1
00:00:11,860 --> 00:00:13,694
Când devii stagiar,
2
00:00:13,729 --> 00:00:16,897
există o ceremonie
în care îți primești halatul alb.
3
00:00:25,073 --> 00:00:28,075
Ca prin magie...
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,643
ești doctor.
5
00:00:36,517 --> 00:00:39,786
Părinții mei au venit la ceremonia
mea de primire a halatului alb.
6
00:00:39,820 --> 00:00:44,992
Încă mi-i amintesc,
atât de fericiți... atât de mândri.
7
00:00:45,026 --> 00:00:49,363
Trebuie să întrunim consiliul.
Și...
8
00:00:49,397 --> 00:00:52,165
felicitări!
9
00:00:56,138 --> 00:00:58,405
Se spune că viața îți trece
prin fața ochilor
10
00:00:58,439 --> 00:01:00,607
chiar înainte de a muri.
11
00:01:02,911 --> 00:01:04,878
Momentele importante.
12
00:01:08,682 --> 00:01:13,386
Momentele care te-au pus la încercare.
Momentele care te-au făcut cine ești.
13
00:01:13,421 --> 00:01:16,556
April, te măriți.
14
00:01:16,590 --> 00:01:18,658
Poate că nu mă mărit.
15
00:01:20,027 --> 00:01:24,597
- Tocmai am auzit. Ești teafăr?
- Da.
16
00:01:28,669 --> 00:01:31,404
Nu știu dacă mie mi-a trecut viața
prin fața ochilor.
17
00:01:31,439 --> 00:01:34,307
Mă gândeam la halatul meu alb...
18
00:01:34,341 --> 00:01:37,176
și la cât de mult mă bucur
să-l am acum pe mine.
19
00:01:37,210 --> 00:01:40,579
- Vrei să-l chemi pe Richard Webber?
- Imediat.
20
00:01:40,613 --> 00:01:43,282
E momentul în care
a început viața mea.
21
00:01:48,422 --> 00:01:51,290
Pare potrivit să fie pe mine
atunci când se încheie.
22
00:01:54,428 --> 00:01:57,163
Dr Richard Webber, vă rog să sunați
la camera de urgențe.
23
00:01:57,497 --> 00:02:01,233
Dr Richard Webber, vă rog să sunați
la camera de urgențe.
24
00:02:07,474 --> 00:02:10,409
Bebelușul doarme.
25
00:02:11,611 --> 00:02:13,679
Ar trebui să începem.
26
00:02:13,713 --> 00:02:17,182
Bailey, avem de discutat
câteva chestiuni administrative...
27
00:02:17,216 --> 00:02:18,450
Nu plec nicăieri.
28
00:02:18,485 --> 00:02:21,553
Eu și bebelușul avem de discutat
chestiuni Bailey.
29
00:02:21,588 --> 00:02:24,790
Nu-i așa?
Da, domnule Derek Bailey Shepherd.
30
00:02:24,824 --> 00:02:28,293
- Da, avem.
- Ce zice Zola despre el?
31
00:02:28,327 --> 00:02:30,832
Vrea să-l ducă la creșă
ca să se laude cu el.
32
00:02:30,867 --> 00:02:33,031
- Unde-i Richard?
- I-am chemat pe toți membrii consiliului.
33
00:02:33,065 --> 00:02:36,001
- Și Avery ar trebui să fie aici.
- Azi-noapte a făcut pe eroul.
34
00:02:36,035 --> 00:02:38,203
Și-a dislocat umărul salvând un copil
din autobuzul răsturnat.
35
00:02:38,237 --> 00:02:42,007
- Ce autobuz răsturnat?
- A născut. Nu știe anumite lucruri.
36
00:02:42,041 --> 00:02:43,141
Spuneți-mi.
37
00:02:43,175 --> 00:02:45,843
Unii de la o biserică evacuau niște oameni
și autobuzul lor s-a răsturnat.
38
00:02:45,878 --> 00:02:48,279
Vestea bună e că toți au supraviețuit
și nu există răni grave.
39
00:02:48,314 --> 00:02:50,248
- Și vestea proastă?
- Toate celelalte.
40
00:02:50,282 --> 00:02:51,549
Banca de sânge e inundată,
41
00:02:51,583 --> 00:02:53,651
camera de urgență arată de parcă
a fost jefuită.
42
00:02:53,685 --> 00:02:57,155
- Deci trebuie să închidem Urgența?
- Aproape că am rămas fără medicamente.
43
00:02:57,189 --> 00:02:58,856
Nu se poate intra acolo
din cauza inundației.
44
00:02:58,891 --> 00:03:00,492
Deci trebuie să închidem Urgența.
45
00:03:00,526 --> 00:03:03,094
- Putem să facem asta?
- Voi sunteți conducerea.
46
00:03:03,129 --> 00:03:05,263
Eu vă spun că Urgența nu se poate
deschide astăzi.
47
00:03:05,297 --> 00:03:09,200
De ce avem nevoie?
Pot să discut cu furnizorii noștri.
48
00:03:09,235 --> 00:03:12,570
- Am născut, nu sunt moartă.
- Dacă le au, atunci le vrem.
49
00:03:12,604 --> 00:03:15,573
Între timp, să ne asigurăm
că pacienții noștri sunt îngrijiți
50
00:03:15,607 --> 00:03:17,524
- ...și să externăm pe cine putem.
- De exemplu pe mine.
51
00:03:17,563 --> 00:03:19,571
Nu, tu ai făcut
o operație abdominală majoră.
52
00:03:19,611 --> 00:03:21,488
O să stai aici.
53
00:03:21,592 --> 00:03:24,067
Aeroportul s-a redeschis.
Dr Boswell a luat chiar acum un taxi.
54
00:03:24,106 --> 00:03:26,417
Cine-i dr Boswell?
55
00:03:26,718 --> 00:03:29,286
Femeia cu care
s-a culcat Arizona azi-noapte.
56
00:03:37,329 --> 00:03:40,130
Ce faceți? Nu mai primim răniți.
57
00:03:40,165 --> 00:03:42,767
Spune-le lor. A fost o alunecare
de teren lângă Madrona.
58
00:03:42,801 --> 00:03:45,235
Mai mulți polițiști și pompieri
au fost răniți în timpul evacuărilor.
59
00:03:45,270 --> 00:03:47,705
Sunt și mulți civili răniți.
60
00:03:47,739 --> 00:03:50,441
- De ce nu-i duc la Seattle Pres?
- Ei stau mai rău decât noi.
61
00:03:50,475 --> 00:03:52,543
Bine, la treabă.
Ajută-mă să-mi scot bandajul de la mână.
62
00:03:52,577 --> 00:03:54,678
Aduceți-mi toate trusele
pentru suturi și plăgi
63
00:03:54,712 --> 00:03:56,880
și toate tuburile de dren
pe care le găsiți.
64
00:03:56,914 --> 00:03:59,116
Vă trimitem un triaj.
65
00:03:59,150 --> 00:04:00,372
Ce este?
66
00:04:00,445 --> 00:04:02,525
Tura mea s-a terminat.
Mă duceam acasă să mă culc.
67
00:04:02,687 --> 00:04:05,155
Sunt atât de obosită și mi-e foame.
68
00:04:05,190 --> 00:04:07,991
Pe dinții mei se dezvoltă ceva și...
69
00:04:09,962 --> 00:04:12,028
Puteți să vă prefaceți
că n-ați auzit nimic?
70
00:04:12,063 --> 00:04:14,030
Da.
71
00:04:15,567 --> 00:04:17,600
- Faceți loc!
- Drept înainte.
72
00:04:20,804 --> 00:04:23,206
Stai, stai. Stai.
73
00:04:23,240 --> 00:04:25,841
N-o să fac asta
într-o cameră de odihnă.
74
00:04:25,875 --> 00:04:28,111
Sunt adult și am casă.
75
00:04:28,145 --> 00:04:30,645
Ai un copac în mijlocul casei.
76
00:04:36,453 --> 00:04:39,488
Stai, stai.
Ai făcut sex cu Leah aici?
77
00:04:40,390 --> 00:04:41,991
Și cu Heather?
78
00:04:42,025 --> 00:04:46,195
Doamne... Nu cred că pot s-o fac.
79
00:04:47,331 --> 00:04:49,364
Ba da, pot.
80
00:04:54,904 --> 00:04:58,807
Nu. Nu, nu.
Am nevoie de asta.
81
00:04:58,842 --> 00:05:01,043
Suntem aici, suntem pregătiți.
Hai s-o facem. Două minute.
82
00:05:01,077 --> 00:05:02,688
Nu moare nimeni dacă nu răspundem
83
00:05:02,723 --> 00:05:05,602
- ...timp de două minute. Așa-i?
- Sigur.
84
00:05:07,918 --> 00:05:09,852
Fir-ar să fie!
85
00:05:09,886 --> 00:05:12,487
Acum mă gândesc la oameni morți.
86
00:05:14,891 --> 00:05:17,660
Lenny Shulte, 54 de ani,
căpitanul brigăzii de pompieri.
87
00:05:17,694 --> 00:05:20,395
Inconștient la locul accidentului,
scor Glasgow de 13.
88
00:05:20,429 --> 00:05:23,231
Tensiunea este în scădere continuă.
Ultima dată era 8 cu 6.
89
00:05:23,266 --> 00:05:25,267
Nu pot...
90
00:05:25,301 --> 00:05:27,372
- ...să respir bine.
- Crește-i oxigenul la 10 litri.
91
00:05:27,412 --> 00:05:29,771
Îmi puteți spune dacă a căzut ceva
pe dv? Pe piept?
92
00:05:29,805 --> 00:05:32,006
Nu știu.
93
00:05:32,041 --> 00:05:35,376
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este
că o ajutam pe bătrână să iasă din casă.
94
00:05:35,410 --> 00:05:37,679
- A scăpat?
- Voi verifica.
95
00:05:37,713 --> 00:05:40,081
Shore Drive 5818.
Și băieții mei...
96
00:05:40,115 --> 00:05:42,950
Am 12 băieți acolo.
97
00:05:44,586 --> 00:05:47,021
Întoarceți-l, întoarceți-l.
98
00:05:47,056 --> 00:05:51,859
Se pare că a înghițit nămol.
Să-l ducem la sala de traumatologie unu.
99
00:05:51,894 --> 00:05:56,130
Îi facem o radiografie toracică
și îi dăm antibiotice. Haideți!
100
00:05:56,165 --> 00:05:58,046
Faceți loc!
101
00:06:02,394 --> 00:06:04,533
Eu și Owen...
102
00:06:05,440 --> 00:06:08,709
Nici nu știu cum să-i spun.
103
00:06:10,377 --> 00:06:14,280
Am terminat-o? Ne-am despărțit?
104
00:06:14,315 --> 00:06:16,683
Simt că o să mor.
105
00:06:16,718 --> 00:06:19,319
Mereu vă despărțiți
și pe urmă o luați de la capăt.
106
00:06:19,353 --> 00:06:21,621
Da, dar de data asta e altceva.
107
00:06:23,290 --> 00:06:24,825
Bine.
108
00:06:24,859 --> 00:06:27,094
Mă culc.
109
00:06:27,128 --> 00:06:29,362
Doar vreo 20 de minute.
110
00:06:29,396 --> 00:06:30,764
Bine.
111
00:06:30,798 --> 00:06:33,533
Robbins a înșelat-o pe Callie?!
112
00:06:33,567 --> 00:06:35,802
La asta nu mă așteptam!
113
00:06:35,837 --> 00:06:36,969
Știu!
114
00:06:37,003 --> 00:06:38,938
Și Bailey e un nume frumos.
115
00:06:38,972 --> 00:06:41,941
Dar doi Bailey?
Nu crezi că o să fie derutant?
116
00:06:41,975 --> 00:06:45,010
Nu, pentru că dacă spun:
Bailey a făcut pipi pe mine",
117
00:06:45,045 --> 00:06:48,580
cred că putem presupune
că e vorba de fiul meu.
118
00:06:48,615 --> 00:06:51,483
Foarte bine. Pe bune,
trezește-mă peste 20 de minute.
119
00:06:51,517 --> 00:06:54,519
- Bine.
- Mulțumesc.
120
00:06:59,960 --> 00:07:02,661
Simt că o să mor.
121
00:07:02,695 --> 00:07:04,730
Dr Bentley, la terapie intensivă.
122
00:07:04,765 --> 00:07:06,065
Shepherd?
123
00:07:06,099 --> 00:07:08,331
Lydia Ashford.
Răni la extremitățile superioare.
124
00:07:08,366 --> 00:07:10,409
- Casa mea...
- Și e îngrijorată din pricina casei.
125
00:07:10,503 --> 00:07:12,404
Casa de pe Shore Drive 5818?
126
00:07:12,438 --> 00:07:14,673
- Da. A luat-o la vale?
- Nu știu.
127
00:07:14,707 --> 00:07:16,841
Karev,
Kepner e în sala de traumatologie unu.
128
00:07:16,876 --> 00:07:19,411
Să-i spună pacientului că doamna
de pe Shore Drive 5818 e aici.
129
00:07:19,445 --> 00:07:22,581
Kepner!
Spune-i tipului că 5818 a ieșit.
130
00:07:22,615 --> 00:07:24,416
Asta puteam să fac și eu!
131
00:07:24,450 --> 00:07:26,385
Scuze, am nevoie de o consultație
neurologică la patul 7.
132
00:07:26,464 --> 00:07:29,246
- E inconștient, dar stabil.
- Bine.
133
00:07:29,281 --> 00:07:31,423
Uitați ce-am găsit
la chirurgie în policlinică.
134
00:07:31,457 --> 00:07:33,091
Ross, stai aici.
Am chemat-o pe Brooks.
135
00:07:33,125 --> 00:07:35,594
Să-i facă dnei Ashford
o tomografie panoramică la cap,
136
00:07:35,628 --> 00:07:36,961
gât, torace și abdomen.
137
00:07:36,996 --> 00:07:40,510
- Pot s-o duc eu.
