1
00:00:00,772 --> 00:00:02,090
<i>În episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,092 --> 00:00:04,090
<i>Ascultă-mă cu mare atenție.</i>

3
00:00:04,094 --> 00:00:06,641
<i>Se vor stinge, și nu se vor
mai aprinde niciodată.</i>

4
00:00:06,693 --> 00:00:08,259
Ce se va stinge?

5
00:00:13,933 --> 00:00:16,101
Scuză-mă.
Ești unchiul Miles?

6
00:00:16,119 --> 00:00:17,369
Monroe crede că tatăl tău
știa ceva.

7
00:00:17,403 --> 00:00:18,903
- Ce?
- De ce s-au stins luminile.

8
00:00:18,921 --> 00:00:20,255
Poate cum să le reaprindă.

9
00:00:20,289 --> 00:00:24,042
Asta ar însemna tancuri
și avioane.

10
00:00:24,076 --> 00:00:25,544
Ar zdrobi întregul continent.

11
00:00:25,578 --> 00:00:29,131
- Asta a cauzat "Stingerea"?
- Nanotehnologie.

12
00:00:29,182 --> 00:00:31,049
Fiecare e de mărimea unui virus.

13
00:00:31,083 --> 00:00:32,434
Sunt peste tot.

14
00:00:32,468 --> 00:00:33,752
Au început să se reproducă
necontrolat.

15
00:00:33,770 --> 00:00:35,137
Noi am adus sfârșitul lumii, Aaron.

16
00:00:35,188 --> 00:00:37,272
Știi unde e locul ăsta?
"Turnul"?

17
00:00:37,306 --> 00:00:40,042
Dacă pot ajunge acolo,
pot reporni curentul electric.

18
00:00:40,076 --> 00:00:41,309
Ai grijă de Charlie.

19
00:00:41,360 --> 00:00:44,946
Trebuie să ai grijă mai bine de ea,
decât ai avut de mine.

20
00:00:44,981 --> 00:00:46,648
Trebuie să reaprindem luminile.

21
00:00:46,699 --> 00:00:48,950
Dacă pornește curentul,
poate salvează lumea.

22
00:00:48,985 --> 00:00:50,485
Sau îi dă foc.

23
00:00:52,989 --> 00:00:54,773
Aaron, fă-o!

24
00:00:58,661 --> 00:01:00,078
A funcționat.

25
00:01:01,947 --> 00:01:03,999
E timpul să mergeți acasă,
dle Președinte.

26
00:01:07,053 --> 00:01:08,303
Randall, ce faci?

27
00:01:08,337 --> 00:01:09,922
Nu!

28
00:01:09,956 --> 00:01:13,192
Lansez rachete intercontinentale
spre Atlanta și Philadelphia.

29
00:01:13,226 --> 00:01:15,011
Sunt un patriot.

30
00:01:15,145 --> 00:01:16,513
Nu!

31
00:01:18,047 --> 00:01:21,800
20, 19, 18,

32
00:01:21,818 --> 00:01:26,188
17, 16, 15, 14...

33
00:01:26,239 --> 00:01:27,989
Cum adică,
să oprești iar curentul?

34
00:01:28,024 --> 00:01:30,442
Trebuie. Trebuie să oprim
ghidajul rachetelor. Grăbește-te!

35
00:01:30,476 --> 00:01:33,229
11, 10, 9...
Aaron!

36
00:01:33,263 --> 00:01:34,030
Încerc!

37
00:01:34,081 --> 00:01:37,049
- Aaron, acum!
- 8, 7, 6...

38
00:01:40,087 --> 00:01:42,172
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU

39
00:01:42,173 --> 00:01:46,172
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
UNDEVA ÎN PLAINS NATION

40
00:01:58,387 --> 00:02:01,172
Deci, din senin, curentul a pornit.

41
00:02:01,190 --> 00:02:04,559
Aparatul ăla de acolo
a prins viață,

42
00:02:04,610 --> 00:02:07,729
a cântat vreo 4 minute
întregi,

43
00:02:07,780 --> 00:02:11,066
și apoi s-a oprit.

44
00:02:11,117 --> 00:02:13,235
Iar oamenii au plâns.

45
00:02:13,286 --> 00:02:17,455
Au spus... Au spus că a fost
ca și cum au auzit vocea lui Dumnezeu.

46
00:02:18,791 --> 00:02:20,876
Vrei să știi unde eram?

47
00:02:20,910 --> 00:02:23,528
Eram leșinat.

48
00:02:23,546 --> 00:02:27,249
Am pierdut toată tărășenia.
Povestea vieții mele.

49
00:02:27,300 --> 00:02:31,837
Dar tu?
Unde erai în acel moment?

50
00:02:31,871 --> 00:02:33,255
Jeff, nu?

51
00:02:33,306 --> 00:02:35,223
Da.

52
00:02:35,258 --> 00:02:38,593
Fără supărare, Jeff,
dar crede-mă...

53
00:02:38,644 --> 00:02:41,263
Ultimul lucru despre care vreau
să vorbesc e curentul electric.

54
00:02:43,099 --> 00:02:45,934
Scuze.

55
00:02:45,968 --> 00:02:49,437
Despre ce vrei să vorbești?

56
00:04:28,754 --> 00:04:30,822
Ce-ai pățit la mână?

57
00:04:32,658 --> 00:04:36,211
Bine.

58
00:04:36,262 --> 00:04:39,831
S-a lovit și la cap?

