,700
Bine. Spune repede. Dacă nu vorbesc
cu oamenii mei în cinci minute...

442
00:33:00,800 --> 00:33:03,900
- ...te vor căuta peste tot.
- Știi că se întâmplă ceva în Langley

443
00:33:04,000 --> 00:33:06,200
și că Henry Wilcox e implicat cumva.

444
00:33:06,300 --> 00:33:09,500
Dacă mă duci acolo, cariera mea
va lua sfârșit

445
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
și nu vom mai afla adevărul.

446
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
Când ne-am cunoscut ai spus

447
00:33:13,800 --> 00:33:16,600
că putem fi prieteni,
dușmani sau doar spioni

448
00:33:16,700 --> 00:33:19,700
pentru aceeași țară minunată.
Îți cer să iei tu

449
00:33:19,735 --> 00:33:24,365
această decizie în acest moment.

450
00:33:24,700 --> 00:33:29,200
Singurul mod în care pleci
din Frankfurt este cu mine

451
00:33:29,300 --> 00:33:33,200
- ...sau într-un sac pentru cadavre.
- Pe asta contez.

452
00:33:37,200 --> 00:33:38,965
Nimic.

453
00:33:39,000 --> 00:33:42,500
A fugit.
Dar i-a scăpat asta.

454
00:33:42,600 --> 00:33:44,700
Cartelă de securitate
de la Commerzbank.

455
00:33:44,800 --> 00:33:47,300
Este acolo. O vom găsi.

456
00:33:47,400 --> 00:33:51,500
Turnul Commerzbank este locul
bursei europene de schimb.

457
00:33:51,600 --> 00:33:54,500
E posibil ca Walker să plănuiască
un atac și mai grav.

458
00:33:54,600 --> 00:33:58,100
De acord. Calder, ocupă
poziții strategice în jurul clădirii.

459
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
Fă uz de forța letală
dacă este necesar.

460
00:34:00,100 --> 00:34:01,600
Am înțeles.

461
00:34:01,700 --> 00:34:05,700
Ne-au spus să facem ceea ce
oricum aveam de gând să facem.

462
00:34:05,800 --> 00:34:07,800
Să trecem la treabă.

463
00:34:22,300 --> 00:34:24,100
"Dragă Danielle,"

464
00:34:24,200 --> 00:34:28,100
"Știu că n-am avut ocazia
să vorbim de mult timp."

465
00:34:28,135 --> 00:34:30,700
"Este posibil să nu avem ocazia
să mai vorbim,"

466
00:34:30,800 --> 00:34:33,100
"așa că te rog să te gândești
la momentele"

467
00:34:33,200 --> 00:34:37,100
"în care tata ne punea să căutăm
steaua serii, pe Venus,"

468
00:34:37,200 --> 00:34:42,765
"când apărea în vest
chiar după apus."

469
00:34:42,800 --> 00:34:45,800
"Indiferent unde am locuit
în lume, era și Venus."

470
00:34:45,835 --> 00:34:50,000
"A fost steaua noastră."

471
00:34:50,100 --> 00:34:53,500
"Te rog acum să te gândești la mine"

472
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
"ori de câte ori
o vezi pe Venus pe cer."

473
00:34:55,700 --> 00:35:00,900
"Indiferent unde ești,
eu voi fi acolo."

474
00:35:01,000 --> 00:35:04,300
"Te iubesc, Danielle."

475
00:35:22,400 --> 00:35:25,400
Avem imagini
de la turnul Commerzbank.

476
00:35:25,500 --> 00:35:27,600
Firma Eurex este la etajul 32.

477
00:35:27,700 --> 00:35:29,665
Asta trebuie să fie ținta ei.

478
00:35:29,700 --> 00:35:32,500
Poate să facă cele mai mari pagube
dacă o elimină.

479
00:35:32,600 --> 00:35:34,600
Alertează-ți echipa.

480
00:35:34,700 --> 00:35:37,000
Liderul echipei Omega.
Ținta a intrat în clădire.

481
00:35:37,100 --> 00:35:39,565
Ținta probabilă este la etajul 32.

482
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
Liderul echipei este poziționat
la etajul 32.

483
00:35:42,235 --> 00:35:45,465
Am avantaj tactic
și oameni la etajele inferioare,

484
00:35:45,500 --> 00:35:47,800
<i>în cazul în care ținta
încearcă să fugă.</i>

485
00:36:02,700 --> 00:36:05,800
E în ascensorul de mijloc
de la Western Bank.

486
00:36:05,900 --> 00:36:08,800
Recepționat.
Închid mijloacele de comunicare.

