1
00:00:00,069 --> 00:00:03,211
<i>Din episoadele anterioare</i>

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,394
<i>Dacă o vei căuta,
se va întoarce împotriva noastră.</i>

3
00:00:06,526 --> 00:00:07,934
Nu mă întorc la Detroit.

4
00:00:08,039 --> 00:00:10,495
Unde ai fost ? Te-a căutat jumătate
din secție.

6
00:00:14,242 --> 00:00:15,717
Credeai că ești mai bun
la asta decât mine.

7
00:00:15,853 --> 00:00:18,140
<i>Are poze cu tine când ești cu Skelos și Brendan.</i>

8
00:00:20,306 --> 00:00:22,249
Un tip alb, altul negru.

9
00:00:22,340 --> 00:00:24,184
Ceea ce ai descris...
este ceea ce ai văzut ?

10
00:00:24,277 --> 00:00:25,119
<i>Unde este cocaina ?</i>

11
00:00:25,250 --> 00:00:27,221
Mă ocup de uciderea lui Billy,
și nu are nici un sens.

12
00:00:27,317 --> 00:00:28,347
Ei bine, cine este ?

14
00:00:52,761 --> 00:00:55,128
<i>Salut, Sean.</i>

16
00:01:07,476 --> 00:01:10,578
Sandviș cu ou.

17
00:01:15,149 --> 00:01:18,953
Oh, room service.
Frumos.

19
00:01:30,198 --> 00:01:33,767
Nu, o să cadă singur.

20
00:01:36,538 --> 00:01:38,372
Totuși îmi este sete.

21
00:01:42,944 --> 00:01:46,313
De ce nu stai jos ?
Stai puțin.

22
00:01:46,347 --> 00:01:48,782
Nu astăzi.

23
00:01:50,351 --> 00:01:52,352
Ești bine ?

24
00:01:52,387 --> 00:01:54,922
S-ar putea să nu mă mai vezi
câteva zile.

25
00:01:54,956 --> 00:01:56,857
Se pare că avem un indiciu la caz.

26
00:01:56,892 --> 00:02:00,494
Ei bine, este în regulă.
Da, du-te și rezolvă crima.

27
00:02:05,734 --> 00:02:09,336
Sos de chilli data viitoare, bine ?

28
00:02:22,183 --> 00:02:24,585
<i>E rândul tău.</i>

29
00:02:25,854 --> 00:02:28,689
Mm.

30
00:02:28,723 --> 00:02:31,659
Locuim în Florida.

31
00:02:31,693 --> 00:02:34,494
Fără echipă.
Doar noi.

32
00:02:34,529 --> 00:02:38,866
Avem locuri de muncă.
De la 9:00 la 17:00.

33
00:02:38,900 --> 00:02:41,969
Dar mergem la plajă în weekend.

34
00:02:42,003 --> 00:02:45,138
Bem rom.
Facem surfing.

35
00:02:45,173 --> 00:02:48,576
Plătim taxe.

36
00:02:48,610 --> 00:02:52,012
Jucăm tenis cu prieteni care joacă tenis.

37
00:02:56,184 --> 00:02:58,552
Sunt invidioasă pe noi.

41
00:03:19,474 --> 00:03:21,008
dar am un madat pentru a percheziționa casa.

42
00:03:21,042 --> 00:03:24,578
Glumești, Frank.

43
00:03:34,823 --> 00:03:36,657
Nu ai treburi mai serioase de făcut ?

44
00:03:39,393 --> 00:03:41,261
Tipul acesta îți pare cunoscut ?

45
00:03:41,295 --> 00:03:43,764
Nu, nu l-am văzut niciodată.

46
00:03:43,798 --> 00:03:46,900
Nu este un motiv ca să îmi răscolești casă.
Haide.

47
00:03:46,935 --> 00:03:48,902
Te iau cu mine pentru un interogatoriu.

48
00:03:48,937 --> 00:03:52,039
De ce ? Ți-am răspuns deja la întrebare.
Nu-l cunosc pe tip.

49
00:03:52,073 --> 00:03:54,207
Dacă ai ceva de spus, spune acum.

50
00:03:54,242 --> 00:03:55,943
Vorbește cu el aici.

51
00:03:55,977 --> 00:03:57,745
Știu ce se întâmpla în centru... ce faceți voi.

52
00:03:57,779 --> 00:03:59,913
Nu-ți face griji,
o să am grijă de el.

53
00:03:59,948 --> 00:04:01,248
Am găsit heroină.

54
00:04:05,120 --> 00:04:06,419
Doriți să-i pun cătușe, domnule ?

55
00:04:06,454 --> 00:04:07,621
<i>Nu.</i>

56
00:04:08,456 --> 00:04:10,222
Haide.

57
00:04:23,471 --> 00:04:25,873
Știu că mă puteți auzi.

58
00:04:27,809 --> 00:04:29,242
- Dați-mi un afurisit de...

59
00:04:29,277 --> 00:04:31,111
Vreau un avocat !

60
00:04:31,146 --> 00:04:33,847
Las-o pe ea. Ne concentrăm pe
acest ticălos.

61
00:04:33,882 --> 00:04:35,783
El este răspunsul la rugăciunile noastre.

62
00:04:35,817 --> 00:04:39,619
A început cu mici furăciuni.
A ajuns un criminal.

63
00:04:39,654 --> 00:04:44,291
- Da. - Lumea nu va dormi mai puțin
dacă se duce în jos pentru toate astea.

64
00:04:46,327 --> 00:04:48,195
Nu vom reuși dacă nu-l acuzăm
pentru Hobson.

65
00:04:48,229 --> 00:04:49,830
Trebuie să facem legătura.

66
00:04:49,864 --> 00:04:52,099
Spune că Boyd la asociat deja cu Brendan.

67
00:04:52,133 --> 00:04:53,834
Da, dar nu va recunoaște niște crime
pe care nu le-a comis.

68
00:04:53,868 --> 00:04:55,803
Trebuie să fie Hobson primul.

69
00:04:57,205 --> 00:04:59,673
- El este suspectul ?
- Da, Damon Callis.

70
00:04:59,708 --> 00:05:02,342
Ai un caz întreg de indirecte în acest moment.
Cum vei proceda ?

71
00:05:02,376 --> 00:05:04,712
Ne folosim de ceea ce avem. Îl facem să
mărturisească împușcătura.

72
00:05:04,746 --> 00:05:07,014
Și apoi îl vom asocia cu Brendan și Bobek.

73
00:05:07,048 --> 00:05:09,482
- Cum rămâne cu ea ?
- Vorbesc eu cu ea.

74
00:05:09,517 --> 00:05:11,719
A început să țipe cerând un avocat
acum câteva minute.

75
00:05:11,753 --> 00:05:14,287
Nu te temi că Damon va cere și el un avocat ?

76
00:05:14,322 --> 00:05:15,789
Nu, are un orgoliu prea mare.

77
00:05:15,824 --> 00:05:17,457
Frank, ocupă-te de el.

78
00:05:17,491 --> 00:05:20,094
Fă această zi bună pentru secție.

80
00:05:39,180 --> 00:05:42,315
Vrei o cafea ?
O țigară ?

81
00:05:42,350 --> 00:05:44,852
<i>Mama ta ?</i>

82
00:05:44,886 --> 00:05:47,187
Amuzant.

84
00:05:54,395 --> 00:05:56,029
Știi ce am descoperit ?

85
00:05:56,064 --> 00:05:58,866
<i>Oamenii de obicei vor să îmi spună
adevărul.</i>

86
00:05:58,900 --> 00:06:01,168
<i>Da, vin aici,</i>

87
00:06:01,202 --> 00:06:03,904
<i>după mici</i>
<i>contraziceri, încep să vorbească.</i>

88
00:06:03,938 --> 00:06:06,840
Nu i-aș fi putut opri nici dacă aș
fi încercat.

89
00:06:06,875 --> 00:06:08,608
Știi ce fac după aceea ?

90
00:06:08,643 --> 00:06:10,010
Adorm.

91
00:06:10,044 --> 00:06:12,479
Dorm ca niște bebeluși.

92
00:06:12,513 --> 00:06:15,816
Nu am despre ce să vorbesc.