- Nu, spune-i lui Brooks s-o facă.
138
00:07:40,545 --> 00:07:44,068
A sunat primarul. Vrea vești
despre victimele alunecării de teren.
139
00:07:44,103 --> 00:07:46,605
I-am spus că-i prea devreme,
dar vrea să audă asta de la tine.
140
00:07:46,639 --> 00:07:48,372
Bine.
141
00:07:54,147 --> 00:07:56,381
Du-te și caută-l pe dr Webber.
142
00:07:56,416 --> 00:07:58,949
Trebuie să-i transmit lui Brooks
un mesaj de la dr Shepherd.
143
00:07:58,984 --> 00:08:00,638
E vreo viață în pericol?
144
00:08:00,673 --> 00:08:04,423
Pentru că lipsa de chirurgi
din acest moment pune vieți în pericol.
145
00:08:04,457 --> 00:08:06,325
Găsește-l pe Webber!
146
00:08:14,200 --> 00:08:17,535
- L-ați văzut pe dr Webber?
- Ultima dată l-am văzut după operație.
147
00:08:17,569 --> 00:08:20,104
- S-a dus să vadă ce-i cu generatorul.
- Ăsta unde e?
148
00:08:20,139 --> 00:08:22,272
De unde naiba să știu eu?
149
00:08:23,508 --> 00:08:26,520
Xilină și o grămadă de pansamente.
I le duci tu lui Hunt?
150
00:08:26,555 --> 00:08:29,680
- Pe mine m-a chemat Shepherd.
- Vrea să-l cauți pe Webber.
151
00:08:29,715 --> 00:08:33,918
Ești sigur? Mi-a trimis mesaj cu 912.
E codul nostru special.
152
00:08:33,953 --> 00:08:36,321
Înseamnă ceva și mai urgent decât 911.
Te-ai prins?
153
00:08:36,355 --> 00:08:39,557
Știu doar că au nevoie de Webber
și Shepherd vrea să-l cauți tu.
154
00:08:39,591 --> 00:08:42,426
Se pare că s-a dus
să se ocupe de generator.
155
00:08:54,660 --> 00:08:59,877
Mă duceam spre mașină și dintr-o dată
coasta s-a surpat și am căzut.
156
00:08:59,911 --> 00:09:01,612
Vedeam cum vine mașina noastră
peste mine
157
00:09:01,646 --> 00:09:05,649
și am reușit să mă dau la o parte,
dar piciorul meu s-a prins sub ea.
158
00:09:06,885 --> 00:09:09,520
Îl puteți salva?
159
00:09:09,554 --> 00:09:11,717
Cred că da. Vom chema ortopedul.
160
00:09:11,752 --> 00:09:14,006
Dar o să mă uit la rana aia urâtă
de la gât.
161
00:09:14,041 --> 00:09:15,736
Sunt multe resturi prinse acolo.
162
00:09:17,037 --> 00:09:20,229
Tilden.
Au reușit cu toții să iasă din noroi?
163
00:09:20,264 --> 00:09:22,365
Sunt toți,
164
00:09:22,400 --> 00:09:25,635
cu excepția lui Lauenstein, Phil G.
și Brian.
165
00:09:27,171 --> 00:09:28,938
Brian e logodnicul meu.
166
00:09:28,972 --> 00:09:31,775
Nu-ți face griji. Îl cunoști.
Nu va păți nimic.
167
00:09:31,809 --> 00:09:33,910
Probabil că-și face un tratament facial
cu nămol.
168
00:09:33,944 --> 00:09:35,879
Ca să arate bine la nuntă.
169
00:09:35,913 --> 00:09:39,215
Dacă avea îndoieli,
trebuia să spună.
170
00:09:42,986 --> 00:09:44,719
Bun...
171
00:09:48,324 --> 00:09:50,392
Domnule doctor Webber?
172
00:09:53,362 --> 00:09:55,330
Domnule doctor Webber!
173
00:09:57,901 --> 00:10:01,002
Fir-ar să fie!
Domnule doctor Webber!
174
00:10:15,909 --> 00:10:19,505
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 10 Episoadele 1-2
175
00:10:19,506 --> 00:10:25,506
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
176
00:10:25,507 --> 00:10:29,007
Comentarii pe www.tvblog.ro
177
00:10:29,895 --> 00:10:32,245
Oscar Hallis. Shepherd spune
că probabil are o contuzie.
178
00:10:32,321 --> 00:10:35,441
- Îi vom face o tomografie craniană.
- Mă îngrijorează mai mult infecția.
179
00:10:35,475 --> 00:10:36,709
Are o tăietură urâtă la picior.
180
00:10:36,743 --> 00:10:40,112
Dr Wilson face irigații cu soluție salină.
Dar n-am găsit bacitracină.
181
00:10:40,147 --> 00:10:41,981
Îi vom pune o perfuzie cu ampicilină.
182
00:10:42,015 --> 00:10:44,600
Fără ampicilină!
E alergic la penicilină.
183
00:10:44,676 --> 00:10:46,689
De unde știi?
184
00:10:46,753 --> 00:10:48,754
Ce naiba?
185
00:10:48,788 --> 00:10:53,292
Un truc folosit în armată.
Cineva a făcut o triere la fața locului.
186
00:10:53,327 --> 00:10:56,195
Probabil că cel care l-a scos.
Dați-i cefazolină
187
00:10:56,230 --> 00:10:57,930
și aveți grijă
să nu facă o reacție alergică.
188
00:10:57,965 --> 00:10:59,798
Bine. Adu cefazolină.
189
00:10:59,833 --> 00:11:01,533
- Nu avem.
- Fă rost.
190
00:11:01,568 --> 00:11:05,337
Verificați semnele vitale scrise
cu carioca pe corpurile pacienților.
191
00:11:05,371 --> 00:11:08,238
Cineva de la locul accidentului
a făcut o treabă bună.
192
00:11:08,273 --> 00:11:11,208
Poate că tocmai i-a salvat viața
acestui om.
193
00:11:12,378 --> 00:11:15,347
Și aici e scris cu carioca.
194
00:11:15,381 --> 00:11:17,648
Și ne arată că situația
se înrăutățește rapid.
195
00:11:17,683 --> 00:11:21,218
Tensiunea era mai bună atunci.
Trebuie să-i stabilizăm pelvisul.
196
00:11:23,022 --> 00:11:24,789
Trebuie să tragi mai tare.
197
00:11:24,823 --> 00:11:26,324
Vorbește, Murphy.
198
00:11:26,359 --> 00:11:29,293
Aaron Garcia, tomografia arată
fractură de bazin în carte deschisă
199
00:11:29,327 --> 00:11:31,096
- ...și ruptură de ficat cu hemoragie.
- Mai tare, Murphy!
200
00:11:31,130 --> 00:11:32,763
Mi-e teamă să nu-i fac rău
dacă trag prea tare.
201
00:11:32,798 --> 00:11:34,865
N-ai cum... Dă-te la o parte.
N-ai cum să-i faci rău.
202
00:11:34,900 --> 00:11:37,568
Mai rău de atât nu poate fi.
203
00:11:37,603 --> 00:11:40,872
Trebuie să-l ducem sus și să-l conectăm
la un dispozitiv de fixare externă.
204
00:11:40,906 --> 00:11:43,140
Murphy, rezervă o sală de operații
și roag-o pe Bailey să se pregătească.
205
00:11:43,174 --> 00:11:44,575
De ce ai nevoie de Bailey?
206
00:11:44,610 --> 00:11:46,210
Are ruptură de ficat.
Are nevoie de un chirurg generalist.
207
00:11:46,244 --> 00:11:48,612
Eu sunt chirurg generalist,
și cum toată lumea muncește...
208
00:11:48,646 --> 00:11:50,381
Adu-mi-o pe Bailey!
209
00:11:52,083 --> 00:11:54,485
Dr Mahoney e chemat la urgențe.
210
00:11:54,520 --> 00:11:57,154
- Ai cefazolină?
- Da, au strâns-o pe toată la obstetrică.
211
00:11:57,189 --> 00:12:00,391
- Ticăloșii! Dă-mi și mie.
- Îți dau dacă-mi dai un tub de dren.
212
00:12:00,426 --> 00:12:01,893
Și un baton de cereale.
213
00:12:01,927 --> 00:12:03,393
- N-am niciun baton de cereale.
- Mincinoaso!
214
00:12:03,428 --> 00:12:05,663
Miroși a baton de cereale.
Vrei cefazolină?
215
00:12:05,697 --> 00:12:07,231
- Bine!
- Super.
216
00:12:07,265 --> 00:12:09,699
- Ce se întâmplă acolo?
- Alunecare de teren. Trebuie să plec.
217
00:12:09,734 --> 00:12:11,835
Sunt multe răni prin strivire.
Drăguț bebeluș.
218
00:12:11,869 --> 00:12:14,771
Credeam că s-a închis
camera de urgență!
219
00:12:14,806 --> 00:12:16,105
Unde-i Brooks?
220
00:12:16,140 --> 00:12:18,174
Era ocupată,
așa că am făcut eu tomografia.
221
00:12:18,208 --> 00:12:20,276
Are o mică hemoragie subarahnoidiană.
222
00:12:20,311 --> 00:12:22,512
- Controlul?
- Testele neurologice sunt stabile.
223
00:12:22,547 --> 00:12:24,981
Spune-i lui Brooks că vreau
să facă teste din oră în oră.
224
00:12:25,015 --> 00:12:26,507
Nu te certa cu mine.
Caut-o pe Brooks.
225
00:12:26,581 --> 00:12:28,804
- Da, domnule.
- Dnă Ashford, cum vă simțiți?
226
00:12:28,953 --> 00:12:30,987
Casa mea...
227
00:12:31,021 --> 00:12:33,356
5818.
228
00:12:33,390 --> 00:12:35,625
Stucatură în fiecare cameră.
229
00:12:35,660 --> 00:12:37,594
Acum îmi fac griji pentru dvs.
230
00:12:37,628 --> 00:12:41,197
Aveți degetele zdrobite.
Am nevoie de un consult ortopedic.
231
00:12:41,231 --> 00:12:42,932
Vreau să priviți în sus.
232
00:12:42,967 --> 00:12:45,468
Stucatură în fiecare cameră.
233
00:12:47,804 --> 00:12:49,772
Cum se simte?
234
00:12:49,806 --> 00:12:52,741
Sunetele respiratorii au scăzut
în dreapta, înrăutățind tahipneea
235
00:12:52,776 --> 00:12:56,279
și saturația de oxigen stă la 80. Mi-a
luat o veșnicie să găsesc un tub de dren.
236
00:12:56,313 --> 00:13:00,450
Vreau o listă.
Cine n-a fost găsit încă?
237
00:13:00,484 --> 00:13:03,786
Lenny, ceva din cavitatea toracică
te împiedică să respiri bine.
238
00:13:03,820 --> 00:13:06,222
Vom introduce un tub de dren
care te va ajuta să respiri mai bine.
239
00:13:06,256 --> 00:13:08,224
Să anunțăm pe cineva?
240
00:13:08,258 --> 00:13:10,826
Sunați-o pe Marla, dar...
241
00:13:10,861 --> 00:13:13,562
n-o lăsați să vină aici.
Drumurile nu sunt sigure.
242
00:13:13,597 --> 00:13:15,197
- Trebuie să plecați.
- Bine.
243
00:13:15,231 --> 00:13:17,232
- Haideți.
- Rezistă, Lenny.
244
00:13:17,266 --> 00:13:19,334
Vei simți o mică tăietură.
245
00:13:19,369 --> 00:13:20,969
- Am adus tubul.
- Prea târziu. Avem unul.
246
00:13:21,004 --> 00:13:22,971
- Bine, să vă ajut.
- Da.
247
00:13:32,982 --> 00:13:35,417
Stați, stați, e caca!
248
00:13:35,451 --> 00:13:37,619
Dumnezeule!
249
00:13:37,653 --> 00:13:39,787
- Îmi pare rău, scumpo.
- Tubul e bine pus.
250
00:13:39,822 --> 00:13:41,756
Cred că are o ruptură de diafragmă.
251
00:13:41,790 --> 00:13:44,959
Lenny, cred că ți-a fost împins
colonul în cutia toracică.
252
00:13:44,994 --> 00:13:47,361
Riscul de infecție
este foarte ridicat.
253
00:13:47,396 --> 00:13:50,297
Dacă am dreptate,
trebuie să te operăm. Da?
254
00:13:50,332 --> 00:13:52,166
Dă-mi fișa, te rog.
255
00:13:52,200 --> 00:13:54,602
Să-i facem o radiografie
și să-l pregătim pentru operație.
256
00:13:54,637 --> 00:13:59,106
Eu operez cu tine. Cheam-o pe Bailey.
Spune-i să preia camera de urgență.
257
00:13:59,141 --> 00:14:01,142
Du-te.
258
00:14:04,146 --> 00:14:07,916
Dr Trask, sala de operații doi.
259
00:14:09,351 --> 00:14:12,754
- Dr Bailey...
- Miroși a fecale.
260
00:14:12,788 --> 00:14:14,055
Știu.
261
00:14:14,089 --> 00:14:17,025
Și de ce stai lângă mine
dacă miroși a fecale?
262
00:14:18,326 --> 00:14:21,762
Dr Hunt vrea să vă ocupați de Urgențe
cât e el în operație.
263
00:14:21,796 --> 00:14:24,365
Spune-i dr Hunt că mă pregătesc
să intru cu Torres
264
00:14:24,399 --> 00:14:26,333
în pelvisul fracturat
al acestui domn,
265
00:14:26,368 --> 00:14:29,035
așa că nu pot prelua Urgențele.
Unde-i dr Webber?
266
00:14:29,070 --> 00:14:32,673
- Nu știu.
- Păi găsește-l...
267
00:14:32,707 --> 00:14:37,211
Să-l găsească cineva
pe Richard Webber!
268
00:14:52,729 --> 00:14:54,529
Faceți loc.
269
00:14:55,634 --> 00:14:57,572
Pulsul lui Webber e foarte slab.