487
00:36:10,400 --> 00:36:13,900
Haide, haide...

488
00:36:20,100 --> 00:36:22,800
Nu, Annie.
Nu pe telefonul ăsta.

489
00:36:22,835 --> 00:36:25,200
Îl sună pe Auggie Anderson
pe telefonul personal.

490
00:36:25,300 --> 00:36:28,500
Mărește volumul microfonului
din telefonul lui Anderson.

491
00:36:28,600 --> 00:36:31,900
Annie, nu trebuie să faci asta.

492
00:36:32,000 --> 00:36:33,900
<i>Îmi pare rău, Auggie.</i>

493
00:36:34,000 --> 00:36:36,700
<i>Asta este vina
lui Henry Wilcox, nu a ta.</i>

494
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
El știe că suntem pe urmele ei.

495
00:36:38,400 --> 00:36:41,000
<i>N-ar fi trebuit să te informez
în dimineața aia în pat.</i>

496
00:36:41,035 --> 00:36:43,300
Trebuia să-ți spun doar că te iubesc.

497
00:36:43,400 --> 00:36:45,100
Și eu te iubesc.
Vino acasă.

498
00:36:45,200 --> 00:36:46,900
- Nu pot.
- Annie.

499
00:36:47,000 --> 00:36:50,500
E prea târziu pentru mărturisiri.

500
00:36:50,535 --> 00:36:54,000
- Nu, Annie...
- Rămas-bun, Auggie.

501
00:36:54,100 --> 00:36:56,100
Annie!

502
00:36:57,600 --> 00:36:59,400
Annie!

503
00:37:16,200 --> 00:37:18,700
Annie!

504
00:37:55,300 --> 00:37:57,765
Agenta Walker este moartă.

505
00:37:57,800 --> 00:38:02,100
Repet, Annie Walker este moartă.

506
00:38:03,800 --> 00:38:08,300
Era necesar s-o facem.

507
00:39:39,900 --> 00:39:42,100
Arăți îngrozitor.

508
00:39:42,200 --> 00:39:44,200
Mă simt îngrozitor.

509
00:39:44,300 --> 00:39:46,800
Poftim. Bea.

510
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Suntem singuri aici.

511
00:39:58,035 --> 00:40:00,000
A funcționat?

512
00:40:00,100 --> 00:40:03,700
După tot ce-am înfruntat,
cum ai putut să te îndoiești?

513
00:40:03,800 --> 00:40:06,500
Nu m-am îndoit.

514
00:40:06,600 --> 00:40:08,700
Ți-am încredințat viața mea.

515
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
Evident.

516
00:40:12,100 --> 00:40:14,065
A funcționat!

517
00:40:14,100 --> 00:40:16,300
Ai un schimb de haine,
bani, un buletin fals,

518
00:40:16,400 --> 00:40:18,800
până ți-l faci pe cel nou,
și o Pesek Zman.

519
00:40:18,900 --> 00:40:22,500
- Ce anume?
- E ciocolată israeliană.

520
00:40:25,000 --> 00:40:28,700
Iar ăsta este dosarul Sanei Wilcox
de la Mossad.

521
00:40:28,735 --> 00:40:31,967
Mossad? Credeam că plecaseși
de la Mossad.

522
00:40:32,002 --> 00:40:35,200
De ce-ai fi crezut asta,
<i>neshama?</i>

523
00:40:35,300 --> 00:40:38,600
- Pun pariu că n-ai urcat în barcă.
- Nici măcar n-am ieșit din Europa.

524
00:40:38,635 --> 00:40:40,700
Mossad nu e generos cu vacanțele.

525
00:40:40,800 --> 00:40:43,900
Deci ăsta-i cu adevărat sfârșitul
lui Annie Walker?

526
00:40:46,500 --> 00:40:48,900
Da.

527
00:40:49,000 --> 00:40:54,265
Îmi face o plăcere extraordinară
să fiu ultimul care îți spune asta.

528
00:40:54,300 --> 00:40:56,900
Ești o femeie nemaipomenită, Annie.

529
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.

530
00:41:03,100 --> 00:41:06,700
Mulțumește-mi data viitoare.
Oricine vei fi.

531
00:41:17,000 --> 00:41:18,900
Pleacă.

532
00:41:23,200 --> 00:41:27,200
Rămas-bun, Annie.

533
00:41:30,900 --> 00:41:36,900
<b>Traducerea și adaptarea:
Cornelia și BlackAmber</b>

534
00:41:36,901 --> 00:41:38,901
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