93
00:06:15,850 --> 00:06:19,186
Știm amândoi că nu este adevărat.

94
00:06:19,220 --> 00:06:21,155
Adevărul este că l-ai ucis pe Billy Hobson,

95
00:06:21,189 --> 00:06:24,557
i-ai furat cocaina și i-ai lăsat cadavrul
mâncare pentru câini.

96
00:06:24,592 --> 00:06:27,027
Vei avea nevoie de un avocat.

97
00:06:27,061 --> 00:06:30,363
Bine a făcut Maya că a țipat după unul.

98
00:06:30,398 --> 00:06:32,099
Este o femeie deșteaptă.

99
00:06:32,133 --> 00:06:35,836
<i>Nu știu ce va face</i>
<i>cu tine.</i>

100
00:06:35,870 --> 00:06:39,106
Avem imagini de la camerele de supraveghere.

101
00:06:39,140 --> 00:06:42,242
Avem oameni care ies de sub pietre,
doar ca să te incrimineze.

102
00:06:42,277 --> 00:06:43,877
Avem destule ca să te putem închide pe viață.

103
00:06:43,912 --> 00:06:47,247
Și ceva mărunțișuri.

104
00:06:47,282 --> 00:06:49,382
Știu ce vrei să îmi pui în cârcă.

105
00:06:49,417 --> 00:06:52,186
McCann și acel fraier,

106
00:06:52,220 --> 00:06:53,720
iar eu nu am făcut nimic.

107
00:06:53,754 --> 00:06:55,923
Și acum vii după mine

108
00:06:55,957 --> 00:06:58,625
pentru că Maya este măritată cu mine
nu cu fostul tău partener.

109
00:06:58,659 --> 00:07:01,428
Era destul de necăjit ultima oară când
l-am văzut.

110
00:07:01,462 --> 00:07:04,364
Da, Sean a avut și zile mai bune.

111
00:07:04,398 --> 00:07:06,433
Măcar el are zile mai bune.

112
00:07:06,467 --> 00:07:09,402
Trebuia să-i vezi pe amândoi.

113
00:07:09,437 --> 00:07:12,472
Maya, ea chiar poate întoarce capete.

114
00:07:14,943 --> 00:07:17,377
Nu atât de multe de când s-a măritat cu tine.
Acum pare măcinata.

115
00:07:17,411 --> 00:07:19,746
Fosta ta soție s-a recăsătorit.

116
00:07:19,780 --> 00:07:21,414
A vrut pe cineva deștept de data asta.

117
00:07:21,449 --> 00:07:23,050
Un profesor, corect ?

118
00:07:23,084 --> 00:07:25,319
Da, Maya și ea,
ele vorbesc mereu.

119
00:07:25,353 --> 00:07:27,487
<i>Face ceva de genul,</i>
<i>"Care Frank ?"</i>

121
00:07:31,192 --> 00:07:32,592
Trebuie să mă duc la baie.

122
00:07:32,626 --> 00:07:34,061
Eu nu am nevoie.

123
00:07:34,095 --> 00:07:36,796
Nu pot să te las singur aici.

125
00:07:52,013 --> 00:07:53,646
Da ?

126
00:07:55,483 --> 00:07:56,750
Stai jos.

127
00:07:56,784 --> 00:07:59,552
<i>Încă urinezi sânge ?</i>

128
00:08:06,961 --> 00:08:08,262
Serios ?

129
00:08:08,296 --> 00:08:09,930
Nu, nu, nu.

130
00:08:09,964 --> 00:08:12,132
Nu.

146
00:09:14,885 --> 00:09:17,820
<i>Micul scandalagiu devine
ambițios,</i>

147
00:09:17,855 --> 00:09:20,323
decide să fumeze un cui.
Fură din drogurile lui.

148
00:09:20,358 --> 00:09:21,891
Crezând că nimeni nu îl va prinde.

149
00:09:21,925 --> 00:09:24,661
Vorbește despre tine.
Ca să știi.

150
00:09:26,764 --> 00:09:29,533
L-ai omorât pe Billy Hobson. Cu cât
recunoști mai repede, cu atât mai bine.

151
00:09:29,567 --> 00:09:31,568
În curînd vei pune și celelalte crime în cârca mea ?

152
00:09:31,602 --> 00:09:33,836
<i>Crimele pe care tu le-ai comis.</i>

153
00:09:33,871 --> 00:09:35,805
Cocaină lui Hobson a dispărut în
același timp

154
00:09:35,839 --> 00:09:37,641
când tu ai început să muți greutățile din...

155
00:09:37,675 --> 00:09:38,841
unde era aceea cocină ?

156
00:09:38,876 --> 00:09:40,043
Brush Park.

157
00:09:40,077 --> 00:09:42,845
Mai multe aici.

158
00:09:42,880 --> 00:09:44,147
Teste balistice.
Urme.

159
00:09:44,182 --> 00:09:45,882
Amprente.
Par.

160
00:09:45,916 --> 00:09:48,718
Ai lăsat multe urme în casă aia.

161
00:09:48,752 --> 00:09:50,119
Pentru că tu ai făcut-o.

162
00:09:51,556 --> 00:09:53,190
Unde este restul
echipei lui Callis ?

163
00:09:53,224 --> 00:09:54,857
Îi caută pe oameni.

164
00:09:54,892 --> 00:09:56,259
Totuși ne lipește unul.

165
00:09:56,294 --> 00:09:57,494
Care dintre ei ?

166
00:09:57,528 --> 00:09:58,828
Michael Drake.

167
00:09:58,862 --> 00:10:00,697
Cel de pe camera de supravghere cu Callis.

168
00:10:02,466 --> 00:10:04,267
Găsiți-l.

169
00:10:08,739 --> 00:10:11,874
Știi că nu mi-a plăcut,

170
00:10:11,909 --> 00:10:14,277
să mă iau de tine când eram acasă.

171
00:10:16,080 --> 00:10:17,614
Vreau un avocat.

172
00:10:17,648 --> 00:10:19,616
Nu ai nevoie.

173
00:10:19,650 --> 00:10:21,351
Nu sunt acuzații împotriva ta.

174
00:10:21,385 --> 00:10:23,119
Ce este cu heroina ?

175
00:10:23,153 --> 00:10:25,288
Le-am spus să nu te amestece în chestia asta.
Ești în regulă.

176
00:10:27,091 --> 00:10:29,859
Damon nu-i așa de norocos.

177
00:10:29,893 --> 00:10:31,194
Este un lucru bun că ai cerut un avocat.

178
00:10:31,229 --> 00:10:33,563
Nu înseamnă că este vinovat.

179
00:10:33,598 --> 00:10:36,366
L-a omorât pe acel dealer.
Știi asta ?

180
00:10:36,400 --> 00:10:38,635
<i>Mașina lui a fost văzută</i>
<i>lângă acel laborator</i>

181
00:10:38,669 --> 00:10:41,137
unde Billy Hobson a fost omorât.

182
00:10:43,474 --> 00:10:48,077
<i>Am luat asta de la o cameră de supraveghere
aflată în apropierea locului crimei.</i>

183
00:10:48,112 --> 00:10:52,616
Dacă va recunoaște, îl va ajuta la sentința.

184
00:10:57,154 --> 00:10:58,722
Acel bărbat...

185
00:10:58,756 --> 00:11:01,725
<i>- Michael, ai vorbit cu el ?</i>
<i>- Încă nu.</i>

186
00:11:01,759 --> 00:11:04,160
Nu știu vreun detaliu...

187
00:11:07,030 --> 00:11:11,635
dar este un vechi prieten a lui Damon.

188
00:11:11,669 --> 00:11:14,036
Damon a fost bun cu el, știi ?

189
00:11:15,973 --> 00:11:19,476
Dar are un obicei.

190
00:11:19,510 --> 00:11:22,612
A început să se poarte ciudat
când a avut loc crima.

191
00:11:24,515 --> 00:11:27,617
A plecat câteva zile.
Nu l-am mai văzut de atunci.

192
00:11:27,652 --> 00:11:30,720
Știi cumva de ce ?

193
00:11:35,359 --> 00:11:37,794
Probabil el a făcut-o.

194
00:11:40,698 --> 00:11:43,199
Probabil că l-a împușcat pe dealer.

