1
00:00:04,000 --> 00:00:05,968
Ai să primeşti un telefon
de la unul dintre compatrioţii tăi.

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,667
<i>Un doctor în Navy
pe nume Connell.</i>

3
00:00:07,701 --> 00:00:09,200
El e cel care
o să mă verifice.

4
00:00:09,234 --> 00:00:11,334
Poţi să te vezi din nou
într-un avion,

5
00:00:11,367 --> 00:00:12,968
să zbori într-o misiune,
după cele întâmplate ?

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,801
Asta vrea toată lumea,
inclusiv tatăl meu.

7
00:00:14,834 --> 00:00:17,267
Ştii, el şi Michaela
au aceeaşi părere în toate.

8
00:00:17,300 --> 00:00:20,200
Mă pui într-o poziţie
foarte dificilă, Alex.

9
00:00:20,234 --> 00:00:21,968
Nu te aştepţi
să mint, nu-i aşa ?

10
00:00:22,000 --> 00:00:24,601
Paul, uite ce-i, hei, lasa
mizeriile ! Am nevoie de asta.

11
00:00:24,634 --> 00:00:27,868
Spune-mi,
tu ce ai face ?

12
00:00:27,901 --> 00:00:29,434
Eu aş sta
în terapie.

13
00:00:29,467 --> 00:00:30,968
Aş continua să lucrez

14
00:00:31,000 --> 00:00:33,234
la problemelea astea dificile
despre care am vorbit,

15
00:00:33,267 --> 00:00:34,601
nu le-aş ascunde
sub covor,

16
00:00:34,634 --> 00:00:36,234
aşa cum ai făcut tu
toată viaţa.

17
00:00:36,267 --> 00:00:38,234
Astea or să te afecteze
din nou.

18
00:00:38,267 --> 00:00:40,701
Dar n-o să-mi spui
să nu zbor.

19
00:01:41,267 --> 00:01:44,367
- Bună.
- Va trebui să aşteptaţi.

20
00:01:44,400 --> 00:01:46,300
Ceremonia
a început deja.

21
00:01:46,334 --> 00:01:49,634
- Dar s-a anunţat ora 10:00.
- Pentru funerariile lui Garrity ?

22
00:01:49,667 --> 00:01:52,067
- Funeraliile pentru Prince.
- Oh, scuze.

23
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Asta-i în capela Aurie..

24
00:01:55,033 --> 00:01:57,133
Okay. Mulţumesc.

25
00:04:28,467 --> 00:04:32,501
Sunt Paul Weston.
Un prieten al lui Alex.

26
00:04:32,534 --> 00:04:36,033
- Condoleanţe.
- Mulţumesc că aţi venit.

27
00:04:37,701 --> 00:04:41,033
- Îmi pare profund rău.
- Mulţumesc. Vă mulţumesc foarte mult.

28
00:04:41,901 --> 00:04:43,968
Sunt adânc îndurerat.

29
00:05:50,567 --> 00:05:52,767
La dracu !

30
00:05:52,801 --> 00:05:55,801
E OK. Nu-ţi fă probleme.
Îl usuc imediat.

31
00:05:56,700 --> 00:05:58,167
Bună, sunt Paul.

32
00:05:58,201 --> 00:06:00,001
Roy.

33
00:06:00,034 --> 00:06:02,034
Sunt un prieten
al tatălui tău.

34
00:06:02,067 --> 00:06:05,567
Era foarte mândru de tine.
Vorbea tot timpul despre tine.

35
00:06:07,834 --> 00:06:10,401
S-ar supăra dacă
ar ştii că am înjurat.

36
00:06:15,234 --> 00:06:17,234
Ştii, cred că azi
e în regulă

37
00:06:17,267 --> 00:06:20,234
să spui orice
înjurătură vrei.

38
00:06:21,167 --> 00:06:22,734
Da.