59
00:04:39,849 --> 00:04:41,499
Niciodată nu e ușor de spus.

60
00:04:49,558 --> 00:04:52,060
Mulțumesc, doctore.

61
00:04:52,094 --> 00:04:54,229
Au trecut luni de zile,
dar tot se poartă ca o mamă.

62
00:04:54,280 --> 00:04:56,698
Ea e doctora.
Doar o ajut.

63
00:04:56,732 --> 00:04:59,200
Aș fi pierdut fără ea.

64
00:04:59,235 --> 00:05:02,704
Îmi pare rău.

65
00:05:02,738 --> 00:05:05,156
Ce e asta?

66
00:05:05,190 --> 00:05:07,325
Material sintetic.

67
00:05:07,359 --> 00:05:09,577
Geaca mi s-a topit pe piele.

68
00:05:09,628 --> 00:05:12,380
Asta e ditamai arsura!

69
00:05:12,415 --> 00:05:15,800
Eram la 50 de km de Atlanta
când a căzut bomba.

70
00:05:30,066 --> 00:05:33,551
Pe bune?

71
00:05:33,569 --> 00:05:36,554
Sunt sergent Neil Gibson,
Federația din Georgia.

72
00:05:36,572 --> 00:05:37,906
Pensionat.

73
00:05:42,078 --> 00:05:43,862
Cum e în Est?

74
00:05:43,896 --> 00:05:45,897
Rachel, lasă-l în pace
pe bietul om.

75
00:05:45,915 --> 00:05:48,066
Tată...

76
00:05:48,084 --> 00:05:50,585
Aș vrea să știu.

77
00:05:52,254 --> 00:05:55,256
Atlanta și Philly au dispărut.

78
00:05:58,077 --> 00:06:01,079
Sunt zone moarte din cauza
ploii radioactive.

79
00:06:01,097 --> 00:06:03,381
Cine știe câte victime?

80
00:06:03,415 --> 00:06:05,300
Majoritatea soldaților,
georgieni și ai lui Monroe,

81
00:06:05,351 --> 00:06:08,636
doar umblă de colo-colo.

82
00:06:08,671 --> 00:06:11,422
Nu se luptă.

83
00:06:11,440 --> 00:06:15,110
Doar ca să supraviețuiască.

84
00:06:15,144 --> 00:06:19,097
Ar trebui să te bucuri
că ești aici.

85
00:06:19,115 --> 00:06:21,983
Știu că eu sunt.

86
00:06:33,115 --> 00:06:39,083
TABĂRA DE REFUGIAȚI DIN SAVANNAH,
FEDERAȚIA DIN GEORGIA

87
00:06:42,471 --> 00:06:46,141
Ai văzut-o pe femeia asta?

88
00:06:50,963 --> 00:06:53,131
Tată, haide!

89
00:06:53,149 --> 00:06:55,466
Putem s-o facem dimineață.

90
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

91
00:07:19,001 --> 00:07:22,170
Mulțumiri lui dr.jackson
www.addic7ed.com

92
00:07:26,974 --> 00:07:31,439
REVOLUTION - Sezonul 2,
Episodul 1: NĂSCUT ÎN AMERICA

93
00:07:35,212 --> 00:07:38,415
A fost un accident stupid.
Tăiam un măr.

94
00:07:40,199 --> 00:07:43,718
Încearcă să nu te omori.

95
00:07:43,752 --> 00:07:45,587
Noapte bună.

96
00:07:50,576 --> 00:07:54,479
- Ai anestezic?
- Tocmai s-a terminat.

97
00:07:57,382 --> 00:07:59,434
Știi...

98
00:07:59,485 --> 00:08:04,189
Ar fi trebuit s-o vezi pe Rachel
când era mică,

99
00:08:04,223 --> 00:08:08,392
cu unghii negre și rebelă,

100
00:08:08,410 --> 00:08:11,112
și îndrăgostită de cine
nu trebuia.

101
00:08:11,163 --> 00:08:13,698
Adică, a fost straniu.

102
00:08:13,732 --> 00:08:17,401
Vânzători de iarbă, toboșari.

103
00:08:17,419 --> 00:08:20,038
Preferatul meu

104
00:08:20,072 --> 00:08:24,092
arunca cu stele ca un ninja.

105
00:08:25,261 --> 00:08:27,929
Apoi, l-a cunoscut pe Ben.

106
00:08:27,963 --> 00:08:29,931
Era un om bun.

107
00:08:29,965 --> 00:08:33,384
Deștept, față de ceilalți.
Și m-am gândit,

108
00:08:33,418 --> 00:08:36,587
"slavă Domnului, în sfârșit
a găsit pe cineva potrivit."

109
00:08:36,605 --> 00:08:39,107
Până când am mers la nunta ei.

110
00:08:39,141 --> 00:08:42,927
Și, când nimeni nu se uita,

111
00:08:42,945 --> 00:08:45,649
am văzut cum se uita la tine.

112
00:08:49,601 --> 00:08:52,570
Gene, nu e nimic între mine
și Rachel.

113
00:08:52,604 --> 00:08:53,738
Corect.

114
00:08:53,772 --> 00:08:56,991
Și n-a fost niciodată, Miles?

115
00:08:57,042 --> 00:09:00,962
Nu când eram măritată
cu fratele tău.

116
00:09:00,996 --> 00:09:04,132
Fratele tău!

117
00:09:06,468 --> 00:09:08,553
Uite...