195
00:11:43,233 --> 00:11:46,536
Deci fata tocmai a aruncat o veste bombă
pentru bărbatul ei.

196
00:11:46,570 --> 00:11:48,004
<i>Toate sunt prostii.</i>

197
00:11:48,038 --> 00:11:50,873
Avem nevoie de restul echipei.

198
00:11:50,908 --> 00:11:52,108
Steven și Gus sunt deja în custodie.

199
00:11:52,142 --> 00:11:53,310
Dar Michael ?

200
00:11:53,344 --> 00:11:55,044
Încă nu avem noroc.

201
00:11:55,078 --> 00:11:56,813
Poate că nu mai contează atât timp
cât îi avem pe cei doi.

202
00:11:56,847 --> 00:11:58,548
Apare în poză, este implicat.

203
00:11:58,582 --> 00:12:00,149
Dacă este implicat, îl vreau aici.

204
00:12:00,184 --> 00:12:01,884
Damon contează mai mult.

205
00:12:01,919 --> 00:12:03,953
El este cel cu cazier.

206
00:12:03,987 --> 00:12:05,555
Michael este probabil un ajutor.

207
00:12:05,589 --> 00:12:07,223
Puneți-le paie pe foc.

208
00:12:07,257 --> 00:12:08,991
Vedeți dacă vreunul dintre ei
susține povestea Mayei.

209
00:12:09,026 --> 00:12:10,493
Dani, ia-l pe cel cu mâna.

210
00:12:10,528 --> 00:12:11,894
Joe, tu îl iei pe celălalt.

211
00:12:11,929 --> 00:12:13,463
Frank, rămâi cu Damon.

212
00:12:13,497 --> 00:12:15,865
Concentrează-te pe povestea cu Michael.

213
00:12:21,004 --> 00:12:24,974
Fă ce trebuie că Dawson
să fie fericit, apoi întoarce-te la Damon.

214
00:12:25,008 --> 00:12:26,909
Nu trebuie să-mi spui de două ori.

215
00:12:30,914 --> 00:12:32,482
Frumoasă mănușa.

216
00:12:32,516 --> 00:12:34,417
<i>Există o poveste ?</i>

217
00:12:34,452 --> 00:12:35,819
Nu.

218
00:12:35,853 --> 00:12:37,821
Pentru că ascult.

219
00:12:37,855 --> 00:12:40,390
Vreau să aud tot
ce ai de spus.

220
00:12:42,092 --> 00:12:44,227
N-am nimic de spus.
Nu am făcut nimic.

221
00:12:44,261 --> 00:12:46,730
A fost un accident.

222
00:12:46,764 --> 00:12:48,665
De fapt, ai făcut destule, Gus.

223
00:12:48,699 --> 00:12:50,867
Ai fost arestat acum patru ani pentru droguri.

224
00:12:50,901 --> 00:12:52,869
Ești eliberat condiționat.

225
00:12:52,903 --> 00:12:54,838
S-ar putea să nu îți fie bine.

226
00:12:54,872 --> 00:12:57,640
Sau ai putea să vorbești cu mine.
Totul dispare.

227
00:13:01,545 --> 00:13:05,548
Michael Drake,
omul tău de încredere.

228
00:13:06,984 --> 00:13:08,852
Mi se face foame.

229
00:13:08,886 --> 00:13:11,087
Ce șanse am să primesc ceva de mâncare ?

230
00:13:11,121 --> 00:13:13,923
Zero. Michael, unde este ?

231
00:13:13,957 --> 00:13:16,760
Este un om liber. Poate să meargă unde vrea.

232
00:13:16,794 --> 00:13:19,696
De când nu l-ai mai văzut ?

233
00:13:19,730 --> 00:13:22,231
Nu știu.

234
00:13:22,266 --> 00:13:25,034
Nu știi cât timp a trecut de când
ți-ai văzut cel mai bun prieten ?

236
00:13:35,446 --> 00:13:37,814
Ce ?

237
00:13:44,588 --> 00:13:45,955
Da, am înțeles.

238
00:13:48,459 --> 00:13:50,727
Geddes, du-te unde ar trebui să fii.

239
00:13:50,761 --> 00:13:52,929
Da, da.

240
00:14:21,492 --> 00:14:24,026
- Vreau să știu unde este.
- <i>De unde să știu eu ?</i>

241
00:14:24,061 --> 00:14:28,030
Poze de la un magazin de lângă laboratorul
unde Billy Hobson a fost omorât.

242
00:14:28,065 --> 00:14:31,367
Omule, nimeni nu face aici nimic, doar mărunțișuri.

243
00:14:31,401 --> 00:14:34,203
De ce ai alea ? Colectezi poze cu bărbați ?

244
00:14:34,237 --> 00:14:36,639
Ha.

245
00:14:36,674 --> 00:14:40,009
Unul dintre ei este în custodie.

246
00:14:40,043 --> 00:14:43,279
Celălalt lipsește.
Știi de ce ?

247
00:14:43,313 --> 00:14:44,714
Maya a fost de mare folos.

248
00:14:44,748 --> 00:14:46,449
Îi place să vorbească cu polițiștii.

249
00:14:46,484 --> 00:14:48,885
Serios ?
Ai bătut-o și pe ea ?

250
00:14:48,919 --> 00:14:50,887
A spus că Michael avea un obicei.

251
00:14:50,921 --> 00:14:54,958
A spus ea asta ?

252
00:14:54,992 --> 00:14:57,861
A spus că și-a luat câteva zile libere
imediat după crimă.

253
00:14:57,895 --> 00:14:59,295
<i>Ceea ce mă pune pe gânduri.</i>

254
00:14:59,329 --> 00:15:00,897
Știe că tu l-ai ucis pe Hobson.

255
00:15:00,931 --> 00:15:02,966
Probabil că de aceea a fugit,
să te protejeze pe tine.

256
00:15:03,000 --> 00:15:05,434
Da.

257
00:15:07,104 --> 00:15:09,739
A dispărut, dar nu din cauza mea.

258
00:15:13,511 --> 00:15:16,045
El, uh...

259
00:15:16,079 --> 00:15:18,581
A auzit că Hobson avea bunuri.

260
00:15:18,616 --> 00:15:23,419
A vorbit despre asta în ziua când eram
plimbare.

261
00:15:23,453 --> 00:15:26,022
Poate că s-a dus acolo pentru cocaina.

262
00:15:26,056 --> 00:15:27,857
Nu știu.

263
00:15:27,892 --> 00:15:30,527
<i>Poate că el a făcut-o.</i>

264
00:15:30,561 --> 00:15:31,995
Prostii.

265
00:15:32,029 --> 00:15:33,396
Care dintre ei l-a ucis pe Hobson ?

266
00:15:33,430 --> 00:15:34,931
- <i>Nici unul.</i>
- Unul dintre ei a făcut-o.

267
00:15:34,965 --> 00:15:37,000
Care dintre ei l-a ucis pe Billy Hobson ?

268
00:15:37,034 --> 00:15:39,268
Nici unul.

269
00:15:39,302 --> 00:15:41,604
Michael a dispărut la scurt timp
după crimă.

270
00:15:41,639 --> 00:15:43,072
Damon a început să facă afaceri.

271
00:15:43,106 --> 00:15:46,009
Nu știi nimic.

272
00:15:46,043 --> 00:15:49,078
Știu că pot să dau un telefon ofițerului tău
și ești înapoi în Jackson.

273
00:15:49,112 --> 00:15:51,748
Care a făcut-o, Gus ?

274
00:15:51,782 --> 00:15:54,250
Vei uita despre eliberarea mea condiționată și restul ?

275
00:15:54,284 --> 00:15:57,119
Damon...

277
00:16:01,725 --> 00:16:03,125
<i>Nu am fost acolo, dar, uh...</i>

278
00:16:03,160 --> 00:16:06,029
Cred că Michael l-a omorât pe dealer.

279
00:16:06,063 --> 00:16:07,564
Am sunat familia lui Michael.

280
00:16:07,598 --> 00:16:10,099
Au spus că nu l-au văzut.

281
00:16:10,133 --> 00:16:13,036
<i>Omule, doar spune-mi unde este
și o să uit că te-am văzut vreodată.</i>

282
00:16:13,070 --> 00:16:17,073
Omule, crezi că Michael i-a făcut felul
acelui dealer ?