39
00:06:23,734 --> 00:06:26,567
Mm-hmm.
Le spun...

40
00:06:26,600 --> 00:06:28,267
În capul meu,

41
00:06:28,301 --> 00:06:30,067
fără să le zic
cu voce tare,

42
00:06:30,101 --> 00:06:33,533
asta pentru ce simt faÅ£a de ce
s-a Ã®ntÃ¢mplat cu tatÄƒl tÄƒu.

43
00:06:38,533 --> 00:06:41,267
Crezi cÄƒ sÄƒ Ã®njuri
e mai bine decÃ¢t sÄƒ plÃ¢ngi ?

44
00:06:42,967 --> 00:06:44,633
Um...

45
00:06:46,067 --> 00:06:48,267
Cred că
şi să plângi e bine.

46
00:06:49,167 --> 00:06:51,101
Dar eu nu vreau.

47
00:06:51,134 --> 00:06:53,368
Asta o să-i întristeze
şi mai mult pe toţi.

48
00:06:54,533 --> 00:06:57,434
Ştii, tu n-ai nevoie
să fi tare.

49
00:06:57,468 --> 00:06:59,434
Tatăl meu
îmi spunea întotdeauna

50
00:06:59,468 --> 00:07:01,234
<i>că trebuie să fiu tare.</i>

51
00:07:01,267 --> 00:07:03,267
Oh.

52
00:07:03,301 --> 00:07:04,434
<i>De fiecare dată când plecă,</i>

53
00:07:04,468 --> 00:07:07,401
îmi spunea:
"Ai grijă de mama.

54
00:07:07,434 --> 00:07:09,500
Acum tu eşti
bărbatul în casă."

55
00:07:09,533 --> 00:07:12,301
<i>Da, ştiu oarecum
ce voia să spună.</i>

56
00:07:12,334 --> 00:07:14,600
Dar, să ştii,
că a fi bărbat în casa

57
00:07:14,633 --> 00:07:17,368
înseamnă şi să-i laşi pe ceilalţi
să afle ce simţi tu în interior.

58
00:07:17,401 --> 00:07:19,967
<i>Înţelegi, atunci când eşti
furios sau trist.</i>

59
00:07:20,001 --> 00:07:22,934
E probabil că şi
mama ta simte la fel.

60
00:07:22,967 --> 00:07:26,900
Şi poate că voi doi vă
puteţi ajuta să vă simţiţi mai bine.

61
00:07:30,301 --> 00:07:33,334
Tatăl tău mi-a spus că tu eşti
un jucător de şah nemaipomenit.

62
00:07:33,368 --> 00:07:35,234
Tu ai pus
regele şi tura

63
00:07:35,267 --> 00:07:37,401
pe sicriul
tatălui tău ?

64
00:07:39,267 --> 00:07:42,867
E o mutare numită
fortăreaţa. O ştii ?

65
00:07:42,900 --> 00:07:44,734
Oarecum, da.

66
00:07:44,767 --> 00:07:46,434
Asta era mutarea favorită
a tatălui meu.

67
00:07:46,468 --> 00:07:49,234
- Oh.
- El făcea schimbul ăsta câteodată.

68
00:07:49,267 --> 00:07:52,001
Îţi sacrifici tura,
ca să-ţi salvezi regele.

69
00:07:52,034 --> 00:07:53,800
Îhm.

70
00:07:53,834 --> 00:07:55,767
Roy.

71
00:07:58,368 --> 00:08:00,967
- La revedere.
- Okay. Da, la revedere.

72
00:08:23,034 --> 00:08:24,667
Bună.

73
00:08:24,700 --> 00:08:27,434
Îţi mulţumesc că m-ai sunat.

74
00:08:28,734 --> 00:08:30,401
Sigur.

75
00:08:30,434 --> 00:08:33,767
Am vrut
să-ţi spun

76
00:08:33,800 --> 00:08:37,700
înainte de a citi
sau a vedea la tv.