270
00:14:57,607 --> 00:15:01,401
Tensiune sistolică 8.
Brooks are un traumatism cranian grav.
271
00:15:01,435 --> 00:15:03,503
Pupilele nu reacționează.
272
00:15:06,140 --> 00:15:07,340
Să o întoarcem pe o parte.
273
00:15:07,374 --> 00:15:10,042
Gata? Unu, doi, trei, acum.
274
00:15:10,077 --> 00:15:12,678
Fă-i o tomografie. Ross?
275
00:15:12,713 --> 00:15:14,581
Ross! Mișcă!
276
00:15:15,916 --> 00:15:19,252
Tahicardie ventriculară,
o unitate de epinefrină. Repede.
277
00:15:19,286 --> 00:15:22,754
- Încarcă la 120.
- Încărcat.
278
00:15:22,788 --> 00:15:24,489
La o parte.
279
00:15:26,993 --> 00:15:30,395
Încarcă la 200. La o parte.
280
00:15:38,730 --> 00:15:41,898
Încarcă la 200.
La o parte.
281
00:15:41,933 --> 00:15:45,402
Știu că sunteți îngrozite,
dar avem pacienți, deci concentrați-vă.
282
00:15:45,437 --> 00:15:47,404
Aflați ce pacienți aveau Ross și Brooks.
283
00:15:47,439 --> 00:15:51,675
Ross făcea teste neurologice
doamnei cu stucatura. Le preiau eu.
284
00:15:51,709 --> 00:15:54,311
Tipul alergic s-a trezit,
iar tomografia arată că n-are nimic.
285
00:15:54,345 --> 00:15:56,313
I-am luat tensiunea și era bine,
286
00:15:56,347 --> 00:15:59,716
cam 11 cu 7.
Am notat-o undeva.
287
00:15:59,750 --> 00:16:02,953
- Ce naiba e asta?
- Fișele electronice tot nu merg.
288
00:16:02,987 --> 00:16:05,989
Încă o dată.
La o parte!
289
00:16:08,859 --> 00:16:11,360
Încă o unitate de epinefrină.
290
00:16:13,130 --> 00:16:14,830
Veniți.
291
00:16:17,534 --> 00:16:19,903
Oscar, eu sunt dr Karev.
292
00:16:19,937 --> 00:16:22,005
Mă bucur că te-ai trezit.
Tomografia craniană e bună
293
00:16:22,039 --> 00:16:24,207
și chirurgul plastician
o să-ți coasă piciorul.
294
00:16:24,241 --> 00:16:27,443
- Grozav.
- Tensiunea e bine. 11 cu 8,5.
295
00:16:27,478 --> 00:16:30,046
Nu putem accesa fișele electronice.
296
00:16:30,081 --> 00:16:32,181
- Nu te deranjează un tatuaj temporar.
- Dă-i drumul, doctore.
297
00:16:32,216 --> 00:16:34,283
Am deja unul.
298
00:16:49,265 --> 00:16:51,667
Știu că Heather e prietena ta
299
00:16:51,701 --> 00:16:54,436
și dacă ai nevoie de mai mult timp,
pot să...
300
00:16:54,470 --> 00:16:58,240
Nu. Totul este în ordine.
301
00:16:58,274 --> 00:17:01,309
Bun.
Du-te să pregătești pacienta.
302
00:17:07,550 --> 00:17:11,120
Știu că o voiai pe Bailey,
dar ea îl operează pe Richard.
303
00:17:14,467 --> 00:17:16,286
- Callie, ar trebui...
- Ce ar trebui?
304
00:17:16,321 --> 00:17:18,593
Să nu ne culcăm cu alții?
Să ne respectăm jurămintele?
305
00:17:18,628 --> 00:17:23,031
Să ne lăsăm problemele deoparte
fiindcă el merită acest lucru.
306
00:17:32,675 --> 00:17:35,710
Slavă Domnului că i-ai găsit, Ross.
307
00:17:35,744 --> 00:17:39,513
Să sperăm că i-ai găsit la timp.
308
00:17:39,548 --> 00:17:42,650
La naiba! Hematom subdural.
309
00:17:43,552 --> 00:17:46,520
Dumnezeule!
310
00:17:46,655 --> 00:17:48,589
Să mergem.
311
00:17:52,360 --> 00:17:54,929
Cateterul a intrat.
Tubul, te rog.
312
00:17:54,963 --> 00:17:58,332
Să-l conectăm iar la perfuzii.
313
00:17:58,366 --> 00:18:01,101
- Analizele de sânge.
- Troponina?
314
00:18:01,135 --> 00:18:02,303
Ridicată, 4.
315
00:18:02,337 --> 00:18:04,305
- Hematocritul?
- Bun, 40.
316
00:18:04,339 --> 00:18:07,641
Potasiul e 4,5, bicarbonatul e 18.
Toate celelalte sunt normale.
317
00:18:07,675 --> 00:18:10,578
- Acidul lactic.
- 2.
318
00:18:10,612 --> 00:18:13,214
Nu se poate.
Ar trebui să aibă acidoză.
319
00:18:13,248 --> 00:18:15,782
- Se vede cum i se umflă abdomenul.
- Scrie că...
320
00:18:15,817 --> 00:18:19,753
Știu ce scrie, dar e greșită.
Fă-o din nou.
321
00:18:24,826 --> 00:18:27,228
Încarc din nou la 200.
322
00:18:28,562 --> 00:18:29,629
La o parte.
323
00:18:29,663 --> 00:18:31,898
Karev, ce se întâmplă cu Richard?
324
00:18:31,933 --> 00:18:35,335
Ecografia arată activitate cardiacă
scăzută și tensiunea venoasă e mare.
325
00:18:35,369 --> 00:18:37,237
Yang îi pune o pompă intra-aortică.
326
00:18:37,271 --> 00:18:39,039
Dacă îl băgăm în operație,
327
00:18:39,073 --> 00:18:41,775
să avem grijă să fie
sânge suficient pentru transfuzie.
328
00:18:41,809 --> 00:18:43,576
Dacă trebuie să vă ocupați
de alte cazuri mai grave
329
00:18:43,611 --> 00:18:45,578
duceți-vă.
Eu mă simt bine.
330
00:18:45,613 --> 00:18:47,814
Nu, Sasha, nu-i așa. E important
331
00:18:47,849 --> 00:18:49,695
să scoatem resturile din rană
și s-o curățăm
332
00:18:49,730 --> 00:18:52,025
cât mai repede
pentru a preveni infecția.
333
00:18:52,286 --> 00:18:53,880
Sasha...
334
00:18:53,914 --> 00:18:55,760
Tu ai voie să mergi
cu chestia aia după tine?
335
00:18:55,795 --> 00:18:58,023
Nu pot să stau locului.
Aștept chirurgul plastic să mă coasă.
336
00:18:58,058 --> 00:19:01,493
- Adică pe el.
- Pot să mă așez aici?
337
00:19:07,100 --> 00:19:10,102
Seamănă cu scrisul lui Brian.
338
00:19:10,137 --> 00:19:12,371
Nu știu. Mi s-au spart ochelarii
când am alunecat.
339
00:19:12,405 --> 00:19:15,407
Abia dacă vedeam ceva,
dar e posibil.
340
00:19:15,441 --> 00:19:18,443
- Dar era vocea lui?
- Nu-mi amintesc. Îmi pare rău, Sasha.
341
00:19:18,478 --> 00:19:21,147
Eram cam leșinat.
342
00:19:21,181 --> 00:19:24,416
Îmi pare rău.
Doar o mică decolorare a țesutului.
343
00:19:24,450 --> 00:19:27,552
Vreau să fac câteva analize
ca să fim siguri că nu-i nimic.
344
00:19:27,587 --> 00:19:31,290
O să-ți fac anestezie, da?
345
00:19:31,324 --> 00:19:33,058
Da, faceți-mi.
346
00:19:34,227 --> 00:19:36,961
Crede-mă, e scrisul lui.
347
00:19:36,996 --> 00:19:39,097
Ne trebuie sânge, Mer.
N-avem timp de analiză sau grupă.
348
00:19:39,131 --> 00:19:41,232
Am nevoie de tot sângele 0 negativ
care se poate obține.
349
00:19:41,267 --> 00:19:43,067
Bine, dar stai.
Spune-mi ce se întâmplă.
350
00:19:43,102 --> 00:19:46,237
Și personal. Laboranți, asistente.
Vreau să știu când pot veni.
351
00:19:46,272 --> 00:19:47,406
Anunță-mă când poți.
352
00:19:47,440 --> 00:19:50,108
- Alex, ia copilul în brațe.
- Mer, n-am timp.
353
00:19:50,142 --> 00:19:53,077
Alex, ia-l în brațe pe bebelușul meu.
354
00:20:03,756 --> 00:20:09,060
Nu, ține-l tu
ca să nu intri în panică.
355
00:20:09,094 --> 00:20:13,464
Acum relaxează-te
și spune-mi ce se întâmplă.
356
00:20:15,567 --> 00:20:18,602
Webber și Brooks sunt răniți.
Au fost electrocutați.
357
00:20:18,637 --> 00:20:21,672
E grav, dar... ne ocupăm de situație.
358
00:20:21,707 --> 00:20:25,109
Vreau să iei telefonul și să ne ajuți
să facem rost de provizii, da?
359
00:20:25,144 --> 00:20:26,911
Bine.
360
00:20:26,946 --> 00:20:28,246
Poftim.
361
00:20:28,280 --> 00:20:30,448
E rândul tău să nu intri în panică.
362
00:20:33,518 --> 00:20:35,450
- Dă-mi forcepsul.
- Metz.
363
00:20:35,485 --> 00:20:37,621
Am vești despre starea doctorului Webber.
364
00:20:37,656 --> 00:20:40,524
Dr Yang încearcă să-i pună o pompă
intra-aortică, dar tot intră în colaps.
365
00:20:40,559 --> 00:20:45,528
Pune o pompă intra-aortică fără fluoroscop?
Ar putea să-i rupă aorta.
366
00:20:45,563 --> 00:20:48,431
- Vreți s-o sun pe dr Yang?
- Ai spus că pune o pompă intra-aortică.
367
00:20:48,466 --> 00:20:50,458
- Da, dar...
- Și cum o să vorbească la telefon?
368
00:20:50,493 --> 00:20:52,265
- N-am spus, adică...
- Depărtător.
369
00:20:52,303 --> 00:20:55,205
- Nu, nu se poate.
- Să verificăm intestinele.
370
00:20:55,240 --> 00:20:57,540
- Abdomenul e contaminat.
- Verifică intestinele.
371
00:20:57,575 --> 00:21:01,511
Vom rezeca și vom termina.
Să-l pregătim pentru închidere.
372
00:21:01,545 --> 00:21:03,346
Haide, Lenny.
373
00:21:09,820 --> 00:21:11,621
E prea liniște.
374
00:21:11,655 --> 00:21:13,656
Vorbește.
375
00:21:16,660 --> 00:21:19,028
Te descurci bine.
376
00:21:19,062 --> 00:21:23,900
N-ai să rupi aorta
377
00:21:23,934 --> 00:21:27,537
fiindcă tu... ești Cristina Yang.
378
00:21:27,571 --> 00:21:30,306
Conectează asta la consolă.
379
00:21:30,340 --> 00:21:33,510
Ești vedeta promoției tale.
380
00:21:33,544 --> 00:21:38,147
Dintotdeauna am știut.
Am spus-o tuturor...
381
00:21:38,181 --> 00:21:42,919
Fii atent la Cristina Yang."
I-am spus și lui Webber.
382
00:21:42,953 --> 00:21:45,187
Cristina Yang e bună.
383
00:21:45,222 --> 00:21:49,090
Cristina Yang n-ar rupe o aortă.
384
00:21:49,125 --> 00:21:50,893
Cristina Yang...
385
00:21:53,630 --> 00:21:56,732
Ai reușit!
386
00:21:59,636 --> 00:22:02,704
Dumnezeule mare!
Bătăile inimii sunt constante.
387
00:22:02,739 --> 00:22:06,875
Lăudat să fie Iisus.
Nu i-ai rupt aorta.
388
00:22:06,910 --> 00:22:09,678
Fixați dispozitivul
și duceți-l la terapie intensivă.
389
00:22:09,712 --> 00:22:11,413
I-am câștigat puțin timp.
390
00:22:15,251 --> 00:22:17,553
Îmbrățișează-mă și tu,
Cristina Yang.
391
00:22:17,587 --> 00:22:20,021
Știu că nu te dai în vânt
după îmbrățișări, dar acum
392
00:22:20,056 --> 00:22:24,091
am nevoie să mă îmbrățișezi și tu.
393
00:22:40,212 --> 00:22:42,609
- Bună, dnă Ashford.
- Ați aflat?
394
00:22:42,644 --> 00:22:44,326
Apăsați cu tălpile pe palmele mele.
395
00:22:44,361 --> 00:22:46,803
- Ce să aflu?
- Despre casa mea.
396
00:22:46,838 --> 00:22:49,442
Are stucaturi minunate.
397
00:22:49,477 --> 00:22:50,539
Acum cu mâinile.
398
00:22:50,574 --> 00:22:52,587
Îmi pare rău, n-am avut timp
să întreb de casa dvs.
399
00:22:52,622 --> 00:22:54,173
Cum e vederea?
400
00:22:54,208 --> 00:22:56,032
- E încețoșată?
- Vederea mea?
401
00:22:56,067 --> 00:22:58,929
Nu-mi pasă de vedere...
Încetați.
402
00:22:58,964 --> 00:23:01,336
Încetați cu prostia asta.
403
00:23:01,371 --> 00:23:04,308
Chemați pe cineva, vă rog.
Aflați ce-i cu casa mea.
404
00:23:04,343 --> 00:23:06,353
Doamnă, asta nu-i o prostie.
Încerc să vă ajut
405
00:23:06,388 --> 00:23:08,884
și mai am încă 20 de pacienți,
așa ultimul lucru la care mă gândesc
406
00:23:08,918 --> 00:23:11,294
e să mă interesez de casa dvs.