118
00:09:11,557 --> 00:09:14,175
Îți sunt dator că mi-ai adus
fata acasă.

119
00:09:14,226 --> 00:09:16,427
Sunt ofticat că ai lăsat-o
pe Charlie să plece,

120
00:09:16,461 --> 00:09:20,815
dar îți sunt dator pentru Rachel.

121
00:09:20,849 --> 00:09:25,270
Dar chestia e că se simte
mai bine acum,

122
00:09:25,304 --> 00:09:28,356
e mai bine pe zi ce trece.

123
00:09:28,407 --> 00:09:32,026
Și ultimul lucru de care are
nevoie Rachel

124
00:09:32,077 --> 00:09:34,812
e bărbatul nepotrivit.

125
00:09:41,253 --> 00:09:42,987
Încotro mergi?

126
00:09:43,005 --> 00:09:46,457
Nicăieri în particular,
doar să admir peisajul.

127
00:09:46,491 --> 00:09:49,327
Da, dar ai pe cineva?

128
00:09:49,345 --> 00:09:54,465
Adică, ai vreo familie
la care să te întorci?

129
00:09:54,499 --> 00:09:57,218
Nu, nu am familie.

130
00:09:58,503 --> 00:10:00,188
Nu te poți întoarce
la unitatea ta.

131
00:10:00,222 --> 00:10:05,643
Probabil sunt împrăștiați,
ca toți ceilalți.

132
00:10:05,677 --> 00:10:08,279
N-am observat până dimineață.

133
00:10:09,565 --> 00:10:11,482
Nu-i nimic.

134
00:10:11,516 --> 00:10:14,068
Uite...
Camarazi de arme.

135
00:10:14,119 --> 00:10:16,687
Și eu am fost în armată
câțiva ani.

136
00:10:16,705 --> 00:10:19,157
Știi,

137
00:10:19,191 --> 00:10:22,410
l-am văzut acum câteva săptămâni.

138
00:10:22,461 --> 00:10:24,829
- Pe cine?
- Pe Monroe.

139
00:10:24,863 --> 00:10:26,164
Da...

140
00:10:26,198 --> 00:10:30,201
Părea un om schimbat.

141
00:10:31,971 --> 00:10:33,921
Încotro a luat-o?

142
00:10:45,484 --> 00:10:47,218
<i>"O casă divizată nu poate
rezista."</i>

143
00:10:47,236 --> 00:10:50,104
<i>Randall, oprește-te!</i>

144
00:10:50,155 --> 00:10:51,572
<i>Nu mai e cale de întoarcere.</i>

145
00:10:51,607 --> 00:10:54,792
<i>Sunt patriot, Rachel.</i>

146
00:10:54,827 --> 00:10:56,244
<i>Nu!</i>

147
00:11:01,617 --> 00:11:04,902
A fost soldatul ăla georgian,
nu-i așa?

148
00:11:06,455 --> 00:11:07,905
N-am nimic.

149
00:11:07,923 --> 00:11:10,408
Da, așa se pare.

150
00:11:14,296 --> 00:11:18,416
Ce zici să lăsăm deoparte
marea carte a nebuniei?

151
00:11:21,086 --> 00:11:22,753
Cum arăta Randall?

152
00:11:22,771 --> 00:11:25,890
E ca și cum... e ca și cum
ar fi o poză, tati,

153
00:11:25,924 --> 00:11:28,976
iar eu îi zgârii marginile.

154
00:11:29,028 --> 00:11:31,029
Oprește-te!

155
00:11:34,149 --> 00:11:36,651
Draga mea,

156
00:11:36,702 --> 00:11:41,572
ultimele luni n-au fost ușoare
pentru tine,

157
00:11:41,606 --> 00:11:45,293
și m-au speriat ca naiba.

158
00:11:45,327 --> 00:11:49,163
Abia ți-ai pus gândurile
în ordine.

159
00:11:49,214 --> 00:11:51,999
Așa că, te rog,

160
00:11:52,051 --> 00:11:54,669
nu face să ai o recidivă.

161
00:11:54,720 --> 00:11:59,123
Tipul ăla, Randall,
era doar un terorist.

162
00:11:59,141 --> 00:12:02,844
Doar dacă nu era mai mult de atât.
Doar dacă nu urma ordine.

163
00:12:05,797 --> 00:12:08,850
Ordine...

164
00:12:08,901 --> 00:12:11,319
De la cine?

165
00:12:42,718 --> 00:12:44,335
Nu-i nimic.

166
00:12:44,353 --> 00:12:46,888
Sunt doar surprinsă.
Asta-i tot.

167
00:12:46,922 --> 00:12:50,525
Adică, acum ești mai bine, nu?

168
00:12:50,559 --> 00:12:52,894
Nu mai ești nebună.

169
00:12:53,946 --> 00:12:56,981
Drăguț, Miles.

170
00:12:57,015 --> 00:12:59,683
Sunt bine.

171
00:12:59,701 --> 00:13:02,737
Și apreciez...

172
00:13:02,788 --> 00:13:05,239
Că ai grijă de mine.

173
00:13:07,960 --> 00:13:10,962
Numai că, de ce pleci acum,
așa, dintr-o dată?

174
00:13:25,561 --> 00:13:29,313
Orașul ăsta nu e pe gustul meu,
știi ce vreau să spun?

175
00:13:35,720 --> 00:13:37,188
Ne mai vedem, bine?