283
00:16:17,107 --> 00:16:20,109
Toată gașca ta spune că el a făcut-o.

284
00:16:20,143 --> 00:16:22,078
Dovezile aprobă acest lucru.

285
00:16:22,112 --> 00:16:25,514
Trebuie doar să fi de acord...
Michael a făcut-o

286
00:16:29,286 --> 00:16:31,754
În nici un caz, nu este corect.

287
00:16:31,789 --> 00:16:33,656
Nu a făcut-o el.
Mă jur pe mama.

288
00:16:33,691 --> 00:16:35,491
Pe sora mea.

289
00:16:35,525 --> 00:16:39,295
<i>Vei fii împotriva găștii tale ?</i>

290
00:16:40,764 --> 00:16:43,332
<i>Spun că...</i>

291
00:16:43,366 --> 00:16:46,102
ai doi bărbați în aceea poza.

292
00:16:46,136 --> 00:16:49,438
Și Michael nu a făcut-o.

293
00:16:49,473 --> 00:16:52,642
Michael niciodată nu a omorât pe cineva.

294
00:16:52,676 --> 00:16:54,110
Este adevărul.

295
00:17:02,708 --> 00:17:04,842
Ce naiba faci ?

296
00:17:04,877 --> 00:17:07,612
Da, nu sunt suprins ca cei doi clovni
nu au putut fi de acord asupra criminalului.

297
00:17:07,646 --> 00:17:09,347
Michael este o perdea de fum.

298
00:17:09,382 --> 00:17:11,616
Am putea să-l acuzăm pe
Damon cu ceea ce avem acum.

299
00:17:11,650 --> 00:17:14,619
Michael a fugit imediat după crima iar
oamenii nevinovați nu fug, locotenente.

300
00:17:14,653 --> 00:17:15,920
Aici nu este club de dezbateri.

301
00:17:15,955 --> 00:17:17,989
Avem nevoie de o mărturisire de la Damon,

302
00:17:18,023 --> 00:17:19,857
fiind singurul suspect pe care-l avem
în custodie.

303
00:17:19,892 --> 00:17:22,594
<i>Lucrați-l repede,</i>

304
00:17:22,628 --> 00:17:26,431
<i>înainte ca el să-și dea seama că ați mințit asupra
faptului că soția lui i-a chemat un avocat.</i>

305
00:17:26,466 --> 00:17:28,133
Spiritele se încing aici.

306
00:17:28,167 --> 00:17:29,801
Am auzit că îl aveți pe ucigașul lui McCann.

307
00:17:29,835 --> 00:17:31,002
O să îți prezentăm un caz solid.

308
00:17:31,036 --> 00:17:32,504
Ar fi bine dacă s-ar rezolva astăzi.

309
00:17:32,538 --> 00:17:34,939
Presei îi va plăcea.
La naiba, mie mi-ar plăcea.

310
00:17:34,974 --> 00:17:36,874
Însemnând că voi doi veți fii eroi

311
00:17:36,909 --> 00:17:40,678
<i>când o să fiți în boxa</i>
<i>la procesul Lady Belle</i>

312
00:17:40,713 --> 00:17:41,980
Da, domnilor,

313
00:17:42,014 --> 00:17:44,182
este un vis APA.

314
00:17:44,217 --> 00:17:45,984
E bine de știut.

315
00:17:48,854 --> 00:17:50,822
Astăzi.

316
00:17:55,595 --> 00:17:59,331
Michael l-a omorât pe Hobson,
s-a speriat, a fugit.

317
00:17:59,365 --> 00:18:00,732
V-am spus toate astea.

318
00:18:00,766 --> 00:18:02,200
Păi, poate că suntem lenți.

319
00:18:02,235 --> 00:18:03,801
Completează golurile.
Cum s-a întâmplat ?

320
00:18:03,836 --> 00:18:05,970
Nu știu.
Nu am fost acolo.

321
00:18:06,005 --> 00:18:07,805
Atunci spune-ne cum crezi tu că
s-a întâmplat.

322
00:18:07,840 --> 00:18:10,975
În ziua împușcăturii,
Michael zbura.

323
00:18:11,010 --> 00:18:13,411
Știi ziua exactă ?

324
00:18:13,446 --> 00:18:16,714
În aceea zi, în aceea noapte a tras cocaina.

325
00:18:16,749 --> 00:18:18,383
Și cum de știi asta ?
Ai fost cu el toată noaptea ?

326
00:18:18,417 --> 00:18:19,851
Aproape.

327
00:18:19,885 --> 00:18:21,686
Parcă nu era în pielea lui.

328
00:18:21,720 --> 00:18:23,488
Nu putea să stea liniștit.

329
00:18:23,523 --> 00:18:24,889
Așa că am plecat la o plimbare.

330
00:18:24,923 --> 00:18:26,924
A oprit la acel magazin.

331
00:18:26,959 --> 00:18:28,593
Probabil că știa de laborator.

332
00:18:28,628 --> 00:18:30,662
De acolo i-a venit ideea.

333
00:18:30,696 --> 00:18:33,765
Nu știu. Am condus înapoi la bar.

334
00:18:33,799 --> 00:18:35,667
Nu l-ai văzut pe Hobson ?

335
00:18:35,701 --> 00:18:40,172
Nu. Michael mi-a cerut mașina cu imprutut.
A plecat la o plimbare.

336
00:18:40,206 --> 00:18:42,507
Nu l-am mai văzut pentru câteva ore.

337
00:18:42,542 --> 00:18:43,741
Era dat peste cap.

338
00:18:43,776 --> 00:18:45,343
ȘI crezi că a furat cocaina.

339
00:18:45,378 --> 00:18:48,112
Da.

340
00:18:48,147 --> 00:18:51,115
- Nu a împărțit-o cu tine ?
- Damon: <i>Cred că nu.</i>

341
00:18:51,150 --> 00:18:53,718
<i>Chiar dacă avem martori care spun că după
câteva zile,</i>

342
00:18:53,752 --> 00:18:56,020
făceai afaceri mari pentru prima oară
în viața ta !

343
00:18:56,055 --> 00:18:57,389
Nu, mint.

344
00:18:57,423 --> 00:18:58,923
Știi ce ?

345
00:18:58,957 --> 00:19:00,525
Această conversație chiar mă face să
am nevoie la baie.

346
00:19:00,560 --> 00:19:03,628
Ce ai spus ?
ȘI tu ? Să mergem.

347
00:19:04,830 --> 00:19:06,097
Hei...

348
00:19:09,902 --> 00:19:13,505
Ești așa de idiot, încât minciunile tale
nu au nici un sens.

349
00:19:16,242 --> 00:19:19,711
Dacă ai fi avut ceva împotriva mea, nu am fi aici.

351
00:19:23,182 --> 00:19:24,882
- Cocaină la tine în casă ?

352
00:19:24,917 --> 00:19:26,951
Maya are deja o lovitură.

353
00:19:26,985 --> 00:19:29,787
Deținere. Judecătorul nu îi va face favoruri.

354
00:19:29,822 --> 00:19:32,290
Nu recunoști omorârea lui Hobson,

355
00:19:32,325 --> 00:19:33,725
pleacă pentru mult timp

356
00:19:33,759 --> 00:19:35,260
și nu apaca să-și vadă copii.

357
00:19:35,294 --> 00:19:37,262
Nu îi vede acum.
(grunting)

358
00:19:37,296 --> 00:19:39,464
Va veni o vreme când
îi va vrea înapoi,

359
00:19:39,498 --> 00:19:43,235
și dacă va fi după gratii, o va omorî.

360
00:19:43,269 --> 00:19:45,937
Eu nu am nimic împotriva atât timp
cât nici tu nu ai.

361
00:19:48,708 --> 00:19:50,141
Ieși afară.

363
00:20:07,727 --> 00:20:10,161
Eu vorbesc, Maya pleacă.

364
00:20:10,195 --> 00:20:14,332
Am ceva care vă v-a
face să uitați de Hobson.

365
00:20:21,206 --> 00:20:23,040
Vreau o înțelegere, totuși.

366
00:20:24,577 --> 00:20:25,777
Hei, hei, hei !