77
00:08:38,834 --> 00:08:40,767
Te simţi bine ?
Pari să...

78
00:08:40,800 --> 00:08:43,034
Ai plâns ?

79
00:08:43,067 --> 00:08:45,001
Uh, nu chiar.

80
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
Câteodată cred că
e mai bine să n-o faci, înţelegi ?

81
00:08:48,734 --> 00:08:50,900
Am vise
despre asta.

82
00:08:50,934 --> 00:08:52,900
Mmm.

83
00:08:52,934 --> 00:08:55,700
Până acum nu mi-a murit
niciodată un pacient în terapie.

84
00:08:58,967 --> 00:09:01,434
Te-ai putea gândi că în 20 de ani
dar... Nu s-a intatmplat până acum.

85
00:09:02,600 --> 00:09:04,900
Ar trebui să-ţi iei
puţin timp liber.

86
00:09:06,334 --> 00:09:08,301
Ei, în mod sigur în dimineaţa asta
n-o să lucrez.

87
00:09:08,334 --> 00:09:10,700
Trebuie să-mi ţin
programările de după-amiază.

88
00:09:10,734 --> 00:09:12,500
Nu, n-ar trebui
să faci asta, Paul.

89
00:09:12,533 --> 00:09:16,167
Ştiu,
dar am promis, aşa că...

90
00:09:18,633 --> 00:09:20,567
Şi apoi, eu...

91
00:09:20,600 --> 00:09:23,967
Nu vreau să stau doar
şi să nu fac nimic.

92
00:09:24,001 --> 00:09:26,101
Nu, trebuie să le anulezi
pentru binele tău, Paul.

93
00:09:28,067 --> 00:09:31,267
Da.
Da, ai dreptate.

94
00:09:35,067 --> 00:09:38,600
- Ăla era fiul lui ?
- Pare că face faţă bine.

95
00:09:38,633 --> 00:09:40,567
Vorbeam...

96
00:09:40,600 --> 00:09:42,767
Vorbeam cu el
mai devreme.

97
00:09:44,201 --> 00:09:46,633
Ce naiba poţi să-i spui
unui copil de 9 ani

98
00:09:46,667 --> 00:09:49,201
al cărui tată nu...

99
00:09:49,234 --> 00:09:51,368
nu se mai întoarce acasă ?

100
00:09:53,767 --> 00:09:56,500
E greu să vezi atâţia
oameni suferind, înţelegi,

101
00:09:56,533 --> 00:10:00,167
şi să nu poţi
să-i ajuţi în niciun fel.

102
00:10:00,201 --> 00:10:03,734
Ei, poate să ajuţi e mai
uşor decât să simţi durerea.

103
00:10:04,533 --> 00:10:06,734
- Adevărat...
- Mmm.

104
00:10:06,767 --> 00:10:10,301
... Dr. Laura...

105
00:10:12,401 --> 00:10:15,001
Ştii, mama mea e
îngropată în cimitirul ăsta.

106
00:10:15,034 --> 00:10:17,800
- Oh, nu ştiam că ea...
- Mmm.

107
00:10:17,834 --> 00:10:20,034
- Când a murit ?
- Oh, de multă vreme.

108
00:10:20,067 --> 00:10:23,468
- Acum 18 ani.
- Vii des la ea ?

109
00:10:23,500 --> 00:10:28,067
De fapt, vezi,
ne-am botezat fiica

110
00:10:28,101 --> 00:10:30,434
după numele mamei mele,
Rosemary.

111
00:10:30,468 --> 00:10:34,234
Aşa că, într-un fel,

112
00:10:34,267 --> 00:10:36,800
pe mormânt,
e numele ei.

113
00:10:36,834 --> 00:10:40,234
Nu pot să suport asta,
aşa că, nu,

114
00:10:40,267 --> 00:10:43,034
nu mă duc des la ea, nu.