176
00:13:37,222 --> 00:13:39,106
Da. Sigur.

177
00:13:56,792 --> 00:13:59,343
Pa, Miles!

178
00:14:07,970 --> 00:14:13,140
Ai mai putea rămâne puțin.

179
00:14:19,281 --> 00:14:21,315
Se întâmplă lucruri rele
când suntem împreună.

180
00:14:40,121 --> 00:14:42,706
CU ȘASE LUNI ÎN URMĂ

181
00:14:42,721 --> 00:14:45,006
Au spus că te cunosc.

182
00:14:49,344 --> 00:14:52,980
Nu-mi vine să cred!

183
00:14:53,015 --> 00:14:55,933
Gene...

184
00:14:55,967 --> 00:14:57,968
A trecut multă vreme.

185
00:15:00,906 --> 00:15:02,907
Bunicule...

186
00:15:04,976 --> 00:15:07,811
Dumnezeule!

187
00:15:07,829 --> 00:15:09,980
Charlie?

188
00:15:13,535 --> 00:15:15,986
Uită-te la tine!

189
00:15:18,840 --> 00:15:21,659
Copia perfectă a bunicii tale.

190
00:15:21,677 --> 00:15:23,928
Gene?

191
00:15:25,997 --> 00:15:27,348
Ce faci aici?

192
00:15:27,382 --> 00:15:29,967
Trebuie să fi mers 1600 de km.

193
00:15:30,001 --> 00:15:32,186
Speram al naibii de tare
că încă mai stai aici,

194
00:15:32,220 --> 00:15:34,355
că încă mai ești în viață.

195
00:15:34,389 --> 00:15:38,192
N-am știut unde altundeva
să mă duc.

196
00:15:46,785 --> 00:15:47,902
Rachel?

197
00:15:58,130 --> 00:16:01,215
E vina mea, tată.

198
00:16:02,751 --> 00:16:05,236
Bombele.

199
00:16:05,270 --> 00:16:08,973
Am stricat totul.

200
00:17:55,470 --> 00:17:58,273
BUN VENIT ÎN NOUL VEGAS

201
00:18:13,607 --> 00:18:15,057
Sunt aici să vă spun

202
00:18:15,091 --> 00:18:16,442
că vechile zile frumoase
ale televiziunii ar revenit,

203
00:18:16,476 --> 00:18:18,110
doamnelor și domnilor.

204
00:18:18,145 --> 00:18:21,096
Îl avem chiar aici pe faimosul
David Schwimmer,

205
00:18:21,114 --> 00:18:24,266
în direct, chiar în acest cort,
cu o reprezentație în direct.

206
00:18:24,284 --> 00:18:26,602
Așa e, doamnă.
Ați auzit bine.

207
00:18:26,620 --> 00:18:28,988
Ultimul "prieten" supraviețuitor
e aici în seara asta,

208
00:18:29,039 --> 00:18:32,908
într-o reprezentație
pentru plăcerea dvs...

209
00:19:49,903 --> 00:19:53,155
Ai fost tăcut toată seara.

210
00:19:53,189 --> 00:19:57,026
Poți sta acolo îmbufnat,
sau îmi poți spune ce este.

211
00:19:57,060 --> 00:19:59,678
Puștiul ăla roșcat,
Teddy Collins,

212
00:19:59,713 --> 00:20:00,996
din clasa a patra.

213
00:20:01,030 --> 00:20:03,365
Tocmai a venit cu poliomielită.

214
00:20:03,383 --> 00:20:06,151
Am auzit.

215
00:20:06,186 --> 00:20:09,455
Nu-mi vine să cred că asta
e lumea în care trăim.

216
00:20:12,425 --> 00:20:14,510
Lucrurile vor fi mai bine.

217
00:20:14,544 --> 00:20:15,995
Trebuie.

218
00:20:16,029 --> 00:20:18,347
Ce te face atât de sigură?

219
00:20:18,381 --> 00:20:20,733
Luminile s-au aprins, nu-i așa?

220
00:20:20,767 --> 00:20:22,851
Doar pentru câteva minunte,
dar dacă...

221
00:20:22,885 --> 00:20:24,236
Da.

222
00:20:24,271 --> 00:20:26,438
Destul de mult pentru ca bombele
să cadă.

223
00:20:26,489 --> 00:20:29,241
Ideea e, că se pot aprinde,

224
00:20:29,276 --> 00:20:31,443
ceea ce înseamnă că se pot
aprinde din nou.

225
00:20:34,497 --> 00:20:36,115
Asta nu se va întâmpla.

226
00:20:36,166 --> 00:20:39,084
Ce te face atât de sigur?

227
00:20:42,289 --> 00:20:43,706
O să mai aduc lemne de foc.

228
00:21:47,070 --> 00:21:49,021
Poate au fost doar niște
licurici.

229
00:21:49,072 --> 00:21:51,440
Poate nu e nimic mai mult.

230
00:21:51,474 --> 00:21:53,909
Chiar crezi asta?

231
00:21:55,078 --> 00:21:56,996
Nu erau doar niște licurici.

232
00:21:57,030 --> 00:22:00,949
Cum rămâne cu stolurile?
Cu insectele?

233
00:22:00,983 --> 00:22:03,502
Lucrurile au luat-o razna rău
de când cu Turnul...

234
00:22:03,536 --> 00:22:06,121
- Ca în "Dosarele X".
- Aaron...

235
00:22:06,155 --> 00:22:07,172
Tu poți explica ce s-a întâmplat
în noaptea aia?