367
00:20:25,811 --> 00:20:27,345
- Hei !

368
00:20:34,086 --> 00:20:37,155
Mi-ai omorât partenerul.
Nu exista nici o înțelegere !

369
00:20:37,189 --> 00:20:40,057
Bine ?
Nu exista nici o înțelegere !

370
00:20:40,092 --> 00:20:41,693
Ieși afară !

371
00:20:41,727 --> 00:20:43,928
Adu-mi un avocat.
Acum !

372
00:20:47,767 --> 00:20:50,635
Ți-aș băga capul în toaleta
dacă ar face vreun bine.

373
00:20:50,670 --> 00:20:52,470
Ce fel de spectacol a fost aia ?

374
00:20:52,505 --> 00:20:54,706
Avem nevoie de o mărturisire, nu de o înțelegere.

375
00:20:54,740 --> 00:20:56,708
Unii dintre noi ar fi vrut să audă
ce are de zis.

376
00:20:56,742 --> 00:20:58,976
I-ai încălcat toate drepturile și
încă nu avem nimic.

377
00:20:59,011 --> 00:21:00,712
Acum vei scoate cartea cu reguli ?

378
00:21:00,746 --> 00:21:03,581
Dacă procurorul afla despre asta,
ne-ar putea costa Hobson.

379
00:21:03,616 --> 00:21:06,351
Și știi că încercarea de a-i pune cele două
crime în cârca lui a fost o greșeală.

380
00:21:06,385 --> 00:21:08,420
Tu, nu vreau să îți mai văd fața două săptămâni.

381
00:21:08,454 --> 00:21:09,654
Începând din momentul ăsta.

382
00:21:09,689 --> 00:21:11,222
Derbedeul mi-a ucis partenerul.

383
00:21:11,256 --> 00:21:13,391
Derbedeul te-a fraierit.
Ieși afară.

384
00:21:22,735 --> 00:21:24,602
Și am muncit o grămadă la cazul Hobson.

385
00:21:24,637 --> 00:21:26,237
Nici un sprijin din partea secției.

386
00:21:26,271 --> 00:21:28,072
Damon s-a împuns.
Pe Dawson l-ai luat tu,

387
00:21:28,106 --> 00:21:29,941
chiar dacă eu sunt la conducere.

388
00:21:29,975 --> 00:21:32,410
Și apoi când este pe cale să ne spun ceva,
Joe explodează,

389
00:21:32,445 --> 00:21:33,812
și primește o lovitură la încheietură.

390
00:21:39,752 --> 00:21:41,285
M-am întors la LeFevre.

391
00:21:41,320 --> 00:21:45,089
Ce ai făcut ?

392
00:21:45,123 --> 00:21:47,058
A spus că s-a simțit manipulat

393
00:21:47,092 --> 00:21:48,926
când a dat declarația.

394
00:21:48,961 --> 00:21:51,028
De acord, nu este o bijuterie, dar...

395
00:21:51,063 --> 00:21:53,365
Nu.

396
00:21:53,399 --> 00:21:55,099
Am clarificat lucrurile.

397
00:21:55,133 --> 00:21:58,403
Nimeni nu a manipulat nimic.

398
00:21:58,437 --> 00:22:00,839
Doar că nu a fost interogatoriul meu
cel mai bun, asta e tot.

399
00:22:03,942 --> 00:22:07,779
Atunci când tu și Katia v-ați
despărțit, nu-i așa ?

400
00:22:07,813 --> 00:22:10,181
Da, nu-i o scuză.

401
00:22:13,151 --> 00:22:16,921
- Dani, ar trebui să vorbim despre ceea ce să întâmplat.
- Începem.

402
00:22:16,955 --> 00:22:19,991
Vreau doar să nu crezi că mi-aș
dori să fie doar o singură dată.

403
00:22:20,025 --> 00:22:21,626
Nu de asta am apărut.

404
00:22:21,660 --> 00:22:24,729
Sunetm adulți.
Frank, este în regulă.

405
00:22:24,764 --> 00:22:27,465
Dacă a fost o singură dată, dacă a fost
de mai multe ori,

406
00:22:27,500 --> 00:22:29,734
nici unul dintre noi
nu trebuie să-și complice viețile

407
00:22:29,769 --> 00:22:32,103
Vorbesc serios.

408
00:22:35,541 --> 00:22:37,241
Trebuie să te întreb ceva.

409
00:22:37,276 --> 00:22:39,377
Sigur.

410
00:22:41,514 --> 00:22:45,116
Crezi că Joe ar putea fi implicat în
uciderea lui Brendan ?

411
00:22:45,150 --> 00:22:47,819
Joe este doar o bucată de gunoi,
nu este un criminal.

412
00:22:47,853 --> 00:22:50,622
<i>M-a mințit,</i>
<i>pe viceprimar,</i>

413
00:22:50,656 --> 00:22:52,690
despre reinterogarea lui
LeFevre.

414
00:22:52,725 --> 00:22:54,492
Niciodată nu a făcut-o.

415
00:22:54,527 --> 00:22:57,796
De ce ar minți dacă n-ar avea nimic de ascuns ?

416
00:23:03,551 --> 00:23:06,319
Era și timpul să apari.

418
00:23:14,863 --> 00:23:18,065
Ce s-a întâmplat ?
Arăți ca naiba.

419
00:23:18,099 --> 00:23:22,236
Da, am o problemă cu un dinte.

420
00:23:22,270 --> 00:23:25,072
Dar nu-l folosesc,
deco este bine.

421
00:23:29,110 --> 00:23:31,879
Apropo, de ce deschizi așa târziu ?

422
00:23:31,913 --> 00:23:34,281
Hmm ?
SUnt extenuat.

423
00:23:39,053 --> 00:23:42,823
Unde este Romeo ?

424
00:23:42,857 --> 00:23:45,725
Este o poveste lungă.

425
00:23:45,760 --> 00:23:49,062
Sper că include părăsirea lui.

426
00:23:49,097 --> 00:23:51,665
Am fost la poliție toată ziua.

427
00:23:51,699 --> 00:23:54,668
Polițiștii au apărut acasă cu un mandat.

428
00:23:54,702 --> 00:23:57,104
Damon încă este acolo.

429
00:23:59,473 --> 00:24:03,710
Păi, sună-l pe Frank. Va trage câteva sfori.

430
00:24:03,744 --> 00:24:06,680
La naiba, mi-a adus micul dejun.

431
00:24:06,714 --> 00:24:09,783
El este dobitocul care ne-a dus la secție.

432
00:24:09,818 --> 00:24:13,887
A venit aici acum câteva săptămâni.

433
00:24:13,922 --> 00:24:15,422
Prefăcându-se că este un prieten.

435
00:24:29,304 --> 00:24:31,404
Dragă, este polițist.

436
00:24:33,107 --> 00:24:35,943
L-au arestat pe Damon,
său doar îl interoghează ?

437
00:24:35,977 --> 00:24:38,345
Arestat.

438
00:24:44,986 --> 00:24:49,056
Uită-te la noi.
Stăm împreună.

440
00:24:54,362 --> 00:24:56,763
Nu te obișnui.

441
00:24:56,797 --> 00:25:00,334
Vreau să știu când s-a extins lista
de invitați la cinci.

442
00:25:00,368 --> 00:25:04,171
De ce ? Pentru că sunt tatăl tău.

443
00:25:06,007 --> 00:25:08,108
Nu, va trebui să faci curat după ce se termină.

444
00:25:08,142 --> 00:25:11,544
Doar nu crezi că bunica Violet și cu mine
vom face asta.

445
00:25:15,449 --> 00:25:17,117
Da, da, da.
Am înțeles.

446
00:25:17,151 --> 00:25:21,088
Hamburgeri, hot-dog, popcorn, chipsuri.
Am înțeles.

447
00:25:21,122 --> 00:25:23,656
Păi, mai trebuie să mă opresc undeva.
Voi fi acasă în curînd.

448
00:25:31,332 --> 00:25:33,466
Îți mulțumesc că ai venit.

449
00:25:33,501 --> 00:25:35,903
Fiul meu a învățat. Vezi ?

451
00:25:42,143 --> 00:25:44,444
Pe mine mă ocolește.