Sunt oameni grav răniți,
407
00:23:11,329 --> 00:23:13,585
deci nu vă mai gândiți la casă
408
00:23:13,620 --> 00:23:18,337
și spuneți-mi
dacă vi se încețoșează vederea!
409
00:23:22,430 --> 00:23:25,632
- Acidul lactic este 6.
- 6?
410
00:23:35,142 --> 00:23:39,112
Are abdomen acut.
Pregătește-mi o sală și asistenți buni.
411
00:23:39,146 --> 00:23:40,814
O iau pe Linda dacă e disponibilă,
pe Norman.
412
00:23:40,848 --> 00:23:42,549
- Ai înnebunit?
- Norman nu-i de găsit.
413
00:23:42,584 --> 00:23:44,984
- Atunci pe Anna.
- Mă duc să-i sun.
414
00:23:45,019 --> 00:23:46,653
Nu-l operezi.
415
00:23:46,688 --> 00:23:50,824
Electrocutarea ar putea să-i fi provocat
lezarea țesutului intraabdominal
416
00:23:50,858 --> 00:23:53,193
și e probabil să progreseze
din cauza insuficienței cardiace.
417
00:23:53,227 --> 00:23:55,261
Abia dacă suportă pompa intra-aortică.
418
00:23:55,295 --> 00:23:57,330
Trebuie să-l deschid
și să scot țesutul mort.
419
00:23:57,364 --> 00:23:59,632
Inima lui nu poate suporta anestezia.
420
00:23:59,666 --> 00:24:00,800
Nivelul acidului lactic este 6.
421
00:24:00,835 --> 00:24:02,635
Are nevoie de aparate
de susținere cardiacă.
422
00:24:02,669 --> 00:24:04,437
O să moară dacă nu facem nimic.
423
00:24:04,471 --> 00:24:07,841
Dar nu stăm degeaba.
Vom lăsa pompa să-și facă treaba...
424
00:24:07,875 --> 00:24:10,276
- Eu sunt îndrumătoarea.
- ...și-l vom hidrata.
425
00:24:10,310 --> 00:24:12,846
Tu ești încă la specializare.
Eu iau deciziile.
426
00:24:12,880 --> 00:24:16,482
Spitalul acesta e al meu.
Tu lucrezi pentru mine.
427
00:24:18,452 --> 00:24:21,520
Sângele iese prin bandaj
și încă elimină fecale.
428
00:24:21,555 --> 00:24:23,689
Trebuie să le scoatem
și să mai rezecăm din intestine.
429
00:24:23,724 --> 00:24:26,091
- Cât e timpul de protrombină?
- Ultimul indice era 6.
430
00:24:26,126 --> 00:24:28,593
Dați-i factor VII,
plasmă congelată și trombocite.
431
00:24:28,628 --> 00:24:31,096
- Mai repede, Kepner.
- Are aritmie.
432
00:24:31,131 --> 00:24:33,498
- Spune-mi cum stă.
- Nu-i găsesc pulsul.
433
00:24:33,532 --> 00:24:36,434
- Activitate electrică fără puls.
- Începe compresiile.
434
00:24:38,982 --> 00:24:41,580
Știu că e greu,
dar Brooks e pacienta noastră.
435
00:24:41,615 --> 00:24:45,495
Îți spun asta ca să-ți amintești
să fii medicul ei, nu prietenul ei.
436
00:24:45,530 --> 00:24:48,046
Aici se vor lua decizii
437
00:24:48,081 --> 00:24:51,516
care vor afecta nu doar
abilitatea ei de a fi chirurg,
438
00:24:51,550 --> 00:24:53,952
ci vorbirea, abilitatea de a funcționa,
viața ei.
439
00:24:53,987 --> 00:24:55,988
Dar acele decizii
îmi vor aparține mie.
440
00:24:56,022 --> 00:24:58,157
Nu le voi lua cu ușurință,
441
00:24:58,191 --> 00:25:00,759
rar le voi lua rapid,
442
00:25:00,793 --> 00:25:03,261
iar tu trebuie să faci exact
ceea ce spun. Fără întrebări.
443
00:25:03,296 --> 00:25:06,230
- Poți să faci asta?
- Cred că da.
444
00:25:06,265 --> 00:25:07,832
Nu-i suficient.
445
00:25:07,866 --> 00:25:11,869
Da, domnule.
Pot, domnule.
446
00:25:20,713 --> 00:25:24,482
Voi duce proba la laborator,
iar dr Avery vă va spune rezultatul.
447
00:25:24,517 --> 00:25:27,285
Mulțumesc.
448
00:25:27,320 --> 00:25:29,987
Am auzit că-l cauți pe tipul ăsta.
449
00:25:30,022 --> 00:25:31,690
Brian!
450
00:25:31,724 --> 00:25:35,258
Am fost atât de îngrijorată.
Vino încoace și sărută-mă, nemernicule.
451
00:25:35,293 --> 00:25:37,161
- Iubito, sunt plin de noroi.
- Nu-mi pasă.
452
00:25:37,163 --> 00:25:40,436
- Te simți bine?
- Da.
453
00:25:41,174 --> 00:25:43,935
- Știam eu că era scrisul tău.
- Despre ce vorbești?
454
00:25:43,969 --> 00:25:45,936
Pe Oscar.
455
00:25:45,970 --> 00:25:48,706
- Nu l-ai scos tu?
- Nu.
456
00:25:48,740 --> 00:25:51,909
Cineva a făcut triajul la locul surpării
și a scris semnele vitale cu o cariocă.
457
00:25:51,944 --> 00:25:54,445
Aș fi vrut să fiu eu.
Am stat într-o bulă de aer,
458
00:25:54,479 --> 00:25:58,082
bătând darabana cu degetele.
Și nu prea pot să mă mișc.
459
00:25:58,116 --> 00:26:00,760
- Cred că mi-am rupt niște coaste.
- Hai să vedem despre ce-i vorba.
460
00:26:00,795 --> 00:26:02,267
Bine.
461
00:26:02,302 --> 00:26:05,789
Am auzit că Lenny e în operație.
Cum se simte?
462
00:26:05,824 --> 00:26:07,424
Nu știu.
463
00:26:07,459 --> 00:26:09,860
PH-ul a scăzut la 7,12.
464
00:26:09,894 --> 00:26:11,895
Haide, Lenny.
465
00:26:11,929 --> 00:26:14,097
E așa de 20 de minute.
466
00:26:18,002 --> 00:26:20,303
- Ai acceptat?
- Poftim?
467
00:26:20,338 --> 00:26:22,205
Pe Matthew.
468
00:26:22,240 --> 00:26:24,674
L-am ajutat și eu cu cererea.
469
00:26:26,208 --> 00:26:30,781
- Da. Da, am acceptat.
- Bine.
470
00:26:30,815 --> 00:26:34,651
Îmi place. E băiat bun.
Băieții ăștia...
471
00:26:34,686 --> 00:26:39,322
cei care se duc să salveze oameni...
toți sunt băieți buni.
472
00:26:39,357 --> 00:26:41,424
Nu suport să renunț.
473
00:26:48,766 --> 00:26:50,600
Fir-ar să fie, Lenny!
474
00:26:59,435 --> 00:27:02,481
Ora decesului 15:56.
475
00:27:02,516 --> 00:27:07,150
E dr Karev.
Pompierii întreabă ce vești aveți.
476
00:27:24,700 --> 00:27:27,102
Preotul se duce
să le spună Marlei și fetelor.
477
00:27:28,571 --> 00:27:31,540
O să vrea să vină încoace să-l vadă.
478
00:27:31,574 --> 00:27:32,741
Bineînțeles.
479
00:27:32,775 --> 00:27:36,645
Haideți să o aducem noi.
Cu lumini și sirene.
480
00:27:36,679 --> 00:27:38,981
S-a făcut.
481
00:27:39,015 --> 00:27:40,882
Lauenstein e încă dispărut.
482
00:27:40,917 --> 00:27:44,619
Trebuie să-l găsim.
Trebuie să facem asta pentru Lenny.
483
00:27:46,856 --> 00:27:48,991
Dacă aș putea să merg,
aș fi la locul accidentului.
484
00:27:51,261 --> 00:27:52,561
Scuzați-mă.
485
00:28:01,871 --> 00:28:03,204
Pensă Kelly.
486
00:28:03,238 --> 00:28:04,372
Aspiră.
487
00:28:04,406 --> 00:28:05,941
Și-a pierdut
aproape tot volumul de sânge.
488
00:28:05,975 --> 00:28:07,843
- Dacă nu reușiți să controlați...
- Am rezolvat asta deja.
489
00:28:07,877 --> 00:28:09,544
Am pus hemoragia sub control
printr-o manevră Pringle.
490
00:28:09,579 --> 00:28:11,312
Oau! Super!
491
00:28:11,347 --> 00:28:13,314
Nu fii așa de uimită.
E o procedură obișnuită.
492
00:28:13,349 --> 00:28:15,383
Da, știu,
dar ați executat-o atât de bine!
493
00:28:17,286 --> 00:28:21,089
Am greșit mai devreme, Murphy,
494
00:28:21,123 --> 00:28:25,392
când am insinuat că dr Robbins
n-ar fi un chirurg generalist adevărat.
495
00:28:25,426 --> 00:28:28,963
Este. Este un chirurg generalist
extraordinar de bun.
496
00:28:28,997 --> 00:28:33,033
Nu-i nimic. Cu toții am spus lucruri
pe care nu trebuia să le fi spus.
497
00:28:38,874 --> 00:28:40,774
Owen.
498
00:28:40,809 --> 00:28:44,077
Nu, Owen.
Nu merge cu Owen" în cazul acesta.
499
00:28:44,112 --> 00:28:45,379
Fără relații personale.
E o problemă profesională.
500
00:28:45,413 --> 00:28:47,668
- Îi vei spune dr Hunt.
- Ce se întâmplă?
501
00:28:47,703 --> 00:28:49,950
Dr Webber a fost diagnosticat
cu abdomen acut.
502
00:28:49,985 --> 00:28:52,686
- Trebuie operat.
- Abia a supraviețuit pompei intra-aortice.
503
00:28:52,721 --> 00:28:54,354
- Acidul lactic 6...
- Și e stabil.
504
00:28:54,389 --> 00:28:56,789
Și ce dacă e stabil?
Are ceva mort în el.
505
00:28:56,824 --> 00:28:59,192
- Nu o să învie la loc.
- E prea riscant, știi și tu asta.
506
00:28:59,227 --> 00:29:00,960
Prefer să-mi asum acest risc
507
00:29:00,995 --> 00:29:03,630
decât să stăm să așteptăm
după ceva ce știm sigur că o să-l omoare.
508
00:29:03,664 --> 00:29:09,702
Opriți-vă. Ce scrie în fișa lui la
proceduri medicale în caz de urgență?
509
00:29:12,840 --> 00:29:14,941
Miroase a mort.
510
00:29:14,975 --> 00:29:17,443
Și a păianjeni.
A oameni omorâți de păianjeni.
511
00:29:17,477 --> 00:29:19,512
Să-i găsim fișa de salariat.
512
00:29:21,214 --> 00:29:24,150
Am găsit.
513
00:29:26,786 --> 00:29:28,387
Webber.
514
00:29:34,294 --> 00:29:35,561
O, nu.
515
00:29:35,595 --> 00:29:38,097
Ce, n-a scris nimic la
proceduri medicale în caz de urgență?
516
00:29:38,131 --> 00:29:43,469
Ba da.
517
00:29:43,503 --> 00:29:44,903
Nu înțeleg.
518
00:29:44,938 --> 00:29:48,240
Richard vrea ca în caz de urgență
tu să stabilești cum să fie tratat.
519
00:29:48,275 --> 00:29:50,276
Dar nu poate să facă asta
520
00:29:50,310 --> 00:29:52,010
-
fără să vorbească cu mine mai întâi.
- Uite că a putut.
521
00:29:52,045 --> 00:29:54,011
După ce a murit Adele,
și-a modificat instrucțiunile.
522
00:29:54,046 --> 00:29:55,954
- Dar...
- Meredith, știu că ești surprinsă,
523
00:29:55,989 --> 00:29:57,515
dar nu avem prea mult timp la dispoziție.
524
00:29:57,550 --> 00:30:00,051
Trebuie să iei o decizie acum.
525
00:30:09,349 --> 00:30:11,822
- Are inima prea slăbită, Meredith.
- Inima lui rezistă.
526
00:30:11,883 --> 00:30:14,510
Ai încredere în mine, nu-i așa?
Doar ți-ai botezat copilul după mine.
527
00:30:14,583 --> 00:30:16,019
Fără relații personale.
528
00:30:16,058 --> 00:30:18,311
Cantitatea de electricitate
care i-a trecut prin corp
529
00:30:18,388 --> 00:30:20,432
ar fi trebuit să-l omoare pe loc,
530
00:30:20,467 --> 00:30:21,128
dar nu l-a omorât,
adică eu cred că inima
531
00:30:21,129 --> 00:30:22,543
nu-i e atât de grav afectată
pe cât crezi tu.
532
00:30:22,577 --> 00:30:24,745
A intrat in colaps de patru ori.
533
00:30:24,780 --> 00:30:27,214
- Și l-am adus înapoi!
- Acum începi să vorbești prostii.
534
00:30:27,248 --> 00:30:28,982
Dr Yang!
535
00:30:29,017 --> 00:30:30,750
Nu, pe bune. Parcă ai fi
cineva din familia pacientului
536
00:30:30,785 --> 00:30:31,785
care a căutat pe internet
cuvântul electrocutare
537
00:30:31,820 --> 00:30:33,220
și încearcă să rămână optimist.
538
00:30:33,254 --> 00:30:35,388
Sunt optimistă.
539
00:30:35,423 --> 00:30:37,424
Richard trebuia s-o numească pe Bailey
ca făcând parte din familia lui,
540
00:30:37,458 --> 00:30:39,893
-
pentru că exact așa se comportă.
- Aș fi vrut s-o fi făcut.