236
00:22:07,207 --> 00:22:08,957
Pentru că eu nu pot.

237
00:22:08,991 --> 00:22:12,094
Randall a lansat bombele,
iar eu nu l-am putut opri.

238
00:22:14,180 --> 00:22:16,682
Nu doar asta s-a întâmplat,
și o știi și tu.

239
00:22:16,716 --> 00:22:19,218
Și nu explică lucrurile nebunești

240
00:22:19,269 --> 00:22:21,720
care ni s-au întâmplat.

241
00:22:21,771 --> 00:22:23,772
Cineva să cheme șeriful!

242
00:22:44,911 --> 00:22:46,879
Ai o mare belea pe cap,
șerifule!

243
00:22:46,913 --> 00:22:48,914
Ne-am mai ocupat de bandiți
și înainte.

244
00:22:48,965 --> 00:22:51,717
N-ai mai avut de-a face
cu asta înainte.

245
00:22:53,970 --> 00:22:57,389
Tatuajele astea adorabile?
Astea arată câți oameni a ucis.

246
00:22:57,424 --> 00:23:00,392
Tipul ăsta e dintr-un clan
războinic.

247
00:23:00,427 --> 00:23:02,878
Și se pare că e unul urât de tot.

248
00:23:06,266 --> 00:23:07,733
Probabil au rătăcit
prin Plains Nation.

249
00:23:07,767 --> 00:23:08,767
Niciodată nu au venit
atât de departe în sud.

250
00:23:08,818 --> 00:23:11,403
Ăsta a venit.

251
00:23:12,939 --> 00:23:17,860
Gândește-te
la marele rechin alb.

252
00:23:17,894 --> 00:23:21,280
Vor da târcoale,
vor mușca câte puțin,

253
00:23:21,331 --> 00:23:25,000
și apoi vor ataca să ucidă.

254
00:23:27,737 --> 00:23:29,571
Oamenii tăi vor fi măcelăriți.

255
00:23:29,589 --> 00:23:33,759
Femeile...
o vor încasa cel mai tare.

256
00:23:35,929 --> 00:23:37,429
Cât de repede poți aduce rangerii
din Austin?

257
00:23:37,464 --> 00:23:38,864
O să trimit un călăreț.

258
00:23:38,898 --> 00:23:40,132
Câte arme ai în orașul ăsta?

259
00:23:40,183 --> 00:23:41,600
Cam o mână de arme.

260
00:23:41,634 --> 00:23:43,251
Ai niște găuri în zidul
de sud-vest.

261
00:23:43,269 --> 00:23:44,603
Trebuie să le întărești.

262
00:23:44,637 --> 00:23:47,473
Stu, cine naiba ești?

263
00:23:49,759 --> 00:23:51,092
Mason...

264
00:23:53,480 --> 00:23:55,764
Ascultă-l.

265
00:23:58,935 --> 00:24:01,120
În regulă. Fă-o!

266
00:24:08,661 --> 00:24:11,380
Presupun că nu pleci încă?

267
00:24:26,462 --> 00:24:27,930
Ce faci?

268
00:24:27,964 --> 00:24:29,765
Am putea căuta o sută de ani,

269
00:24:29,799 --> 00:24:31,433
și tot nu ți-am găsi mama,

270
00:24:31,467 --> 00:24:35,521
pentru că n-ar fi plecat
din Atlanta.

271
00:24:35,572 --> 00:24:37,189
M-ar fi așteptat...

272
00:24:37,240 --> 00:24:41,309
M-ar fi așteptat să vin acasă
la ea...

273
00:24:41,327 --> 00:24:46,832
A așteptat până când pielea
i s-a topit de pe oase.

274
00:24:52,321 --> 00:24:53,956
Dă-mi arma!

275
00:24:57,544 --> 00:24:59,962
Continuă, băiete!

276
00:24:59,996 --> 00:25:02,998
O să pleci acum...

277
00:25:06,553 --> 00:25:08,720
Ca o mică jigodie?

278
00:25:11,224 --> 00:25:13,442
Nu, n-am să te las.

279
00:25:17,680 --> 00:25:18,864
Ăsta nu ești tu.

280
00:25:18,898 --> 00:25:21,850
Dacă apăs pe trăgaci,

281
00:25:21,868 --> 00:25:24,570
va fi ca dimineața de Crăciun
pentru tine.

282
00:25:26,856 --> 00:25:28,857
Ridică-te.

283
00:25:31,628 --> 00:25:33,629
Ridică-te!

284
00:26:09,082 --> 00:26:11,950
Ăștia nu sunt rebeli.

285
00:26:12,001 --> 00:26:14,369
Într-o barcă ca asta?

286
00:26:14,403 --> 00:26:16,505
Mă îndoiesc.

287
00:26:24,293 --> 00:26:28,994
E încă într-o formă proastă,
Charlie. Are nevoie de fiica ei.

288
00:26:29,550 --> 00:26:31,167
Te are pe tine.

289
00:26:31,201 --> 00:26:33,986
Eu nu pot fi cu ea.

290
00:26:34,004 --> 00:26:36,722
S-au întâmplat prea multe.
Îmi pare rău.

291
00:26:36,774 --> 00:26:39,672
CU PATRU LUNI ÎN URMĂ,
WILLOUGHBY, TEXAS

292
00:26:39,693 --> 00:26:43,679
- Bine.
- Bine.