452
00:25:44,478 --> 00:25:46,947
Trebuie să ai grijă de fundul tău deoarece
azi era să ne ducem la fund.

453
00:25:46,981 --> 00:25:51,118
Dacă ai fi sunat o oră mai târziu,
Callis ar fi vorbit despre tine

454
00:25:51,152 --> 00:25:53,020
și despre Brendan.

455
00:25:53,054 --> 00:25:56,290
Mă gândesc la Brendan, tu nu ?

456
00:25:56,324 --> 00:25:58,558
Cine l-ar fi vrut mort ?

457
00:25:58,592 --> 00:26:01,795
Uită-l. Mi-am pus gâtul la bătaie azi.

458
00:26:01,829 --> 00:26:03,630
Mi-am pus slujba la bătaie.

459
00:26:03,664 --> 00:26:06,699
Este doar o chestie de timp
până Callis începe să vorbească.

460
00:26:06,734 --> 00:26:08,001
Înțelegi asta, da ?

461
00:26:08,036 --> 00:26:10,971
Mă voi ocupa de asta cu grijă.

462
00:26:11,005 --> 00:26:14,374
Prea multă lume trăgând prea multe gloanțe.

463
00:26:14,409 --> 00:26:16,176
Prea multă poliție.

464
00:26:16,210 --> 00:26:18,312
Vrei să stai în libertate ?

465
00:26:18,346 --> 00:26:21,714
Trebuie să dispară, repede.

466
00:26:21,749 --> 00:26:23,917
Și nu vreau să mă amestesc
de data asta.

467
00:26:23,952 --> 00:26:26,987
Deci dacă o faci, ai grijă să nu fie în Detroit.

468
00:26:27,021 --> 00:26:29,423
La naiba...

469
00:26:29,457 --> 00:26:32,525
asigură-te că se întâmpla pe lună.

470
00:26:39,233 --> 00:26:42,202
Barul arată bine.

471
00:26:42,236 --> 00:26:45,138
Da, bunicii tăi ar fi mândri ca o menții în familie.

472
00:26:46,307 --> 00:26:48,342
Ai făcut foarte bine.

473
00:26:48,376 --> 00:26:50,710
Te-ai curățat.

474
00:26:50,744 --> 00:26:52,879
Asta e bine.

475
00:26:52,913 --> 00:26:56,516
La naiba.

476
00:26:56,550 --> 00:26:58,952
Uh...

477
00:27:01,255 --> 00:27:04,324
La naiba.
Dumnezeule !

478
00:27:22,843 --> 00:27:25,412
Știi, ar putea fi mai rău.

479
00:27:25,446 --> 00:27:26,813
Ai putea fi încă măritată cu mine.

492
00:28:01,882 --> 00:28:07,295
O să iau L-săT în decembrie

493
00:28:08,356 --> 00:28:09,307
Promit mama

495
00:28:12,046 --> 00:28:14,087
A venit cineva.

496
00:28:14,088 --> 00:28:15,198
Nu știu.

497
00:28:15,296 --> 00:28:17,264
Bine.
Noapte bună.

498
00:28:17,298 --> 00:28:19,632
Mama... Și eu te iubesc.
Bine.

499
00:28:29,510 --> 00:28:31,678
Asta este casă mea.

500
00:28:31,712 --> 00:28:33,346
Locul meu personal.

501
00:28:33,381 --> 00:28:34,781
Fără limite.

502
00:28:34,815 --> 00:28:37,884
Am auzit că Joe Geddes
a cam exagerat astăzi.

503
00:28:37,918 --> 00:28:39,919
S-ar putea să îți coste cazul.

505
00:28:59,773 --> 00:29:03,510
Ceea ce este un lucru bun pentru că
nu mai aveam hamburgeri.

506
00:29:03,544 --> 00:29:05,212
La naiba, fetele alea pot mânca.

507
00:29:05,246 --> 00:29:08,081
Taci.

508
00:29:08,116 --> 00:29:10,350
Tată, eu...

509
00:29:10,384 --> 00:29:12,085
Oh, bună, Dl. Agnew.

510
00:29:12,120 --> 00:29:13,987
Ce faci aici ?

511
00:29:14,021 --> 00:29:15,589
Vizitez.

512
00:29:15,623 --> 00:29:19,392
Um, CC i-a aruncat cercheii în toaletă.

513
00:29:19,427 --> 00:29:22,695
Atunci CC poate să-i pescuiască, nu ?

514
00:29:23,731 --> 00:29:25,265
Desigur.

515
00:29:25,299 --> 00:29:28,435
Nu plec până nu primesc niște răspunsuri.

516
00:29:28,469 --> 00:29:31,338
Mi-am dat seama.

517
00:29:31,372 --> 00:29:33,206
Nu aici.

521
00:30:11,424 --> 00:30:13,358
Oprește.

523
00:30:26,973 --> 00:30:29,041
Demnitate. Casă mea nu mai este castelul.

524
00:30:29,075 --> 00:30:31,443
Plin de obiecte pentru fete obiecte pentru mamă
... miroase a loțiune.

525
00:30:31,477 --> 00:30:33,378
Nu dau doi bani.

526
00:30:33,412 --> 00:30:35,580
Suntem de acord.

527
00:30:35,614 --> 00:30:37,049
Callis era perfect.

528
00:30:37,083 --> 00:30:38,683
Puteam să văd sfârșitul la asta.
Eram gata.

529
00:30:38,718 --> 00:30:39,952
Suntem criminali, Frank.

530
00:30:39,986 --> 00:30:41,753
Nu există sfârșit pentru asta.

531
00:30:41,787 --> 00:30:43,856
Știe.

532
00:30:43,890 --> 00:30:46,558
Știe ce a făcut Brendan pentru Skelos.

533
00:30:46,592 --> 00:30:49,627
Acoperind crimele. Declarându-le sinucideri.

534
00:30:51,130 --> 00:30:52,831
Nu știe că tu ești implicat.

535
00:30:52,866 --> 00:30:54,432
Și tu știi ?

536
00:30:54,467 --> 00:30:56,701
Ce, Brendan ți-a șoptit din mormânt ?

537
00:30:56,736 --> 00:30:58,937
Boyd...

538
00:30:58,972 --> 00:31:01,606
nu le-a asămblat pe toate, dar este aproape.

539
00:31:03,076 --> 00:31:04,843
Acel nemernic...

540
00:31:04,878 --> 00:31:06,178
îmi provoacă dureri de cap.

541
00:31:06,212 --> 00:31:07,679
M-am întors,

542
00:31:07,713 --> 00:31:10,715
ți-am verificat convenientele cu Brandon.

543
00:31:10,750 --> 00:31:13,118
Este totul acolo.

544
00:31:22,929 --> 00:31:24,963
Știi cât costă această barcă ?

545
00:31:24,998 --> 00:31:28,033
32 de mii.

546
00:31:28,067 --> 00:31:30,402
A meritat fiecare bănuț.

547
00:31:32,338 --> 00:31:34,839
Poftim.

548
00:31:42,581 --> 00:31:45,517
Începe să vorbești.

549
00:31:48,087 --> 00:31:51,223
Vrei să știi cum am ajuns aici ?

550
00:31:51,257 --> 00:31:53,959
De ce am avut nevoie de tine
ca să îmi omor propriul partener ?

551
00:32:00,866 --> 00:32:05,103
Uite de ce, Frank.

552
00:32:05,138 --> 00:32:08,140
Sunt un om slab.

553
00:32:10,376 --> 00:32:13,745
<i>Vezi acest rău ?</i>
<i>Asta sunt eu.</i>

554
00:32:13,779 --> 00:32:16,581
Mereu în căutarea drumului mai puțin rezistent.

555
00:32:16,615 --> 00:32:19,684
Pentru un mod mai ușor în jurul orașului.

556
00:32:19,718 --> 00:32:21,653
Integritate ?

557
00:32:21,687 --> 00:32:24,656
Onestitate ?

558
00:32:24,690 --> 00:32:28,126
Cu ele nu cumperi o barcă.

559
00:32:28,161 --> 00:32:31,129
<i>Doar fac lucrurile mai complicate.</i>

560
00:32:33,732 --> 00:32:36,801
Nu știu dacă încă mai crezi în Dumnezeu.