115
00:10:43,067 --> 00:10:45,834
De fapt, mi-a fost greu să mă decid
dacă ar trebui sau nu să vin aici azi.

116
00:10:45,867 --> 00:10:48,500
- Hmm ?
- N-am vrut să fiu lipsit de respect.

117
00:10:48,533 --> 00:10:50,633
Dar cum să fii
lipsit de respect ?

118
00:10:50,667 --> 00:10:53,800
Ei, faţă de ea, de soţia lui.

119
00:10:54,834 --> 00:10:56,167
Vreau să spun, că
ea şi-a pierdut soţul,

120
00:10:56,201 --> 00:10:57,834
copiii ei şi-au
pierdut tatăl.

121
00:10:57,867 --> 00:10:59,834
Da, asta are sens.
Dar eu, eu ce sunt ?

122
00:10:59,867 --> 00:11:02,134
O ce,
o fostă relaţie întâmplătoare ?

123
00:11:03,368 --> 00:11:06,800
Cred că e chiar grozav
că ai venit aici.

124
00:11:09,001 --> 00:11:11,234
Adevărul e că
el a fost un tip drăguţ.

125
00:11:12,401 --> 00:11:15,633
Da, era nostim,
dulce şi frumos.

126
00:11:15,667 --> 00:11:17,767
Vreau să spun, că dacă timing-ul
ar fi fost altul,

127
00:11:17,800 --> 00:11:20,201
sau dacă nu ne-am fi cunoscut
prin tine,

128
00:11:20,234 --> 00:11:24,001
or dacă eu aş fi fost altcineva,
o persoană complet diferită, poate...

129
00:11:24,867 --> 00:11:27,034
Da, o mulţime de "dacă".

130
00:11:27,067 --> 00:11:29,633
Mulţi de dacă. Mmm.

131
00:11:32,867 --> 00:11:35,800
Hmm. Dacă.

132
00:11:50,067 --> 00:11:52,101
Scuză-mă, ai primit
una din astea ?

133
00:11:52,134 --> 00:11:54,301
- Nu.
- Indicaţii către locul mormântului.

134
00:11:54,334 --> 00:11:56,967
E un cimitir imens,
aproape un labirint.

135
00:11:57,001 --> 00:11:58,767
Oh. Okay.
Mulţumesc.

136
00:11:58,800 --> 00:12:01,900
- Dr. Weston ?
- Da.

137
00:12:01,934 --> 00:12:03,767
- Eu sunt Daniel Alterio.
- Oh.

138
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Eu v-am sunat ieri
cu vestea.

139
00:12:05,834 --> 00:12:08,067
Mă bucur să vă cunosc. Mulţumesc.

140
00:12:08,101 --> 00:12:11,067
V-am recunoscut vocea. Sper că
n-am fost prea abrupt la telefon.

141
00:12:11,101 --> 00:12:13,667
Aveam o listă lungă de
oameni de sunat,

142
00:12:13,700 --> 00:12:15,734
şi eram şi eu
încă destul de devastat.

143
00:12:15,767 --> 00:12:17,700
Înţeleg.

144
00:12:17,734 --> 00:12:19,555
Poate că Dv. sunteţi cel
care-mi poate explica

145
00:12:19,556 --> 00:12:22,067
de ce, aproape fiecare persoană
căreia i-am dat vestea

146
00:12:22,101 --> 00:12:26,167
a zis imediat:
"Dar tocmai l-am văzut."

147
00:12:26,201 --> 00:12:28,533
Poate că asta e doar...

148
00:12:28,567 --> 00:12:31,434
felul în care mintea lor
procesează şocul.

149
00:12:33,867 --> 00:12:35,800
- Scuze. Daniel.
- Laura.

150
00:12:35,834 --> 00:12:37,700
- Bună.
- Bună.

151
00:12:38,667 --> 00:12:40,434
Deci şi Dv.
tocmai l-aţi văzut ?