293
00:26:45,749 --> 00:26:47,300
N-o să încerci să mă oprești?

294
00:26:47,334 --> 00:26:52,138
Nu te pot opri să faci ceva.

295
00:26:52,172 --> 00:26:54,807
Doar...

296
00:26:54,841 --> 00:26:56,809
Încearcă să menții prostia
la minim, bine?

297
00:27:38,551 --> 00:27:40,770
Cum te descurci în fiecare
seară,

298
00:27:40,821 --> 00:27:43,906
să fii bătut până aproape
să mori?

299
00:27:43,941 --> 00:27:46,943
E mai bine ca ultima mea slujbă.

300
00:28:08,999 --> 00:28:12,084
Nu se mai fac pariuri!

301
00:28:20,610 --> 00:28:22,611
Șapte roșu.
Câștigătorul...

302
00:28:22,646 --> 00:28:24,563
Dacă n-aș avea ghinion,

303
00:28:24,597 --> 00:28:27,599
n-aș avea niciun strop de noroc.

304
00:28:33,540 --> 00:28:35,124
Te-am văzut în cortul de lupte.

305
00:28:35,158 --> 00:28:37,493
Îți plac luptele, draga mea?

306
00:28:37,544 --> 00:28:39,295
Îmi place el.

307
00:28:39,329 --> 00:28:41,163
Jimmy?

308
00:28:41,214 --> 00:28:42,465
E în regulă.

309
00:28:42,499 --> 00:28:44,417
E un pic cam irascibil,
dacă mă întrebi pe mine.

310
00:28:44,451 --> 00:28:45,801
Jimmy.
Ăsta e numele lui?

311
00:28:45,836 --> 00:28:48,971
Da, Jimmy King.
E din Est, cred.

312
00:28:49,006 --> 00:28:52,958
- De cât timp e aici?
- De vreo câteva săptămâni.

313
00:28:52,976 --> 00:28:54,626
Dacă vrei să pariezi pe el,

314
00:28:54,644 --> 00:28:58,130
eu strâng pariurile pe aici.

315
00:29:01,518 --> 00:29:03,969
Nu se luptă în seara asta.

316
00:29:03,987 --> 00:29:06,188
Nu e un pariu.

317
00:29:13,530 --> 00:29:16,315
Salut!

318
00:29:16,333 --> 00:29:20,536
Acum ești ajutor de șerif?

319
00:29:20,587 --> 00:29:23,839
Asta-i amuzant.

320
00:29:23,874 --> 00:29:29,161
Șeriful n-are nicio idee
în ce s-a băgat.

321
00:29:29,179 --> 00:29:32,515
Rachel, ar trebui să fugim.

322
00:29:32,549 --> 00:29:35,851
Ar trebui să plecăm naibii de aici,
înainte ca lucrurile să se strice.

323
00:29:35,886 --> 00:29:39,138
Nu. Trebuie să rămân.

324
00:29:39,172 --> 00:29:41,557
Trebuie să fiu aici
când se întoarce Charlie.

325
00:29:47,280 --> 00:29:50,015
Știi, când a plecat,
aș fi putut s-o opresc.

326
00:29:50,033 --> 00:29:51,517
Nu, n-ai fi putut.

327
00:29:51,535 --> 00:29:52,851
Aș fi putut încerca,
dar n-am făcut-o.

328
00:29:52,869 --> 00:29:54,370
Pentru că am înțeles.

329
00:29:54,404 --> 00:29:55,821
După faza cu Turnul,

330
00:29:55,855 --> 00:30:00,876
înțeleg cât de furioasă era.

331
00:30:00,911 --> 00:30:03,412
Da, uite...

332
00:30:03,463 --> 00:30:06,749
Charlie e un pic zgâlțâită
acum.

333
00:30:06,800 --> 00:30:10,719
Poate cu toții suntem, dar...

334
00:30:10,754 --> 00:30:12,972
O să găsească drumul spre casă.

335
00:30:16,059 --> 00:30:19,228
Trebuie să-ți cer scuze.

336
00:30:19,262 --> 00:30:23,099
- Rachel...
- Pentru Nora.

337
00:30:23,150 --> 00:30:26,435
Vreau să spun că aș înțelege
dacă n-ai vrea să rămâi pe aici.

338
00:30:26,486 --> 00:30:28,053
Oprește-te!

339
00:30:30,824 --> 00:30:35,244
Știi că n-am să te părăsesc acum,

340
00:30:35,278 --> 00:30:38,781
nu cu ce-o fi acolo, afară.

341
00:30:38,832 --> 00:30:42,118
Așa că, oprește-te.

342
00:30:42,169 --> 00:30:43,169
Bine?

343
00:30:46,790 --> 00:30:49,458
Parcă ai spus că se întâmplă
lucruri rele când suntem împreună.

344
00:30:52,662 --> 00:30:55,681
Ceva din toate astea e bun?

345
00:31:13,533 --> 00:31:16,068
Da?

346
00:31:16,102 --> 00:31:19,238
Jimmy, e o fată care vrea
să te cunoască. E la bar.

347
00:31:19,272 --> 00:31:22,491
- Nu, e târziu. Sunt obosit.
- Crede-mă...

348
00:31:22,542 --> 00:31:25,211
O să vrei să te trezești
pentru ea.

349
00:32:11,667 --> 00:32:13,751
Mulțumesc!