541
00:30:39,928 --> 00:30:42,262
Ei bine, nu a făcut-o.
A ales-o pe Meredith.
542
00:30:42,297 --> 00:30:43,630
De ce să facă asta?
543
00:30:43,664 --> 00:30:46,733
Și ea știe la fel de bine ca mine
că electrocutarea
544
00:30:46,767 --> 00:30:49,970
poate cauza moartea țesuturilor
de la care se poate declanșa
545
00:30:50,004 --> 00:30:54,074
o inflamație necontrolată,
dacă nu îndepărtez părțile lezate.
546
00:30:54,108 --> 00:30:56,743
Va trebui să reziste o zi
ca să-și mai revină inima.
547
00:30:56,777 --> 00:30:57,978
- Și apoi...
- Nu poate să reziste.
548
00:30:58,012 --> 00:30:59,346
Acum tu începi să spui prostii.
549
00:30:59,380 --> 00:31:02,014
Să lași țesutul acela să moară e
ca și cum ai lua un pistol și l-ai omorî.
550
00:31:02,049 --> 00:31:04,783
De ce nu mi-o fi spus?
551
00:31:04,818 --> 00:31:07,653
Nu știu, dar asta e.
552
00:31:07,687 --> 00:31:10,890
Acum depinde de tine,
deci trebuie să iei o decizie, Mer.
553
00:31:10,924 --> 00:31:14,927
Da. Meredith, te rog.
554
00:31:18,832 --> 00:31:20,333
Fir-ar să fie!
555
00:31:22,369 --> 00:31:24,270
Fir-ar să fie!
556
00:31:24,304 --> 00:31:28,428
- E mare.
- Dar putem să-l scoatem, nu?
557
00:31:28,463 --> 00:31:31,481
- Nu trebuie să ne schimbam tactica?
- Facem ce putem și sperăm că o să iasă.
558
00:31:36,715 --> 00:31:38,950
Vezi până la ecranul cu semnele vitale?
559
00:31:38,985 --> 00:31:41,652
Da. E grav.
560
00:31:41,687 --> 00:31:43,054
Măcar Shane e fericit.
561
00:31:43,089 --> 00:31:44,689
Heather a ieșit din cursă.
562
00:31:44,723 --> 00:31:47,859
Asta a fost o răutate...
chiar și din partea ta.
563
00:31:47,894 --> 00:31:49,527
Era o glumă.
Încerc să destind atmosfera.
564
00:31:49,561 --> 00:31:51,829
- Prietena noastră e pe moarte.
- Nici măcar nu-ți place de ea.
565
00:31:51,864 --> 00:31:54,199
- O, Doamne!
- Ignor-o, Steph.
566
00:31:54,233 --> 00:31:55,367
Așa face ea de obicei.
567
00:31:55,401 --> 00:31:56,701
Trebuie să ne întoarcem.
568
00:31:56,735 --> 00:31:59,437
- Îmi place de Heather.
- Știu.
569
00:32:11,116 --> 00:32:14,318
Știți la ce mă gândeam
înainte să veniți încoace?
570
00:32:14,352 --> 00:32:19,156
Mi-aș fi dorit ca mama să fie aici
să-mi vadă copiii.
571
00:32:19,190 --> 00:32:23,727
Oare ar fi fost o bunică bună?
572
00:32:23,761 --> 00:32:26,363
Dar știți ce e asta?
573
00:32:26,398 --> 00:32:28,065
Asta e o gândire psihotică.
574
00:32:28,099 --> 00:32:30,767
Pentru că mama ar fi fost
o bunică groaznică,
575
00:32:30,802 --> 00:32:32,937
pentru că a fost o mamă groaznică.
576
00:32:35,440 --> 00:32:38,943
Așa că... sunt psihotică
și plină de hormoni.
577
00:32:38,977 --> 00:32:41,946
Și nu pot să am încredere
în gândurile mele psihotice.
578
00:32:41,980 --> 00:32:44,848
Trebuie să mă bazez
pe rezultatele analizelor.
579
00:32:44,882 --> 00:32:47,317
Așa că trebuie să-i mai facem
încă o dată analizele
580
00:32:47,351 --> 00:32:50,653
și dacă acidul lactic e peste 6,
îl operăm.
581
00:32:50,687 --> 00:32:53,524
Dacă nu, nu.
582
00:33:06,403 --> 00:33:07,370
Unde e Brian?
583
00:33:07,404 --> 00:33:09,272
- Cine e Brian?
- Patul numărul 3.
584
00:33:09,306 --> 00:33:11,740
- Cu coastele rupte.
- Logodnicul mort.
585
00:33:11,775 --> 00:33:12,976
A, el.
586
00:33:13,010 --> 00:33:14,877
A plecat.
Un prieten de-al lui e încă dispărut.
587
00:33:17,429 --> 00:33:19,047
Fiți puțin atenți.
588
00:33:19,516 --> 00:33:21,639
Vreți să faceți ceva
pentru prietenii voștri răniți?
589
00:33:21,678 --> 00:33:23,963
- Ce-ar fi să donați niște sânge?
- Cum să nu.
590
00:33:24,002 --> 00:33:26,364
Stați la rând acolo
și ele o să aibă grijă de voi.
591
00:33:26,957 --> 00:33:30,125
Așa sunt legați de masă
și nu pot s-o ia din loc.
592
00:33:30,159 --> 00:33:31,293
Bine.
593
00:33:34,531 --> 00:33:36,231
Vreau să donez sânge.
594
00:33:36,265 --> 00:33:39,635
Mă duc să-i ajut pe cei
de la banca de sânge să se instaleze.
595
00:33:39,669 --> 00:33:42,304
- Ai fost la alunecarea de teren?
- Da.
596
00:33:42,338 --> 00:33:44,807
Ai idee dacă mai e în picioare
casa de pe Shore Drive 5818?
597
00:33:44,841 --> 00:33:47,275
E casa pacientei mele și e îngrijorată.
598
00:33:47,310 --> 00:33:48,443
Doamna cu carioca e aici?
599
00:33:48,478 --> 00:33:50,412
Doamna cu carioca?
600
00:33:50,446 --> 00:33:52,313
Venisem s-o evacuez
când s-a petrecut alunecarea de teren
601
00:33:52,347 --> 00:33:53,681
și ea a fugit înapoi în casă.
602
00:33:53,716 --> 00:33:56,985
M-am înfuriat,
crezând că-și caută portofelul
603
00:33:57,019 --> 00:33:58,887
și i-am spus:
Doamnă, puteți să vă luați oricând altul.
604
00:33:58,921 --> 00:34:00,555
Dar ea a ieșit în fugă cu o carioca
605
00:34:00,589 --> 00:34:02,189
și a început imediat să sape
ca să scoată oamenii din noroi
606
00:34:02,224 --> 00:34:03,925
și să le ia pulsul.
607
00:34:03,959 --> 00:34:06,761
De asta are degetele zdrobite.
608
00:34:06,795 --> 00:34:08,997
Mă simt cam prost că am țipat la ea.
609
00:34:10,933 --> 00:34:12,333
Înțeleg.
610
00:34:12,367 --> 00:34:16,037
Ce s-a întâmplat?
611
00:34:16,071 --> 00:34:20,207
Doamna cu stucatura e data naibii.
612
00:34:21,810 --> 00:34:24,012
Da. Bine.
613
00:34:24,046 --> 00:34:26,713
Bună!
614
00:34:29,451 --> 00:34:30,584
Mă gândeam cum a fost
615
00:34:30,618 --> 00:34:32,719
când m-a prins Richard că locuiam
în camera cu proteze.
616
00:34:32,754 --> 00:34:35,289
Eram rezident.
617
00:34:35,323 --> 00:34:38,526
Înainte de George.
Eram acolo într-o seară,
618
00:34:38,560 --> 00:34:43,030
și Richard a dat peste mine
când dansam în chiloți.
619
00:34:43,065 --> 00:34:45,166
Mi-a fost așa rușine.
620
00:34:45,200 --> 00:34:48,869
Doar era Șeful.
621
00:34:56,611 --> 00:34:58,412
Te simți bine?
622
00:34:58,447 --> 00:35:00,347
Nu. Nu...
623
00:35:02,784 --> 00:35:05,952
Nu, acum nu mai dansez în chiloți.
624
00:35:09,957 --> 00:35:11,724
Acidul lactic e 9.
625
00:35:14,261 --> 00:35:16,096
Dă-i drumul.
626
00:35:34,205 --> 00:35:36,604
Ești de acord cu decizia lui Meredith?
627
00:35:36,638 --> 00:35:38,205
Cred că la fel de bine
putea să dea cu banul.
628
00:35:38,239 --> 00:35:41,208
- O să o asiști pe Bailey?
- Da.
629
00:35:41,242 --> 00:35:42,943
Bine, dacă are hemoragie anormală,
dă-i factor VII.
630
00:35:42,977 --> 00:35:45,211
A răspuns bine la asta.
631
00:35:45,245 --> 00:35:47,571
Și ai grijă să-i luați pulsul
din oră în oră.
632
00:35:47,606 --> 00:35:50,249
E foarte important.
Vrei să-ți notezi?
633
00:35:50,284 --> 00:35:52,940
- Nu, cred că...
- Dă-mi să-ți scriu în telefon.
634
00:35:55,389 --> 00:35:59,125
Ești o persoană dificilă.
635
00:35:59,159 --> 00:36:00,560
Știu.
636
00:36:23,483 --> 00:36:24,750
Inflamația e gravă.
637
00:36:24,784 --> 00:36:29,555
Shepherd a trebuit să-i descopere
o bucată și mai mare de craniu.
638
00:36:29,589 --> 00:36:34,126
N-are cum să scape fără leziuni majore.
639
00:36:43,770 --> 00:36:46,538
Ce faci?
640
00:36:46,573 --> 00:36:48,207
- Heather a hemoragie craniană.
- Da, am auzit.
641
00:36:48,242 --> 00:36:50,343
- Poate să moară.
- Nu te gândi așa departe.
642
00:36:50,377 --> 00:36:51,610
Suntem de-o seamă,
suntem în același an.
643
00:36:51,644 --> 00:36:53,412
Are dulăpiorul chiar lângă al meu.
644
00:36:53,446 --> 00:36:55,081
Îi folosesc deodorantul fără să-i spun
și ea e posibil să moară.
645
00:36:55,115 --> 00:36:56,749
Știu, e nasol.
646
00:36:56,783 --> 00:36:59,017
E foarte nasol.
647
00:37:10,597 --> 00:37:12,130
Stai. Nu e bine.
N-ar trebui să facem asta.
648
00:37:12,164 --> 00:37:13,365
Da.
649
00:37:13,400 --> 00:37:14,733
- Dar vreau.
- Bine.
650
00:37:14,768 --> 00:37:16,067
Stai.
651
00:37:16,102 --> 00:37:19,772
Ai făcut sex cu vreo prietenă de-a mea
în camera asta?
652
00:37:21,741 --> 00:37:24,443
Nu. Mi-e imposibil.
Trebuie să plec.
653
00:37:27,113 --> 00:37:28,714
- Bună!
- Bună!
654
00:37:30,249 --> 00:37:32,784
Voiam să iau niște xilină,
655
00:37:32,818 --> 00:37:34,952
dar nu-i așa că nu o să alunec
pe vreun prezervativ folosit?
656
00:37:34,986 --> 00:37:36,287
- Du-te naibii!
- Da.
657
00:37:36,321 --> 00:37:39,089
Ai aflat că sunt o mare târfă?
658
00:37:39,124 --> 00:37:40,357
Da.
659
00:37:40,392 --> 00:37:42,126
E îngrozitor de umilitor.
660
00:37:42,160 --> 00:37:43,494
Dar eu cred că...
661
00:37:43,529 --> 00:37:44,762
Cred că o să fie bine până la urmă.
662
00:37:44,797 --> 00:37:46,631
Cred că asta o să ne facă mai puternice.
663
00:37:46,665 --> 00:37:48,032
Ca un os.
664
00:37:48,066 --> 00:37:52,303
Uneori trebuie să-l rupi
ca să se vindece cum trebuie
665
00:37:52,337 --> 00:37:55,540
Și cred că poate Callie și cu mine...
666
00:37:55,574 --> 00:37:59,043
Asta voiam să-i spun lui Callie.
667
00:37:59,077 --> 00:38:01,879
Un fel de metaforă ortopedică?
668
00:38:01,914 --> 00:38:03,915
Ce zici?
669
00:38:03,949 --> 00:38:07,451
Eu zic să rămâi la
Îmi pare rău că sunt o târfă".
670
00:38:08,686 --> 00:38:11,488
Da, o sugestie bună.
671
00:38:14,292 --> 00:38:15,818
Doamnă Ashford,
672
00:38:15,853 --> 00:38:18,699
vă rog să-mi vă împingeți
cu picioarele în mâinile mele.
673
00:38:20,999 --> 00:38:23,100
Am auzit că sunteți o eroină.
674
00:38:24,436 --> 00:38:25,802
Dumnezeule!
675
00:38:25,837 --> 00:38:27,671
Doamnă Ashford!
676
00:38:27,705 --> 00:38:29,639
Am nevoie de ajutor!
677
00:38:29,674 --> 00:38:31,475
O să fie bine, Dougie.
O să te faci bine.
678
00:38:31,509 --> 00:38:33,543
Douglas Lauenstein,
leziuni multiple prin zdrobire,
679
00:38:33,578 --> 00:38:35,446
tensiunea 10 cu 7.
680
00:38:35,480 --> 00:38:37,281
Duceți-l la sala de traumatisme nr. 3.
Hei, încotro?
681
00:38:40,518 --> 00:38:41,852
Sash, l-am găsit.
682
00:38:41,886 --> 00:38:43,653
Era tot în ambulanță.
683
00:38:43,688 --> 00:38:44,921
O să fie bine?
684
00:38:44,956 --> 00:38:47,657
Da, o să fie bine,
dar trebuie să plec din nou.
685
00:38:47,692 --> 00:38:50,379
Încercăm să stabilizăm zona, să fim siguri
că nu mai pierdem și alte case.