152
00:12:40,468 --> 00:12:42,867
Nu. Nu, el stătea
la mine,

153
00:12:42,900 --> 00:12:45,067
dar amândoi eram
foarte ocupaţi.

154
00:12:46,734 --> 00:12:48,734
Încercasem să-l conving să vină cu mine
la operă, în seara dinainte.

155
00:12:48,767 --> 00:12:51,134
Sean îi oferise lui Alex
biletul lui.

156
00:12:51,167 --> 00:12:55,067
Dar Alex al nostru n-a fost
genul care merge la operă.

157
00:12:55,967 --> 00:12:57,700
<i>El era speriat de operă.</i>

158
00:12:57,734 --> 00:12:59,034
- Iar mie mi-e teamă să zbor.
- Şi mie.

159
00:12:59,067 --> 00:13:01,434
<i>- Chiar ?
- Îngrozită. Mulţumesc cerului pentru
medicamente !</i>

160
00:13:01,468 --> 00:13:03,101
<i>Amin.</i>

161
00:13:04,468 --> 00:13:06,500
Alex a încercat mereu
să mă ia să zbor cu el.

162
00:13:06,533 --> 00:13:09,834
Mi-a promis că dacă zbor cu el,
o să fiu în siguranţă.

163
00:13:09,867 --> 00:13:11,800
Sunt sigur că era adevărat.

164
00:13:12,734 --> 00:13:14,533
Da.

165
00:13:16,067 --> 00:13:18,001
<i>Nu m-am gândiţi niciodată că lucrurile
se vor sfârşi aşa pentru el.</i>

166
00:13:19,234 --> 00:13:21,567
Vreau să spun,
că ştiam care sunt riscurile,

167
00:13:21,600 --> 00:13:24,900
dar n-am crezut niciodată că
o să aibă probleme acolo sus.

168
00:13:26,201 --> 00:13:28,201
<i>Şi apoi, tot ce am gândit
vreodată despre Alex</i>

169
00:13:28,234 --> 00:13:30,401
se activă în capul lui,
mai devreme sau mai târziu.

170
00:13:30,434 --> 00:13:32,800
<i>Dar uite cui spun eu asta,
Autorităţii.</i>

171
00:13:32,834 --> 00:13:34,734
Mă bucur că v-am cunoscut.

172
00:13:34,767 --> 00:13:37,500
- Şi eu, Daniel.
- Uh, scuze. Laurie era ?

173
00:13:37,533 --> 00:13:41,034
- Nu, Laura. Încântată de cunoştinţă.
- Şi eu mă bucur că v-am cunoscut.

174
00:13:41,067 --> 00:13:44,101
- Ne vedem într-o jumătate de oră.
- Okay. Mulţumim.

175
00:13:45,301 --> 00:13:47,167
Te simţi bine ?

176
00:13:47,201 --> 00:13:49,667
Da. Tu ?

177
00:13:49,700 --> 00:13:53,001
Da. Şi dacă nu te-ai fi simţit bine,
mi-ai fi spus mie ceva ?

178
00:13:53,034 --> 00:13:55,767
- Ţi-aş fi spus.
- Grozav.

179
00:13:55,800 --> 00:13:58,800
Scuzaţi-mă.
Ne cunoaştem ?

180
00:13:58,834 --> 00:14:02,067
Oh, eu sunt... sunt Paul Weston.
Am fost prieten cu Alex.

181
00:14:02,101 --> 00:14:04,234
Cele mai profunde
condoleanţe.

182
00:14:04,267 --> 00:14:06,468
Mulţumesc.
Nu-mi amintesc...

183
00:14:06,533 --> 00:14:08,667
Dv. jucaţi rachetball
cu el.

184
00:14:08,700 --> 00:14:11,101
Nu, nu, nu,
asta a fost Walton.

185
00:14:11,134 --> 00:14:13,600
Scuze, asta a fost
altcineva, Walton.