561
00:32:36,836 --> 00:32:39,037
Eu sper că da.

562
00:32:39,072 --> 00:32:43,442
Pentru că sper să vadă cum ți-ai
vândut sufletul pentru bani.

563
00:32:43,476 --> 00:32:45,477
Eu și Dumnezeu ?

564
00:32:45,511 --> 00:32:47,812
Suntem legați.

565
00:32:47,847 --> 00:32:51,649
Deoarece știe că sunt slab.
El m-a făcut în aest fel.

566
00:32:55,588 --> 00:32:58,991
Îl simți chiar aici.

567
00:32:59,025 --> 00:33:01,393
Apăsând pe apă.

568
00:33:03,696 --> 00:33:06,231
Fata aia.

569
00:33:06,265 --> 00:33:08,467
Acei ochi.

570
00:33:08,501 --> 00:33:11,236
Observând.

571
00:33:11,270 --> 00:33:12,971
Și îți spun asta,

572
00:33:13,006 --> 00:33:16,141
tipul nu clipește.

573
00:33:16,175 --> 00:33:18,843
<i>Știi, Brendan te-a urât.</i>

574
00:33:18,878 --> 00:33:20,712
<i>Ți-a urât tăria.</i>

575
00:33:20,746 --> 00:33:22,547
<i>Dar a știut cum să</i>
<i>ademenească un om slab, și</i>

576
00:33:22,581 --> 00:33:25,317
înainte să îți dai seama, deja lucrezi pentru Greek.

577
00:33:25,351 --> 00:33:26,885
Cum ai reușit să corupi ME ?

578
00:33:26,919 --> 00:33:28,720
<i>MEs sunt plătiți mai prost decât noi.</i>

579
00:33:28,754 --> 00:33:32,157
Verifică cutia greșită pentru o sută de dolari.

580
00:33:32,191 --> 00:33:36,328
Toate acele familii care nu au primit dreptate.

581
00:33:36,362 --> 00:33:38,096
<i>I-ai mințit</i> all.

582
00:33:38,131 --> 00:33:39,998
Da, îți rămâne în gușa o perioadă.

583
00:33:40,033 --> 00:33:45,170
Și apoi.. apoi dispare.

584
00:33:45,204 --> 00:33:47,172
<i>Continui să îți spui asta în continuare.</i>

585
00:33:47,206 --> 00:33:50,409
Găsești distrageri.

586
00:33:50,443 --> 00:33:53,278
<i>Îți amintești casă pe care</i>
<i>Brendan o cumpăra ?</i>

587
00:33:53,312 --> 00:33:54,712
A avut nevoie de bani adevărați,

588
00:33:54,747 --> 00:33:56,381
așa că a preluat crimele lui Skelos.

589
00:33:56,416 --> 00:33:58,216
Și dacă ești slab ca mine,

590
00:33:58,251 --> 00:33:59,918
devii omul care face curățenia.

591
00:33:59,952 --> 00:34:01,553
Nu te purta de parcă n-ai fi avut
vreo șansă.

592
00:34:01,587 --> 00:34:03,255
Ai avut câte o șansă în fiacre zi.

593
00:34:03,289 --> 00:34:05,090
Am făcut înțelegere cu Diavolul.

594
00:34:05,124 --> 00:34:07,926
Și nu te lasă să scapi.

595
00:34:07,960 --> 00:34:10,195
Brendan a trebuit să moară.

596
00:34:10,229 --> 00:34:13,198
Lumea este un loc mai bun fără el.

597
00:34:13,232 --> 00:34:16,701
I-aș spune asta și mamei lui dacă ar fi
avut o mamă.

598
00:34:16,735 --> 00:34:21,273
P.D este coruptă !

599
00:34:21,307 --> 00:34:23,608
Toată lumea.

600
00:34:25,744 --> 00:34:28,880
Nu toți.

601
00:34:28,914 --> 00:34:31,816
Zi-mi un polițist cinstit.

602
00:34:31,850 --> 00:34:34,186
Și poți să nu te pui pe listă.

603
00:34:35,754 --> 00:34:37,122
Dani.
Este cinstită.

604
00:34:37,156 --> 00:34:38,923
Aha. Aha.

605
00:34:38,958 --> 00:34:40,525
Ești sigur ?

606
00:34:41,527 --> 00:34:42,827
<i>Ești sigur.</i>

607
00:34:42,861 --> 00:34:45,730
Ți-a lustruit insigna.

608
00:34:45,764 --> 00:34:47,599
Ea crede că tu l-ai ucis pe Brendan.

609
00:34:47,633 --> 00:34:51,269
Doar eu ?

610
00:34:51,304 --> 00:34:53,238
Asta este bine.

611
00:34:53,272 --> 00:34:54,672
Își va da seama.

612
00:34:54,707 --> 00:34:57,409
Da, o să-mi fac griji altădată.

613
00:34:57,443 --> 00:34:59,844
Am altă problemă.

614
00:35:04,117 --> 00:35:06,351
Ce făceai în Chicago ?

615
00:35:08,954 --> 00:35:10,922
Întreaga secție vorbea despre asta.

616
00:35:10,956 --> 00:35:13,658
Am auzit că ai fost dezamăgită.

617
00:35:13,692 --> 00:35:16,794
Sunt sigur că este eufemism.

618
00:35:16,829 --> 00:35:18,830
Nu înseamnă că vreau să vorbesc cu tine.

619
00:35:18,864 --> 00:35:21,133
Nu trebuie.

620
00:35:21,167 --> 00:35:23,701
Dar am vrut să-ți ofer șansa.

621
00:35:23,736 --> 00:35:24,936
Discret.

622
00:35:24,970 --> 00:35:27,139
<i>Geddes te-a fraierit.</i>

623
00:35:27,173 --> 00:35:29,674
<i>Ar trebui tras la răspundere.</i>

624
00:35:29,708 --> 00:35:31,276
<i>Meriți niște răspunsuri.</i>

625
00:35:31,310 --> 00:35:33,211
Știi asta, nu ?

626
00:35:37,550 --> 00:35:39,717
Crezi că ce a făcut a fost cu intenție ?

627
00:35:39,752 --> 00:35:41,119
Că a avut un motiv ?

628
00:35:41,154 --> 00:35:43,788
Nu știu.

629
00:35:43,822 --> 00:35:46,158
El doar a început...

630
00:35:46,192 --> 00:35:48,993
să aibă planuri diferite.

631
00:35:49,028 --> 00:35:52,164
Ca și cum ar fi trebuit
să-l scoată pe Callis de acolo.

632
00:35:52,198 --> 00:35:54,232
Ceea ce a făcut s-ar putea să-i
tenteze și ceilalți.

633
00:35:54,267 --> 00:35:56,234
Chiar și pe polițiștii buni.

634
00:35:56,269 --> 00:36:00,172
Trebuie să-ți aperi viitorul..

635
00:36:00,206 --> 00:36:03,741
<i>Dacă știi ceva.</i>

636
00:36:09,615 --> 00:36:12,050
Cred că...

637
00:36:15,854 --> 00:36:18,890
Eu cred că Joe l-a ucis pe Brendan.

638
00:36:18,924 --> 00:36:21,526
Cum rămâne cu Frank ?

639
00:36:21,561 --> 00:36:25,163
A fost cu Geddes când
i-au luat declarația lui LeFevre.

640
00:36:25,198 --> 00:36:26,731
Nu, Frank este curat.

641
00:36:26,765 --> 00:36:28,733
A recunoscut că nu a fost în apele lui.

642
00:36:28,767 --> 00:36:30,569
Sunt doar chestii personale.

643
00:36:30,603 --> 00:36:33,338
<i>Ca de exemplu probleme cu fosta soție</i>
<i>și problemele vârstei mijlocie ?</i>

644
00:36:33,372 --> 00:36:34,906
Probleme cu aceea iubita,

645
00:36:34,940 --> 00:36:36,341
din Europa de Est ?

646
00:36:36,375 --> 00:36:38,610
<i>A menționat-o.</i>

647
00:36:38,644 --> 00:36:39,844
Serios ?

648
00:36:39,878 --> 00:36:41,613
Sunt încă împreună ?