686
00:38:50,414 --> 00:38:52,095
Nu pleci nicăieri.
Încă sângerezi.
687
00:38:52,129 --> 00:38:54,263
- Atunci pansează-mă.
- Te-am pansat deja.
688
00:38:54,298 --> 00:38:55,699
Poate mă ajută el atunci.
689
00:38:55,733 --> 00:38:58,001
Sasha, avem rezultatele analizelor,
690
00:38:58,035 --> 00:39:00,036
e fasceită necrozantă.
691
00:39:00,070 --> 00:39:03,439
E agresivă
și trebuie să te operăm de urgență.
692
00:39:03,474 --> 00:39:04,674
Cum am...
693
00:39:04,709 --> 00:39:06,476
Apa și noroiul în care ai stat.
694
00:39:06,511 --> 00:39:08,011
Ambele sunt mediul ideal de înmulțire
pentru acest tip de bacterie.
695
00:39:08,045 --> 00:39:10,077
- Stați...
- E o bacterie care distruge țesutul.
696
00:39:10,153 --> 00:39:13,922
Cel mai important
e să o pregătim imediat. Haideți.
697
00:39:18,552 --> 00:39:21,612
Un doctor îmbracă halatul alb
ca să salveze vieți,
698
00:39:21,925 --> 00:39:27,329
să sfideze moartea,
dar după ce și-l dă jos
699
00:39:27,363 --> 00:39:28,931
e vulnerabil,
700
00:39:28,965 --> 00:39:31,867
la fel ca toți ceilalți.
701
00:39:33,637 --> 00:39:34,870
Un simplu om.
702
00:39:56,324 --> 00:39:59,761
Doamnă, sunt dr Kepner.
703
00:39:59,795 --> 00:40:01,963
Eu l-am avut în grijă pe soțul dv.
704
00:40:01,997 --> 00:40:04,265
Vreți să-l vedeți?
705
00:40:05,568 --> 00:40:06,601
Bine.
706
00:40:08,604 --> 00:40:12,173
Cu toții o să murim.
707
00:40:12,207 --> 00:40:16,143
Nu prea depinde de noi cum sau când.
708
00:40:16,178 --> 00:40:19,213
Verigheta lui.
709
00:40:19,247 --> 00:40:21,549
M-am gândit că o veți vrea.
710
00:40:21,584 --> 00:40:23,851
Îmi pare rău.
711
00:40:23,886 --> 00:40:27,354
Dar avem puterea să hotărâm
cum să ne trăim viața.
712
00:40:29,257 --> 00:40:32,259
Așa că dă-i drumul.
713
00:40:32,294 --> 00:40:35,262
Ia o decizie.
714
00:40:35,297 --> 00:40:38,399
Asta e viața
pe care vrei să o trăiești?
715
00:40:39,834 --> 00:40:43,337
Acesta e omul
pe care vrei să-l iubești?
716
00:41:05,593 --> 00:41:08,161
Sigur nu poți să fii mai bun?
717
00:41:10,531 --> 00:41:12,666
Poți să fii mai puternic?
718
00:41:15,003 --> 00:41:16,003
Mai binevoitor?
719
00:41:16,037 --> 00:41:18,238
Fii o prietenă bună.
720
00:41:18,272 --> 00:41:20,473
Spune-mi că am luat decizia cea bună.
721
00:41:20,508 --> 00:41:22,575
Mai milos?
722
00:41:22,610 --> 00:41:25,712
Ai luat decizia cea bună.
723
00:41:28,215 --> 00:41:31,818
Fir-ar să fie!
Are sânge în cornul temporal.
724
00:41:31,853 --> 00:41:33,120
Trebuie să-i fac o lobectomie temporală.
725
00:41:33,154 --> 00:41:34,954
Dr Shepherd.
726
00:41:34,988 --> 00:41:36,455
O să aibă deficiențe motorii
și de memorie dacă...
727
00:41:36,489 --> 00:41:38,424
Încerc să-i salvez viața.
728
00:41:40,393 --> 00:41:41,527
E vina mea.
729
00:41:41,561 --> 00:41:43,070
Shane.
730
00:41:43,105 --> 00:41:44,688
Nu, eu i-am făcut asta.
731
00:41:44,723 --> 00:41:46,532
Nu ai făcut tu nimic.
Nu e vina ta.
732
00:41:46,566 --> 00:41:47,967
S-a întâmplat.
733
00:41:48,001 --> 00:41:51,370
Nu poți să fii aici
dacă nu te controlezi.
734
00:41:51,404 --> 00:41:53,572
Poți să-ți ții firea?
735
00:41:55,108 --> 00:41:58,844
Ia o decizie.
736
00:41:58,879 --> 00:42:00,312
Da.
737
00:42:00,346 --> 00:42:01,580
Disectoare.
738
00:42:01,614 --> 00:42:02,982
Inspiră.
739
00:42:03,016 --> 00:42:05,417
Mai spune-mi o dată.
740
00:42:07,353 --> 00:42:08,687
Expiră.
741
00:42:08,721 --> 00:42:11,523
Ai luat decizia cea bună.
742
00:42:11,558 --> 00:42:14,059
Și ia o decizie.
743
00:42:27,007 --> 00:42:28,940
Bisturiu de 10.
744
00:42:45,925 --> 00:42:48,526
Așteptarea poate să te omoare.
745
00:42:51,563 --> 00:42:53,331
Iei o decizie,
746
00:42:53,365 --> 00:42:55,734
și apoi Pământul
trebuie să se rotească.
747
00:43:06,178 --> 00:43:09,646
Consecințele își urmează cursul...
748
00:43:09,680 --> 00:43:11,348
fără să poți să intervii asupra lor.
749
00:43:11,382 --> 00:43:14,017
Un singur lucru ți se pare clar...
750
00:43:14,052 --> 00:43:16,353
în acele momente de liniște
în care aștepți.
751
00:43:16,387 --> 00:43:18,688
Ai luat decizia greșită.
752
00:43:18,723 --> 00:43:20,924
- Crezi că te-a trecut în testament?
- Nu.
753
00:43:20,959 --> 00:43:23,193
Cea mai apropiată persoană.
754
00:43:23,228 --> 00:43:25,595
- Poate o să te alegi cu casa.
- Am o casă.
755
00:43:25,630 --> 00:43:28,165
Poți să-mi dai mie casa lui.
Mi-ar prinde bine o casă.
756
00:43:28,199 --> 00:43:30,667
Nu e tatăl meu.
I-am tot spus asta ani de zile.
757
00:43:30,701 --> 00:43:33,536
Se simte vinovat
că le-a distrus căsnicia părinților mei.
758
00:43:33,571 --> 00:43:36,240
- Asta nu e problema mea.
- Este acum.
759
00:43:36,274 --> 00:43:39,243
Da, m-am pricopsit cu decizia
de tratament în caz de urgență...
760
00:43:39,277 --> 00:43:41,711
fără să mă întrebe,
fără să-mi lase o cale de ieșire...
761
00:43:41,746 --> 00:43:44,347
- Asta e iubirea adevărată.
- Mie îmi aduce aminte de familie.
762
00:43:44,382 --> 00:43:47,285
Poate chiar e tatăl tău.
S-a cuplat destul de mult cu mama ta.
763
00:43:47,320 --> 00:43:49,519
Se cunoșteau dinainte să te naști?
764
00:43:49,553 --> 00:43:51,187
S-au cunoscut când aveam 3 ani.
765
00:43:51,221 --> 00:43:54,391
Da, așa ți-au spus ție.
766
00:43:54,425 --> 00:43:56,326
Trebuie să mă întorc la Urgențe.
767
00:43:59,163 --> 00:44:00,196
Nu, răspund eu.
768
00:44:00,230 --> 00:44:03,366
Yang la telefon.
769
00:44:03,401 --> 00:44:05,535
Și Brooks?
770
00:44:09,139 --> 00:44:10,340
Bună!
771
00:44:10,374 --> 00:44:11,741
Știu. Sunt bine.
772
00:44:11,776 --> 00:44:13,742
Trebuie să fug,
am o operație de fasceită necrozantă.
773
00:44:13,777 --> 00:44:15,377
- E în șoc cardiogenic.
- Nu.
774
00:44:15,412 --> 00:44:17,813
Bailey crede că e posibil
să aibă necroze interne,
775
00:44:17,847 --> 00:44:19,214
așa că îl operează.
776
00:44:19,248 --> 00:44:21,917
- Cu leziunile astea cardiace?
- Da
și...
777
00:44:21,951 --> 00:44:24,052
Ea
Mamă. Mamă!
778
00:44:24,086 --> 00:44:25,421
Stai...
779
00:44:29,092 --> 00:44:30,167
Am nevoie de Hunt.
780
00:44:30,293 --> 00:44:31,460
- Pot să încerc eu să...
- Acum!
781
00:44:31,494 --> 00:44:33,960
Gata? Hai. Doi, trei...
782
00:44:41,504 --> 00:44:43,404
Intestinele sunt curate ca lacrima.
783
00:44:43,439 --> 00:44:44,973
Să ne uităm încă o dată la pelvis?
784
00:44:45,007 --> 00:44:46,574
M-am uitat deja, de patru ori.
785
00:44:50,346 --> 00:44:52,647
Ce naiba faceți...
786
00:44:52,681 --> 00:44:54,549
operați un om în șoc cardiogenic
787
00:44:54,583 --> 00:44:56,551
fără să aibă nimic în neregulă
la tomografie?
788
00:44:56,585 --> 00:44:58,586
Are niște țesut mort pe aici pe undeva.
789
00:44:58,620 --> 00:45:00,588
Aș vrea să-l găsesc înainte să-l omoare.
790
00:45:00,622 --> 00:45:04,792
Nu poate să facă față unei operații
până nu i se stabilizează inima!
791
00:45:04,827 --> 00:45:06,794
Închideți-l imediat!
792
00:45:06,829 --> 00:45:08,063
Pansament, te rog.
793
00:45:08,097 --> 00:45:09,931
- Dr Hunt!
- Dr Avery, te rog să ne lași
794
00:45:09,966 --> 00:45:11,766
să ne facem treaba.
795
00:45:14,337 --> 00:45:16,570
Poftim, o surpriză pentru voi!
796
00:45:16,604 --> 00:45:18,367
Îi scade tensiunea.
Dopamina crește?
797
00:45:18,440 --> 00:45:20,407
- Da, a ajuns la 20.
- Închideți pacientul!
798
00:45:20,441 --> 00:45:22,442
Hai odată.
Unde ești?
799
00:45:22,477 --> 00:45:25,445
Dr Hunt!
Brooks e în colaps.
800
00:45:25,480 --> 00:45:27,948
Bailey, are reprize
de tahicardie ventriculară.
801
00:45:27,983 --> 00:45:30,150
Închideți-l odată!
802
00:45:35,290 --> 00:45:36,957
Închidem.
803
00:45:36,992 --> 00:45:38,658
- Te descurci fără mine?
- Du-te.
804
00:45:59,980 --> 00:46:02,282
Ce face Brooks?
805
00:46:11,792 --> 00:46:12,758
Hei, stai ușor.
806
00:46:12,793 --> 00:46:14,894
Trebuie să-ți bei sucul.
807
00:46:14,929 --> 00:46:16,695
Ne-ai dat jumătate din sângele tău,
dacă te întorci la alunecarea de teren,
808
00:46:16,730 --> 00:46:18,830
o să leșini.
809
00:46:21,034 --> 00:46:22,500
Heather n-a rezistat.
810
00:46:25,104 --> 00:46:28,273
Vino.
811
00:46:52,630 --> 00:46:55,099
O să le dau liber stagiarilor
în noaptea asta.
812
00:46:55,133 --> 00:46:56,900
Dacă apare ceva,
poți să-mi dai o mână de ajutor?
813
00:46:56,935 --> 00:46:57,935
Bineînțeles.
814
00:46:57,970 --> 00:47:00,237
Îmi pare rău pentru Heather.
815
00:47:00,272 --> 00:47:02,706
Da.
816
00:47:02,740 --> 00:47:04,375
Dr Hunt, Lydia are hipoxie,
817
00:47:04,409 --> 00:47:05,542
sunete înfundate în partea stângă.
818
00:47:05,577 --> 00:47:06,910
- Cine...
- Doamna cu carioca.
819
00:47:06,945 --> 00:47:07,979
Să-i pun un tub de dren?
820
00:47:08,013 --> 00:47:10,014
Dr Yang o să preia cazul.
821
00:47:10,048 --> 00:47:11,315
De ce?
Pot să pun și eu un tub de tren.
822
00:47:14,752 --> 00:47:15,919
Dumnezeule!
823
00:47:15,954 --> 00:47:19,290
Am o femeie cu fasceită necrozantă
824
00:47:19,324 --> 00:47:20,324
și stagiarii nu operează.
825
00:47:20,359 --> 00:47:21,758
- Poți să...
- Bineînțeles.
826
00:47:21,793 --> 00:47:25,629
E deja pe masă
și anesteziștii o pregătesc.
827
00:47:25,663 --> 00:47:29,132
- Să fii gata în zece minute.
- Bine.
828
00:47:29,166 --> 00:47:32,703
E îngrozitor.
829
00:47:32,737 --> 00:47:35,138
Jackson.
830
00:47:35,172 --> 00:47:37,908
Îmi pare rău.
831
00:47:52,423 --> 00:47:53,724
Și Richard?
832
00:47:53,758 --> 00:47:54,992
E tot în stare critică,
833
00:47:55,026 --> 00:47:57,560
dar tensiunea i s-a stabilizat
după ce l-a închis Bailey.
834
00:47:57,628 --> 00:48:00,663
Până la urmă Bailey l-a închis
din cauză că urlau aparatele
835
00:48:00,697 --> 00:48:04,366
sau din cauză că urla Catherine Avery
la galerie?
836
00:48:06,469 --> 00:48:08,270
Derek.
837
00:48:15,445 --> 00:48:16,579
Ai auzit de Brooks?