350
00:32:16,822 --> 00:32:18,857
Numele meu e Secretar
Justine Allenford

351
00:32:18,891 --> 00:32:21,443
de la Guvernul Statelor Unite.

352
00:32:21,494 --> 00:32:24,746
Știu că asta poate fi un șoc
pentru voi, dar e adevărat.

353
00:32:24,780 --> 00:32:27,699
După "Stingere", am fost forțați
să plecăm de pe continent,

354
00:32:27,733 --> 00:32:30,785
de lideri războinici
ca Sebastian Monroe,

355
00:32:30,836 --> 00:32:35,239
forțați să ne îngrămădim în Cuba,
iar oamenii noștri decimați.

356
00:32:35,257 --> 00:32:40,411
Iar apoi, Foster și Monroe,
în nebunia lor,

357
00:32:40,429 --> 00:32:43,581
au readus miracolul electricității
pentru câteva secunde prețioase,

358
00:32:43,599 --> 00:32:46,601
doar pentru a lansa proiectile
nucleare.

359
00:32:46,635 --> 00:32:51,639
Și avem dovada zdrobitoare
că așa este.

360
00:32:51,690 --> 00:32:54,109
Și, când am auzit,
am știut că trebuie să ne întoarcem.

361
00:32:54,143 --> 00:32:58,146
să ajutăm în orice fel putem.

362
00:32:58,180 --> 00:32:59,948
Președintele e încă în viață?

363
00:32:59,982 --> 00:33:03,234
Președintele se îndreaptă
spre Casa Albă chiar acum.

364
00:33:03,268 --> 00:33:05,954
Am mai înțeles și că anumite
forțe rebele

365
00:33:05,988 --> 00:33:08,623
au luptat pentru Statele Unite,

366
00:33:08,657 --> 00:33:12,260
și ne pare rău că n-am putut
lupta alături de voi.

367
00:33:12,294 --> 00:33:15,497
Dar acum sperăm să vă alăturați
nouă.

368
00:33:15,548 --> 00:33:18,800
Sperăm să o faceți cu toții.

369
00:33:18,834 --> 00:33:22,119
Suntem patrioți,

370
00:33:22,138 --> 00:33:24,455
și vrem ca această țară

371
00:33:24,473 --> 00:33:28,393
să fie măreață din nou.

372
00:33:40,356 --> 00:33:44,025
Exact de asta trăiesc
între aceste ziduri.

373
00:33:44,076 --> 00:33:45,810
Suntem bine.

374
00:33:45,828 --> 00:33:47,311
Crede-mă.

375
00:33:47,329 --> 00:33:50,331
Amicul meu, Stu,
sub aspectul lui dubios,

376
00:33:50,366 --> 00:33:53,468
nu e genul care să exagereze.

377
00:34:05,097 --> 00:34:06,681
Mergi la culcare.

378
00:34:06,715 --> 00:34:08,566
O să rămâi treaz?

379
00:34:08,601 --> 00:34:13,838
Mă simt mai bine dacă stau
cu ochii pe lucruri.

380
00:34:13,873 --> 00:34:17,358
Dacă stai cu ochii pe mine.

381
00:34:17,393 --> 00:34:19,561
Nu știu ce-am făcut să te merit.

382
00:34:19,612 --> 00:34:22,680
Da, ce-ai făcut să meriți
toate astea?

383
00:34:22,698 --> 00:34:24,566
Probabil ceva îngrozitor.

384
00:34:24,617 --> 00:34:26,367
Nu te subestima.

385
00:34:26,402 --> 00:34:28,903
Ești drăguț.

386
00:34:28,954 --> 00:34:31,689
Mulți tipi sunt drăguți.

387
00:34:35,077 --> 00:34:39,080
Știi, niciodată nu m-ai întrebat
cum m-am ales cu asta.

388
00:34:41,734 --> 00:34:43,585
Nu e treaba mea.

389
00:34:43,619 --> 00:34:45,587
O rană defensivă,

390
00:34:45,638 --> 00:34:49,040
de la soțul meu.

391
00:34:49,058 --> 00:34:50,725
Da...

392
00:34:50,759 --> 00:34:54,429
A sărit la mine cu un cuțit
pentru fructe.

393
00:34:54,463 --> 00:34:57,015
Crede-mă, Aaron...

394
00:34:57,049 --> 00:35:02,320
În ziua de azi, a fi drăguț
e o marfă rară și prețioasă.

395
00:35:06,992 --> 00:35:10,945
Dacă tot nu dormi, vino în pat.

396
00:35:10,996 --> 00:35:13,064
Putem rămâne amândoi treji.

397
00:35:20,739 --> 00:35:22,840
Absolut.

398
00:35:28,597 --> 00:35:31,132
Nu!

399
00:35:31,183 --> 00:35:33,635
Pleacă, doar pleacă!
Fugi! Fugi!

400
00:35:47,616 --> 00:35:49,784
Ajutor! Ajutor!

401
00:35:49,818 --> 00:35:52,269
Ajutor!
Să mă ajute cineva!

402
00:35:55,774 --> 00:35:56,774
Aaron?

403
00:35:56,775 --> 00:35:58,960
Aaron? Salut!

404
00:35:58,994 --> 00:36:00,411
Bine.

405
00:36:00,445 --> 00:36:01,612
Spune-i șerifului.

406
00:36:01,630 --> 00:36:04,499
Spune-le tuturor.

407
00:36:04,550 --> 00:36:06,417
Adu-l și pe tata.