649
00:36:41,647 --> 00:36:44,716
Nu știu.

650
00:36:44,750 --> 00:36:46,384
Va trebui să vorbești cu el despre asta.

651
00:36:46,419 --> 00:36:48,786
Este un detectiv grozav.

652
00:36:48,821 --> 00:36:50,555
La fel și tu.

653
00:36:50,590 --> 00:36:53,458
Îți sugerez să acorzi mai multă atenție
la munca lui.

654
00:36:53,492 --> 00:36:56,294
În ultima perioadă nu a luat deciziile
cele mai bune.

655
00:36:56,329 --> 00:36:59,598
Greșești în legătură cu Frank.

656
00:36:59,599 --> 00:37:02,800
Și să nu-mi mai spui la ce să acord atenție.

657
00:37:04,570 --> 00:37:06,104
Trebuie să pleci.

658
00:37:06,138 --> 00:37:10,141
Respect asta.

659
00:37:10,175 --> 00:37:12,577
<i>Bună seara.</i>

661
00:37:23,155 --> 00:37:26,124
și crezi că o să trec cu vederea ?

662
00:37:26,158 --> 00:37:28,426
Îți amintești când te-am sunat ?

663
00:37:28,461 --> 00:37:32,497
Am avut un prieten care îți monitoriza telefonul.

664
00:37:32,531 --> 00:37:35,734
Da. Ai găsit-o, Frank ?

665
00:37:35,768 --> 00:37:38,770
Am căutat-o.

666
00:37:38,804 --> 00:37:40,572
Windsor, Detroit.

667
00:37:40,606 --> 00:37:42,140
Da, Chicago.

668
00:37:42,174 --> 00:37:44,476
A dispărut.

669
00:37:44,510 --> 00:37:46,311
Nimeni nu știe unde este.

670
00:37:46,345 --> 00:37:49,347
Este singura care ne poate duce la fund

671
00:37:49,382 --> 00:37:53,951
și nu este de găsit.

672
00:37:53,986 --> 00:37:56,954
Am lăsat-o să trăiască odată.

673
00:37:56,989 --> 00:38:00,258
Știi că ai distrus-o.

674
00:38:00,293 --> 00:38:04,296
Era nevinovată.
Merita să fie salvată.

675
00:38:04,330 --> 00:38:07,198
Și acum nu pot.

676
00:38:10,670 --> 00:38:14,539
Trebuie să lăsăm anchenta lui Brendan
să meargă exact cum am vrut eu.

677
00:38:14,573 --> 00:38:17,942
P.D vrea sânge astăzi.

678
00:38:17,976 --> 00:38:20,645
Nu o să accepte asta.

679
00:38:20,680 --> 00:38:22,447
Acel ștreang din jurul gâtului tău, Frank,

680
00:38:22,481 --> 00:38:24,449
o să fie din ce în ce mai strâmt.

681
00:38:24,483 --> 00:38:26,384
Ai nevoie de un plan.

682
00:38:26,419 --> 00:38:28,152
Eu am unul.

683
00:38:28,187 --> 00:38:31,956
O să îmi iau copilul și o să merg în Canada.

684
00:38:31,990 --> 00:38:35,293
Său noi doi ar trebui să ne omorâm chiar acum.

685
00:38:35,328 --> 00:38:38,129
<i>Ai un plan, Frank ?</i>

686
00:38:38,163 --> 00:38:40,031
Da.

687
00:38:40,065 --> 00:38:42,834
O să mă duci înapoi la țărm.

688
00:38:42,868 --> 00:38:44,235
Nu pot să fac asta.

689
00:38:44,269 --> 00:38:46,137
Trebuie să fim amândoi de acord în
legătură cu ce o să facem.

690
00:38:46,171 --> 00:38:47,339
Du-mă înapoi.

691
00:38:47,373 --> 00:38:50,074
Am spus nu.

699
00:39:44,192 --> 00:39:46,593
Nu m-a făcut să mă simt mai bine.

700
00:39:48,596 --> 00:39:50,497
Ai vreo pocăință ?

701
00:39:50,531 --> 00:39:53,033
Multe rugăciuni.

702
00:39:57,471 --> 00:39:59,873
Spune în mașină.

704
00:40:11,986 --> 00:40:13,587
Credeam că nu vei mai ieși de acolo.

705
00:40:13,621 --> 00:40:15,622
Poliția nu a făcut nimic.

706
00:40:15,656 --> 00:40:16,824
Trebuie să fi făcut ceva.

707
00:40:16,858 --> 00:40:19,626
Nu, Skelos și-a trimis avocatul.

708
00:40:19,660 --> 00:40:21,028
Poate că acum ești de partea bună ?

709
00:40:21,062 --> 00:40:22,930
Nu a făcut-o ca să fie bun.

710
00:40:22,964 --> 00:40:24,464
Mă vrea acolo unde mă poate avea.

711
00:40:24,498 --> 00:40:25,899
Pe stradă.

712
00:40:54,095 --> 00:40:55,963
<i>În numele Tatălui</i>

713
00:40:55,997 --> 00:40:59,199
<i>și al Fiului</i>
<i>și al Sfântului Duh.</i>

714
00:40:59,234 --> 00:41:01,334
<i>Amin.</i>

715
00:41:01,369 --> 00:41:03,771
Iartă-mă, părinte,
căci eu am păcătuit.

716
00:41:06,674 --> 00:41:09,910
Au trecut 18 ani de la ultima spovedanie.

717
00:41:11,079 --> 00:41:14,714
Am mințit.

718
00:41:14,749 --> 00:41:17,084
Furat. Înșelat.

719
00:41:19,254 --> 00:41:22,289
Nu am făcut bine față de mama copilului meu.

720
00:41:24,893 --> 00:41:27,394
Am fost un laș.

721
00:41:29,197 --> 00:41:31,564
Apoi...

722
00:41:36,805 --> 00:41:39,239
<i>Nu te grăbi.</i>

723
00:41:45,146 --> 00:41:48,448
Am devenit polițist.

724
00:41:48,482 --> 00:41:50,884
Cred că martorul i-a văzut de fapt pe

725
00:41:50,919 --> 00:41:53,620
Geddes și Agnew pe acel rău.

726
00:41:53,654 --> 00:41:55,956
Au încercat să inducă în eroare martorul,

727
00:41:55,990 --> 00:41:58,358
să condamne cu probe și acuzații false
pe unul Callis

728
00:41:58,392 --> 00:42:01,028
și apoi să pună investigația pe un drum greșit
ca să își acopere urmele.

729
00:42:01,062 --> 00:42:04,597
<i>Cred că este posibil să fie implicați în
moartea lui McCann.</i>

730
00:42:04,632 --> 00:42:07,100
Și al colegului meu Anton Bobek.

731
00:42:07,135 --> 00:42:09,769
Crezi multe lucruri despre polițiști, locotenente.

732
00:42:09,804 --> 00:42:13,406
De aceea ești IA.

733
00:42:13,441 --> 00:42:17,377
Știi ce am cu Geddes și McCann.

734
00:42:17,411 --> 00:42:19,980
Cred că lucrurile au început să meargă
în jos pentru ei.

735
00:42:20,014 --> 00:42:22,782
Geddes avea nevoie de McCann mort.
Agnew l-a legat cu funii.

736
00:42:22,817 --> 00:42:25,152
<i>Acum ei se chinuie</i>
<i>să-și sălveze ascunzătoarea.</i>

737
00:42:25,186 --> 00:42:27,054
Sunt doar presupuneri.

738
00:42:27,088 --> 00:42:30,157
<i>Agnew a dispărut pentru 36 de ore
câteva zile mai devreme.</i>

739
00:42:30,191 --> 00:42:33,193
Fără vreo explicație.

740
00:42:33,228 --> 00:42:35,195
Îi vreau pe amândoi prinși.

741
00:42:35,230 --> 00:42:37,264
Vreau un mandat pentru supraveghere.

742
00:42:37,298 --> 00:42:38,866
Îl înțeleg pe Geddes, dar...

743
00:42:38,900 --> 00:42:40,567
Agnew are un dosar impecabil.

744
00:42:40,601 --> 00:42:42,435
De ce ar face asta ?

745
00:42:47,141 --> 00:42:49,843
A fost o fată.