838
00:48:19,215 --> 00:48:21,116
Nu-mi vine să cred.
839
00:48:23,820 --> 00:48:27,256
Putem să purtăm o discuție?
840
00:48:27,290 --> 00:48:28,891
Nu acum.
841
00:48:32,529 --> 00:48:34,863
Știu că ești furioasă.
842
00:48:34,897 --> 00:48:37,666
Și le-ai spus tuturor...
Cred că...
843
00:48:37,700 --> 00:48:41,770
Merit asta.
844
00:48:41,804 --> 00:48:45,907
- Dar dacă am putea să...
- Am spus nu acum.
845
00:48:49,712 --> 00:48:51,680
E chiar în spatele meu!
846
00:48:51,714 --> 00:48:53,348
Te duci înapoi?
847
00:48:54,984 --> 00:48:56,785
Ai grijă, da?
848
00:48:56,819 --> 00:48:59,488
A fost Avery, nu-i așa?
849
00:48:59,522 --> 00:49:01,190
El e cel cu care...
850
00:49:01,224 --> 00:49:04,158
Înțeleg.
E frumușel.
851
00:49:04,193 --> 00:49:06,327
- Practic el conduce spitalul.
- Matthew...
852
00:49:06,361 --> 00:49:07,862
Iar eu te-am cerut
în fața a o sută de oameni.
853
00:49:07,897 --> 00:49:09,197
Nu prea ți-am dat ocazia să spui nu.
854
00:49:09,231 --> 00:49:10,599
Așadar...
855
00:49:12,534 --> 00:49:14,669
Ai vrut să spui nu?
856
00:49:30,686 --> 00:49:32,153
Callie?
857
00:50:00,381 --> 00:50:02,883
Callie?
858
00:50:13,927 --> 00:50:15,061
Callie?!
859
00:50:23,858 --> 00:50:26,526
Am scos cheagul,
dar era mult prea inflamat.
860
00:50:26,560 --> 00:50:29,128
Nu l-am putut opri.
861
00:50:30,930 --> 00:50:32,197
I-ai anunțat familia?
862
00:50:32,231 --> 00:50:34,735
Da, când am găsit-o am pus pe cineva
să o sune pe mama ei
863
00:50:34,770 --> 00:50:36,421
și să-i spună că e rănită.
864
00:50:36,456 --> 00:50:39,138
Vine încoace de undeva din Oregon.
865
00:50:39,172 --> 00:50:42,100
N-am vrut să-i spun cât era pe drum.
866
00:50:46,379 --> 00:50:48,613
Trebuie să te duci la creșă
867
00:50:48,648 --> 00:50:50,415
să o iei pe Zola,
pentru că o să creadă
868
00:50:50,449 --> 00:50:52,350
că am făcut un copil
și am uitat de ea.
869
00:50:52,385 --> 00:50:55,754
O sun pe bonă și-i spun
că vă întâlniți acasă într-o oră.
870
00:50:55,789 --> 00:50:56,989
Și ar trebui să le spui stagiarilor
871
00:50:57,023 --> 00:50:59,624
să stea să o aștepte pe mama lui Heather.
872
00:51:03,462 --> 00:51:04,429
Dă-mi mie copilul.
873
00:51:04,463 --> 00:51:06,932
Bine.
874
00:51:12,805 --> 00:51:15,472
Știu.
875
00:51:20,879 --> 00:51:22,113
E mult sânge.
876
00:51:22,147 --> 00:51:24,782
- Să rezerv o sală de operații?
- Încă nu.
877
00:51:24,817 --> 00:51:27,451
O ținem sub observație
următoarele două ore și vedem după aceea.
878
00:51:27,485 --> 00:51:31,422
Casa mea.
879
00:51:33,558 --> 00:51:35,927
Doamnă, ați pierdut destul de mult sânge.
880
00:51:35,961 --> 00:51:37,328
Ar trebui să vă odihniți.
881
00:51:37,362 --> 00:51:39,463
În locul dv, nu mi-aș face griji
pentru casă în momentul acesta.
882
00:51:42,468 --> 00:51:44,668
Nu puteți să țipați la doctorii mei...
883
00:51:44,703 --> 00:51:47,988
Nu-mi vine să cred că te-ai lăsat convins
să faci o asemenea prostie.
884
00:51:48,023 --> 00:51:49,607
Dr Avery, dacă aveți vreo problemă cu...
885
00:51:49,641 --> 00:51:52,042
El știe de ce te-ai apucat să operezi
un om cu probleme cardiace grave
886
00:51:52,076 --> 00:51:54,712
doar ca să poți să-ți bagi tu nasul
să vezi ce se întâmplă?
887
00:51:54,746 --> 00:51:56,347
- Am analizat toate opțiunile.
- Spune-i.
888
00:51:56,381 --> 00:51:58,282
Spune-i că te simți vinovată
889
00:51:58,316 --> 00:52:00,016
că ultimul lucru
pe care i l-ai spus lui Richard Webber
890
00:52:00,051 --> 00:52:03,454
a fost că e un bețiv
care ți-a distrus viața.
891
00:52:03,488 --> 00:52:05,222
După tot ce a făcut pentru tine.
892
00:52:05,257 --> 00:52:07,958
În fiecare seară vorbim la telefon
câte o oră.
893
00:52:07,992 --> 00:52:09,393
Mi-a spus.
894
00:52:09,427 --> 00:52:11,061
Dacă te simți vinovată,
du-te la un preot.
895
00:52:11,095 --> 00:52:13,196
Dar nu încerca să rezolvi
cu o frecție
896
00:52:13,231 --> 00:52:16,500
care ar putea să-l omoare!
897
00:52:16,534 --> 00:52:19,869
Vreau să-i văd fișa. Chiar acum.
898
00:52:21,538 --> 00:52:23,573
Mă întorc în aproximativ o oră.
899
00:52:23,607 --> 00:52:25,575
Probabil că mama lui Heather
nu va ajunge până atunci,
900
00:52:25,609 --> 00:52:28,043
dar dacă vine,
cineva să stea cu ea până mă întorc
901
00:52:28,078 --> 00:52:29,545
Nu-i spunem noi, nu?
902
00:52:29,580 --> 00:52:30,813
Nu, o să-i spun eu.
903
00:52:30,847 --> 00:52:32,214
Gândiți-vă la niște povești frumoase
cu Heather.
904
00:52:32,249 --> 00:52:33,483
După ce o să afle,
905
00:52:33,517 --> 00:52:36,900
o să vrea să știe
că a murit printre prieteni.
906
00:52:44,095 --> 00:52:44,877
Cine stă s-o aștepte?
907
00:52:44,878 --> 00:52:47,596
Eu nu pot.
O să-și dea seama după fața mea.
908
00:52:49,099 --> 00:52:52,100
El ce naiba are?
Că doar nu erau prieteni.
909
00:52:52,134 --> 00:52:54,269
- Eu nu stau singură cu ea.
- Nici eu.
910
00:52:54,304 --> 00:52:56,271
Bine. Nu pleacă nimeni.
Rămânem cu toții.
911
00:52:56,306 --> 00:52:58,239
Acum du-te după Shane
și spune-i că rămânem cu toții.
912
00:52:58,274 --> 00:53:00,375
Dar cine ești tu, mama?
Du-te tu după el.
913
00:53:01,744 --> 00:53:03,278
Da, da, da.
914
00:53:03,313 --> 00:53:04,879
- Bună!
- Pot s-o las puțin aici?
915
00:53:04,914 --> 00:53:06,214
- Da.
- Mă duc să-mi iau laptopul.
916
00:53:06,248 --> 00:53:08,750
Vino încoace.
917
00:53:08,785 --> 00:53:09,751
Ce se întâmplă?
918
00:53:09,786 --> 00:53:12,287
Soția mea e o T-Â-R-F-Ă.
919
00:53:12,322 --> 00:53:14,189
Sofia și cu mine o să dormim
în seara asta la hotel.
920
00:53:14,223 --> 00:53:15,724
Și pe urmă?
921
00:53:15,758 --> 00:53:17,859
Nu știu.
Vin imediat.
922
00:53:19,629 --> 00:53:21,730
O lăsăm să stea la hotel?
923
00:53:24,109 --> 00:53:27,664
Deci asta e femeia al cărei logodnic
e tot pompier
924
00:53:27,770 --> 00:53:29,537
- și pe care nu-l găseau într-o vreme?
- Da.
925
00:53:29,571 --> 00:53:30,604
Forceps.
926
00:53:33,575 --> 00:53:37,212
Ce adâncă e rana asta!
927
00:53:37,246 --> 00:53:38,571
Ca să obținem margini curate
va trebui să...
928
00:53:38,576 --> 00:53:40,123
Mă descurc.
929
00:53:41,483 --> 00:53:45,920
Ce fetiță somnoroasă!
930
00:53:45,955 --> 00:53:47,956
Te pun în pat imediat.
931
00:53:49,992 --> 00:53:53,361
Voiam să mă duc la hotel,
932
00:53:53,395 --> 00:53:55,496
dar Mer a spus să vin încoace.
933
00:53:55,530 --> 00:53:58,765
Cred că era bine să fi citit
cele cinci mesaje pe care le-am primit.
934
00:53:58,799 --> 00:53:59,967
Îmi pare rău.
935
00:54:00,001 --> 00:54:03,170
Îmi pare rău.
Sofia doarme în patul Zolei...
936
00:54:03,204 --> 00:54:04,972
Pot să o mut.
937
00:54:05,006 --> 00:54:07,140
Probabil că nu o să se trezească.
938
00:54:07,175 --> 00:54:10,110
Da, bine.
939
00:54:11,346 --> 00:54:17,517
O avea dreptate Catherine. E posibil
să fiu prea atașată ca să văd limpede.
940
00:54:17,551 --> 00:54:20,420
Eu ar trebui să văd lucrurile clar?
941
00:54:22,690 --> 00:54:25,692
Yang propunea o abordare conservatoare.
942
00:54:25,726 --> 00:54:27,694
Cred că o să-i urmăm sfatul.
943
00:54:27,728 --> 00:54:33,300
Catherine se uită pe fișa lui,
pe rezultatele analizelor, nu știu
944
00:54:33,334 --> 00:54:37,604
Dacă vrea să ia ea deciziile,
poate ar trebui s-o facă.
945
00:54:39,640 --> 00:54:42,341
- Poftim.
- Mulțumesc.
946
00:54:42,376 --> 00:54:43,877
Ce face?
947
00:54:43,911 --> 00:54:45,412
I-am introdus un tub de dren.
948
00:54:45,446 --> 00:54:47,647
Una din coastele rupte
i-a tăiat plămânul.
949
00:54:47,681 --> 00:54:49,081
A pierdut o grămadă de sânge.
950
00:54:49,116 --> 00:54:51,418
- O ținem sub observație.
- Bine.
951
00:54:51,452 --> 00:54:52,786
Tu ce faci?
952
00:54:52,820 --> 00:54:55,522
Minunat.
953
00:54:55,556 --> 00:54:57,524
Da.
954
00:54:57,558 --> 00:54:59,893
Ce e?
955
00:54:59,927 --> 00:55:01,160
Nimic.
956
00:55:01,194 --> 00:55:04,631
- Ce e?
- Doar că...
957
00:55:06,767 --> 00:55:11,002
Aș fi vrut să fi știut că urma să fie
ultima noastră noapte împreună.
958
00:55:11,037 --> 00:55:13,772
Aș fi procedat un pic altfel.
959
00:55:15,642 --> 00:55:17,576
Ultima dată a fost rău?
960
00:55:17,610 --> 00:55:19,144
Nu, ultima dată a fost miercuri,
961
00:55:19,178 --> 00:55:20,979
când am dărâmat farfuria aia de pe bufet
962
00:55:21,013 --> 00:55:23,248
și am stat jumătate de noapte
să-ți scot cioburi din picior
963
00:55:23,282 --> 00:55:25,083
Nu asta a fost ultima dată.
964
00:55:25,117 --> 00:55:26,151
- Ba da.
- Da?
965
00:55:26,185 --> 00:55:28,554
N-a fost cea mai mare realizare a noastră.
966
00:55:30,723 --> 00:55:31,857
E groaznic.
967
00:55:31,891 --> 00:55:35,360
Și dat fiind cum mersese până atunci...
968
00:55:35,394 --> 00:55:37,095
E păcat.
969
00:55:40,834 --> 00:55:41,934
E rușinos.
970
00:56:09,760 --> 00:56:12,562
Toți cei pe care îi iubesc
mă înșală sau mor.
971
00:56:12,596 --> 00:56:14,130
Callie...
972
00:56:14,164 --> 00:56:17,400
Sau mă înșală și mor.
973
00:56:17,434 --> 00:56:19,903
- George le-a bifat pe amândouă.
- Arizona nu o să moară.
974
00:56:19,937 --> 00:56:22,872
Asta nu mă face să mă simt mai bine.
975
00:56:24,608 --> 00:56:28,811
Îmi pare rău.
Îți beau tot vinul.
976
00:56:28,846 --> 00:56:30,847
Tu ar trebui să-ți bei tot vinul
977
00:56:30,881 --> 00:56:34,216
după tot ce-ai pățit în seara asta
cu Heather și...
978
00:56:34,251 --> 00:56:37,020
Și cu Richard, Dumnezeule!
979
00:56:37,054 --> 00:56:39,088
De ce e totul așa de oribil?
980
00:56:39,122 --> 00:56:41,390
Nu-i nimic.
Nu te sfii.
981
00:56:41,425 --> 00:56:42,425
E numai al tău.
982
00:56:42,459 --> 00:56:45,027
Da?
983
00:56:45,062 --> 00:56:47,796
- Da, sigur.
- Bine.
984
00:56:55,772 --> 00:56:57,473
Mă duc să mai deschid o sticlă.
985
00:56:57,507 --> 00:56:58,674
Dă-i un mesaj pe pager!
986
00:56:58,708 --> 00:57:01,243
Nu pot să trimit un mesaj de urgență
fără numele pacientului...
987
00:57:01,278 --> 00:57:02,978
Când va suna,
dr Torres va vrea să știe cine...