408
00:36:06,451 --> 00:36:08,119
Te rog, nu-l lăsa să moară,
bine?

409
00:36:08,137 --> 00:36:09,253
Aaron...

410
00:36:09,287 --> 00:36:11,673
Rămâi cu mine!

411
00:36:11,724 --> 00:36:13,558
Aaron? Aaron!

412
00:36:18,647 --> 00:36:21,149
Du-te!

413
00:36:21,183 --> 00:36:22,433
Nu-i nimic.

414
00:36:22,467 --> 00:36:23,484
Uită-te la mine!

415
00:36:26,021 --> 00:36:27,605
Aaron!

416
00:36:28,974 --> 00:36:30,358
Ajutor!

417
00:36:55,934 --> 00:36:57,935
Lăsați-le să plece!

418
00:37:10,115 --> 00:37:11,733
Mason!

419
00:37:18,574 --> 00:37:19,824
Aaron, n-am să te pierd.

420
00:37:19,858 --> 00:37:22,043
Uită-te la mine!
Aaron!

421
00:37:22,077 --> 00:37:23,077
Aaron, haide!

422
00:37:23,078 --> 00:37:24,195
Haide! Rămâi cu mine!

423
00:37:24,213 --> 00:37:28,199
Aaron?

424
00:37:28,217 --> 00:37:30,367
Bine.

425
00:37:30,386 --> 00:37:32,387
L-am oprit puțin.

426
00:37:32,421 --> 00:37:35,089
E mai bine.

427
00:37:43,215 --> 00:37:44,315
Tată...

428
00:37:58,163 --> 00:38:02,617
Îmi pare rău.

429
00:38:02,651 --> 00:38:03,734
Nu.

430
00:38:03,752 --> 00:38:06,454
Doamne!
Te rog! Te rog!

431
00:38:06,505 --> 00:38:09,874
- Îmi pare rău.
- Te rog, nu.

432
00:38:09,908 --> 00:38:12,510
Nu.

433
00:38:31,287 --> 00:38:33,200
Tată...

434
00:38:37,220 --> 00:38:39,173
Arăți mai bine.

435
00:38:39,337 --> 00:38:42,356
Mă simt mai bine.

436
00:38:43,174 --> 00:38:46,176
Un bărbat doar are nevoie
de un scop, asta-i tot.

437
00:38:48,162 --> 00:38:50,163
Iar al tău e...

438
00:38:52,601 --> 00:38:56,003
Au dovada incontestabilă.

439
00:38:57,722 --> 00:39:00,691
O au?

440
00:39:00,725 --> 00:39:06,563
Că Monroe și Foster au avut
arme de distrugere în masă,

441
00:39:06,615 --> 00:39:10,317
și le-au folosit.

442
00:39:10,351 --> 00:39:13,186
Da, cunosc vreo șase oameni
pe planeta asta

443
00:39:13,204 --> 00:39:15,539
care știu că asta e o minciună,

444
00:39:15,573 --> 00:39:18,358
iar doi dintre ei stau
chiar în camera asta.

445
00:39:18,376 --> 00:39:21,829
Doar sincronizarea venirii lor
aici,

446
00:39:21,863 --> 00:39:26,967
cu strângeri de mână și zâmbete...

447
00:39:29,704 --> 00:39:32,890
Exact ce aveau oamenii nevoie
mai mult.

448
00:39:32,924 --> 00:39:35,726
Nu e asta perfect?

449
00:39:35,760 --> 00:39:37,194
Și pariez pe o friptură

450
00:39:37,228 --> 00:39:40,364
că Randall Flynn era de partea lor.

451
00:39:40,398 --> 00:39:43,534
Nu, mă îndoiesc că oamenii ăștia
sunt americani cu frica lui Dumnezeu.

452
00:39:43,568 --> 00:39:48,572
Bănuiala mea e că sunt
cu totul altcineva.

453
00:39:48,623 --> 00:39:52,042
E impresionat, totuși.

454
00:39:52,077 --> 00:39:54,361
Au tupeu.

455
00:39:54,379 --> 00:39:58,248
Ei sunt responsabili pentru bombe,

456
00:39:58,299 --> 00:40:00,367
și pentru moartea mamei tale.

457
00:40:00,385 --> 00:40:03,203
O să-i distrug din interior,

458
00:40:03,221 --> 00:40:06,807
până când mă vor implora
să moară.

459
00:40:26,945 --> 00:40:29,113
Asta nu e bine.

460
00:40:48,600 --> 00:40:51,135
Șerifule!

461
00:40:51,186 --> 00:40:52,970
Salutare!

462
00:40:53,021 --> 00:40:55,088
Sunt Titus Andover.

463
00:40:55,106 --> 00:40:57,441
Aceasta e familia mea.
Bun venit.

464
00:40:57,475 --> 00:40:59,610
Bun venit! Bun venit!

465
00:40:59,644 --> 00:41:02,746
Vă putem aduce un ceai dulce?

466
00:41:14,492 --> 00:41:17,911
Adjunctul Martin a cutreierat
orașul.

467
00:41:17,946 --> 00:41:21,732
Se pare că nebunii ăia
au dispărut pentru moment.

468
00:41:21,766 --> 00:41:25,436
I-a văzut cineva pe Miles
sau pe șerif?

469
00:41:25,470 --> 00:41:27,788
Îmi pare rău.

470
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

471
00:42:13,010 --> 00:42:16,018
Mulțumiri lui dr. jackson
www.addic7ed.com