186
00:14:13,633 --> 00:14:16,167
Alex, ştiţi,
a avut aşa de mulţi prieteni

187
00:14:16,201 --> 00:14:19,134
pe care nu i-am cunoscut niciodată...
Până acum.

188
00:14:21,900 --> 00:14:23,700
E un lucru cumplit,
înţelegeţi,

189
00:14:23,734 --> 00:14:26,267
să trebuiască să organizezi
aşa ceva pentru copilul tău.

190
00:14:27,867 --> 00:14:29,867
Michaela, ea, uh...

191
00:14:29,900 --> 00:14:31,700
A lăsat totul pe mine.

192
00:14:31,734 --> 00:14:33,834
Alex, lui îi plăcea
să zacă la soare.

193
00:14:33,867 --> 00:14:37,500
Zăcea pe acoperiş
ca o reptilă.

194
00:14:37,533 --> 00:14:40,167
Ori, oricum, uh,

195
00:14:40,201 --> 00:14:42,834
Am ales un loc care e

196
00:14:42,867 --> 00:14:44,767
realmente deschis,
înţelegeţi, chiar acolo.

197
00:14:44,800 --> 00:14:47,468
O să-l vedeţi. O să-l vedeţi,
când ajungeţi acolo, okay ?

198
00:14:47,500 --> 00:14:49,134
N-am avut ocazia
să vă spun asta înainte, Domnule.

199
00:14:49,167 --> 00:14:50,934
- Dar vă asigur de cea mai profundă simpatie.
- Mulţumesc,

200
00:14:50,967 --> 00:14:53,368
Vă mulţumesc că aţi
venit, Dv. şi soţul Dv...

201
00:14:53,401 --> 00:14:56,101
Sunteţi un om foarte norocos.
Aveţi o soţie adorabilă.

202
00:14:56,134 --> 00:14:58,401
De fapt,
Laura şi cu mine...

203
00:15:00,234 --> 00:15:02,700
- Nu, nu, nu.
- Îmi pare rău, eu...

204
00:15:03,800 --> 00:15:06,034
Astăzi sunt cam
zăpăcit.

205
00:15:06,067 --> 00:15:07,834
<i>Înţeleg.</i>

206
00:15:34,301 --> 00:15:36,967
E atâta linişte.

207
00:15:40,134 --> 00:15:41,967
Când eram
mică,...

208
00:15:43,167 --> 00:15:46,567
o puneam pe maică-mea
să-mi lege şireturile atât de strâns,

209
00:15:46,600 --> 00:15:49,633
încât îmi
plesneau câteodată.

210
00:15:52,234 --> 00:15:54,234
Şi îmi plăcea ca cearceafurile
de pe pat să fie atât de strânse,

211
00:15:54,267 --> 00:15:57,101
încât era greu
să te întorci.

212
00:15:58,468 --> 00:16:01,001
Îmi plăcea senzaţia că ceva
să mă ţină strâns.

213
00:16:02,500 --> 00:16:04,734
Cred că-mi era frică
că aş putea să mă împrăştii,

214
00:16:04,767 --> 00:16:06,633
fără ca nimeni să observe.

215
00:16:14,734 --> 00:16:16,667
Scuze pentru chestia dinainte.

216
00:16:16,700 --> 00:16:18,434
Ar fi trebuit să te prezint
cum se cuvine.

217
00:16:18,468 --> 00:16:20,401
Oh, e în regulă.

218
00:16:20,434 --> 00:16:22,368
M-a cam prins pe
picior greşit.

219
00:16:22,401 --> 00:16:24,301
Paul, e în regulă.

220
00:16:25,368 --> 00:16:27,500
Când eram mai mare,

221
00:16:27,533 --> 00:16:30,167
oamenii credeau întotdeauna
că mama mea vitregă

222
00:16:30,201 --> 00:16:32,034
era sora mea.

223
00:16:32,934 --> 00:16:35,734
Ea era...

224
00:16:35,767 --> 00:16:40,101
cu 26 de ani mai tânără
decât tatăl meu.

225
00:16:41,334 --> 00:16:43,500
De câteva ori chiar,
eu şi cu ea eram luaţi

226
00:16:43,533 --> 00:16:46,034
drept cuplu.

227
00:16:47,201 --> 00:16:49,267
Iar bătrânul
intra în joc,

228
00:16:49,301 --> 00:16:52,201
se se purta ca şi cum noi eram
un cuplu de proaspăt căsătoriţi,

229
00:16:52,234 --> 00:16:56,667
care îl scoteau pe bătrân
pentru o seară în oraş.

230
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
Doamne, îi plăcea aşa de mult,
să fie cu ea,

231
00:16:58,734 --> 00:17:00,600
pentru că ea era atât de...

232
00:17:01,667 --> 00:17:03,834
Înţelegi,
tânără şi frumoasă.

233
00:17:03,867 --> 00:17:06,401
Era atât de mândru
de faptul că...

234
00:17:07,334 --> 00:17:08,934
ea era cu el.

235
00:17:13,834 --> 00:17:15,834
Cum s-au cunoscut ?

236
00:17:16,900 --> 00:17:18,967
El era doctor,

237
00:17:19,001 --> 00:17:21,500
chirurg cardiac.

238
00:17:22,533 --> 00:17:25,001
Ea îi fusese pacient

239
00:17:25,034 --> 00:17:27,633
şi el îi făcuse un bypass.

240
00:17:27,667 --> 00:17:31,334
Au început să se întâlnească
şi apoi a părăsit-o pe maică-mea.

241
00:17:32,234 --> 00:17:34,633
Asta a fost un coşmar.

242
00:17:35,834 --> 00:17:39,368
Hmm. Când eram
adolescent,

243
00:17:39,401 --> 00:17:42,067
am fost mereu,
întotdeauna am avut probleme.

244
00:17:43,301 --> 00:17:45,034
Îmi amintesc că un consilier
m-a întrebat odată:

245
00:17:45,067 --> 00:17:46,567
"Ce o să te faci
când o să fii mare ?"

246
00:17:46,600 --> 00:17:48,001
Şi îmi amintesc
că i-am spus:

247
00:17:48,034 --> 00:17:51,267
"Orice,
cu excepţia tatălui meu."

248
00:18:00,533 --> 00:18:03,368
El a fost
un om realmente egoist.

249
00:18:05,301 --> 00:18:07,734
Îşi luă, pur şi simplu,
absolut tot ce-şi dorea.

250
00:18:09,401 --> 00:18:11,567
Fără să-i pese
de sentimentele...

251
00:18:13,001 --> 00:18:15,201
nimănui său...

252
00:18:19,700 --> 00:18:21,468
Hmm.

253
00:18:48,334 --> 00:18:50,934
Eu, uf, cred că n-ar trebui
să vin cu tine.

254
00:18:50,967 --> 00:18:53,800
- Cum aşa ?
- Nu, asta e...

255
00:18:53,833 --> 00:18:57,534
Nu ştiu.
Nu mă simt în stare pentru asta.

256
00:18:57,568 --> 00:19:00,034
Totul
mă afectează,

257
00:19:00,067 --> 00:19:04,201
şi să mă uit cum îl băga în pământ
e puţin prea mult pentru mine.

258
00:19:04,202 --> 00:19:05,900
Eşti sigură ?
- Da, du-te tu.

259
00:19:05,934 --> 00:19:08,167
Fă oficiile.

260
00:19:09,401 --> 00:19:11,501
Oricum, nimeni
nu ştie cine sunt eu.

261
00:19:11,534 --> 00:19:13,267
Hei,

262
00:19:13,301 --> 00:19:15,434
eu ştiu cine eşti.