988
00:57:03,012 --> 00:57:04,746
Nu, nu e vorba de niciun pacient.
Doar dă-i un mesaj.
989
00:57:04,781 --> 00:57:06,982
Nu pot să-i dau un mesaj
fără să fie o urgență cu vreun pacient.
990
00:57:07,016 --> 00:57:09,351
Uită-te la mine.
Ai impresia că asta nu e o urgență?
991
00:57:09,386 --> 00:57:10,352
Ce s-a întâmplat?
992
00:57:10,387 --> 00:57:11,454
Ce s-a întâmplat?
993
00:57:11,488 --> 00:57:14,122
- Dă-i lui Callie un mesaj de urgență.
- De ce?
994
00:57:14,156 --> 00:57:15,557
Pentru că a plecat de acasă
cu copilul meu
995
00:57:15,591 --> 00:57:16,891
și nu știu unde e
996
00:57:16,925 --> 00:57:18,293
și când o sun nu-mi răspunde.
997
00:57:18,327 --> 00:57:20,128
- Poate a...
- Nu, dă-i un mesaj!
998
00:57:22,398 --> 00:57:24,732
Am reușit să îndepărtăm
tot țesutul necrozat,
999
00:57:24,766 --> 00:57:26,701
dar rezultatele analizelor
1000
00:57:26,735 --> 00:57:29,804
arată că organele încep să cedeze.
1001
00:57:29,838 --> 00:57:31,139
Și puteți să faceți ceva?
1002
00:57:31,173 --> 00:57:33,641
Îți dăm niște antibiotice tari
1003
00:57:33,675 --> 00:57:37,579
și sperăm că asta o să oprească procesul.
1004
00:57:37,613 --> 00:57:40,781
- Dar...
- Dar s-ar putea să nu scap.
1005
00:57:40,816 --> 00:57:43,851
O să facem tot ce putem.
1006
00:57:43,885 --> 00:57:48,389
Bri...
1007
00:57:48,424 --> 00:57:49,556
Vrem să ne căsătorim acum.
1008
00:57:49,591 --> 00:57:52,727
Chiar acum. Indiferent ce se întâmplă,
vrem să ne căsătorim.
1009
00:57:52,761 --> 00:57:54,729
Avem nevoie de un preot.
1010
00:57:57,866 --> 00:58:00,267
Bună, Bailey!
1011
00:58:00,301 --> 00:58:02,136
Arizona e în hol și țipă la asistente.
1012
00:58:02,170 --> 00:58:04,421
De ce?
1013
00:58:04,456 --> 00:58:06,573
Pentru că nu știe unde e Callie...
1014
00:58:06,608 --> 00:58:07,875
Sau copilul.
1015
00:58:07,909 --> 00:58:10,210
Trebuie să-i spui că e la mine acasă.
1016
00:58:10,245 --> 00:58:12,880
Callie nu e o victimă
a violenței în familie.
1017
00:58:12,914 --> 00:58:15,016
Nu o adăpostim la noi
până obține un ordin de restricție.
1018
00:58:15,050 --> 00:58:16,216
Vrea doar să fie puțin singură.
1019
00:58:16,251 --> 00:58:19,620
Dar nu crezi că Arizona a sunat-o
de cel puțin 300 de ori?
1020
00:58:19,655 --> 00:58:22,589
Dacă ar fi vrut să știe unde este,
Callie i-ar fi spus.
1021
00:58:22,624 --> 00:58:24,958
Crezi că e normal ca Arizona
să nu știe unde e fetița ei?
1022
00:58:24,992 --> 00:58:26,627
- Sofia e și copilul ei.
- Amândouă sunt prietenele noastre.
1023
00:58:26,661 --> 00:58:28,028
N-ar trebui să ținem partea cuiva.
1024
00:58:28,062 --> 00:58:30,930
Nu țin partea nimănui
dacă-i spun Arizonei unde e copilul ei.
1025
00:58:30,965 --> 00:58:33,567
Crezi că așa o să meargă treaba?
1026
00:58:34,702 --> 00:58:37,137
Ce-a pățit părul tău?
1027
00:58:38,273 --> 00:58:42,643
Nu era amuzantă la propriu,
era amuzantă în sensul ciudat.
1028
00:58:42,677 --> 00:58:44,010
Nu putem să-i spunem asta mamei ei.
1029
00:58:46,781 --> 00:58:47,781
Mai țineți minte
când a înghițit bila aia?
1030
00:58:47,815 --> 00:58:49,216
Putem să vorbim despre asta.
1031
00:58:49,250 --> 00:58:51,619
Mama ei știe
că a înghițit o bilă, proasto.
1032
00:58:51,649 --> 00:58:52,527
Știi ceva?
1033
00:58:52,562 --> 00:58:54,120
Când o să ai tu o idee mai bună,
să-mi spui și mie.
1034
00:58:54,155 --> 00:58:55,622
Ai fost colega ei de apartament.
1035
00:58:55,657 --> 00:58:57,691
Cum să nu poți să povestești
măcar un singur lucru drăguț despre ea?
1036
00:58:57,725 --> 00:59:00,794
Mi-a luat puloverul alb
și când mi l-a dat înapoi era roz.
1037
00:59:00,828 --> 00:59:02,428
A plecat la serviciu
fără să mă trezească
1038
00:59:02,462 --> 00:59:05,065
deși eram amândouă în tură,
lucru pe care îl știa, și mi-a spus:
1039
00:59:05,099 --> 00:59:07,533
N-am vrut să te trezesc,
dormeai așa de liniștit."
1040
00:59:07,568 --> 00:59:10,003
Îmi bea tot laptele
și punea cutia goală la loc în frigider.
1041
00:59:10,037 --> 00:59:11,571
Atunci de ce n-ai ochii roșii
și nu ești umflată de plâns?
1042
00:59:11,605 --> 00:59:13,239
Nu eram suflete pereche.
1043
00:59:13,273 --> 00:59:14,640
Asta nu înseamnă că voiam să moară.
1044
00:59:27,354 --> 00:59:30,223
- Ce s-a întâmplat cu copilul?
- Nimic. E bine.
1045
00:59:30,257 --> 00:59:31,925
- L-au dus în camera bebelușilor.
- Credeam că...
1046
00:59:31,959 --> 00:59:33,559
- Credeam că s-a întâmplat ceva.
- Nu.
1047
00:59:33,594 --> 00:59:35,928
Te-am chemat ca să-ți spun
1048
00:59:35,962 --> 00:59:40,132
că Sofia și Callie
o să stea peste noapte la mine.
1049
00:59:40,166 --> 00:59:42,235
Cred că are puțin nevoie
să fie singură.
1050
00:59:42,269 --> 00:59:43,736
Trebuie să se răcorească.
1051
00:59:43,770 --> 00:59:45,438
Și știu că nu o să te duci peste ea,
1052
00:59:45,472 --> 00:59:47,790
dar m-am gândit că ai vrea să știi
că ea și fetița sunt
1053
00:59:47,795 --> 00:59:49,775
Arizona.
1054
00:59:49,809 --> 00:59:51,944
Arizona?!
1055
00:59:53,813 --> 00:59:56,782
- Nu e cazul să zic Ți-am spus eu"?
- Taci din gură.
1056
00:59:59,686 --> 01:00:02,988
Dar... Hassan?
1057
01:00:03,022 --> 01:00:04,390
Și el e tot la alunecarea de teren?
1058
01:00:04,424 --> 01:00:06,459
Îți dai seama că n-au cum să fie toți
la nenorocita aia de alunecare de teren.
1059
01:00:06,493 --> 01:00:07,926
Nu, nu-mi pasă ce religie are.
1060
01:00:07,961 --> 01:00:10,796
Trimite-mi pe cineva
care să poată oficia...
1061
01:00:10,830 --> 01:00:12,264
Da,
în calitate de membru al consiliului
1062
01:00:12,298 --> 01:00:14,032
îți spun că nu vrei să zici
1063
01:00:14,067 --> 01:00:16,068
chiar și un preot catolic".
1064
01:00:16,102 --> 01:00:18,003
Da.
1065
01:00:18,037 --> 01:00:19,738
Bine, sună-mă.
1066
01:00:21,207 --> 01:00:23,175
Ce face Richard?
1067
01:00:23,209 --> 01:00:25,878
Viața îi atârnă de un fir de ață.
Mulțumesc pentru asta.
1068
01:00:25,912 --> 01:00:27,279
Acum o să țipi și la mine?
1069
01:00:27,313 --> 01:00:28,680
Am auzit că deja te-ai dezlănțuit
asupra lui Hunt și a lui Bailey.
1070
01:00:28,714 --> 01:00:31,646
Vreau doar să știu
ce naiba ai avut în cap...
1071
01:00:31,719 --> 01:00:33,096
Oprește-te!
1072
01:00:33,131 --> 01:00:36,155
Ești îngrozită.
Înțeleg.
1073
01:00:36,189 --> 01:00:37,856
Îl iubești.
1074
01:00:37,891 --> 01:00:39,557
Și ești speriată
cum n-ai mai fost niciodată.
1075
01:00:39,592 --> 01:00:42,261
Nu rezolvi nimic
dacă te plimbi prin spital
1076
01:00:42,295 --> 01:00:43,877
și le spui tuturor
că sunt niște incompetenți
1077
01:00:45,330 --> 01:00:48,065
Cu toții facem tot ce se poate.
1078
01:00:48,100 --> 01:00:51,468
Și o să îl îngrijim
cum putem mai bine.
1079
01:00:51,503 --> 01:00:54,338
Și o să avem grijă și de tine
cum putem mai bine.
1080
01:00:54,372 --> 01:00:57,041
Bine?
1081
01:01:01,513 --> 01:01:02,847
De îndată ce starea lui se stabilizează...
1082
01:01:02,881 --> 01:01:05,716
- Da.
- De îndată ce se potolește furtuna,
1083
01:01:05,750 --> 01:01:09,720
îl mut la alt spital.
1084
01:01:19,531 --> 01:01:21,932
O să-i fac Lydiei o toracotomie.
1085
01:01:21,966 --> 01:01:23,434
Aștept să se elibereze
o sală de operații.
1086
01:01:23,468 --> 01:01:25,302
Bine.
1087
01:01:27,672 --> 01:01:30,207
Mulțumesc pentru
mai devreme.
1088
01:01:30,241 --> 01:01:32,275
Mulțumesc?
1089
01:01:32,310 --> 01:01:34,678
O să-mi trimiți o felicitare frumoasă?
1090
01:01:34,713 --> 01:01:36,647
Mă bucur că...
1091
01:01:36,681 --> 01:01:39,450
...ne-am oferit unul altuia
o ultimă amintire mai bună.
1092
01:01:42,954 --> 01:01:44,688
Ce e?
1093
01:01:44,723 --> 01:01:47,591
Nu știu.
1094
01:01:47,625 --> 01:01:49,025
Dacă ne-am fi gândit mai bine,
1095
01:01:49,060 --> 01:01:52,028
atunci pentru ultima oară
ar fi trebuit să...
1096
01:01:52,063 --> 01:01:53,897
Ce?
1097
01:02:11,082 --> 01:02:12,782
Copilul e aici?
1098
01:02:12,816 --> 01:02:14,751
- Nu văd nimic.
- Mai încet. Doarme.
1099
01:02:14,785 --> 01:02:18,421
- Ba nu.
- Scuze.
1100
01:02:18,455 --> 01:02:20,823
- Îl căutam pe dr Shepherd.
- Nu-i aici.
1101
01:02:20,858 --> 01:02:22,458
Se întoarce.
S-a dus s-o ducă acasă pe Zola.
1102
01:02:22,493 --> 01:02:23,894
Ce vreți?
1103
01:02:26,397 --> 01:02:31,066
Ne-a rugat să-i spunem ceva frumos
mamei lui Heather după ce o să afle.
1104
01:02:31,101 --> 01:02:32,668
Nu prea reușim să găsim ceva potrivit.
1105
01:02:32,703 --> 01:02:37,039
Ne-am gândit că dacă ne uităm la cazurile
la care a lucrat cu dr Shepherd,
1106
01:02:37,073 --> 01:02:38,741
am putea să-i spunem ceva despre ele.
1107
01:02:38,776 --> 01:02:42,545
Pe mama ei n-o s-o intereseze
operațiile de glioblastom.
1108
01:02:42,579 --> 01:02:44,447
Va vrea să-i spuneți că ați iubit-o
1109
01:02:44,481 --> 01:02:46,582
și că v-a fost ca o soră.
1110
01:02:48,719 --> 01:02:49,819
Nimic?
1111
01:02:49,853 --> 01:02:51,821
Nu trebuie să fie mare lucru.
1112
01:02:53,457 --> 01:02:55,892
Când a murit prietenul meu George,
i-am povestit mamei lui
1113
01:02:55,926 --> 01:02:58,895
cum ne-a furat toate cutiile cu budincă
1114
01:02:58,929 --> 01:03:01,496
și cum le-a scăpat pe jos
și a făcut o mizerie de nedescris.
1115
01:03:01,531 --> 01:03:02,831
S-a apucat să curețe cu cearceafurile
albastre, dar a făcut și mai rău,
1116
01:03:04,867 --> 01:03:08,170
pentru că, bineînțeles, cearceafurile
albastre nu sunt deloc absorbante.
1117
01:03:08,204 --> 01:03:12,641
Nu e un sonet,
dar a făcut-o să zâmbească.
1118
01:03:12,675 --> 01:03:14,776
Și apoi a început din nou să plângă.
1119
01:03:16,179 --> 01:03:17,246
Bine.
1120
01:03:22,685 --> 01:03:23,685
Adormită?
1121
01:03:23,719 --> 01:03:25,087
Te ce crezi?
1122
01:03:25,121 --> 01:03:26,855
Mama are de gând
să-l mute pe Richard la alt spital.
1123
01:03:26,889 --> 01:03:28,157
- Poftim?
- Știu.
1124
01:03:28,191 --> 01:03:31,793
Știu că-ți e greu să hotărăști
tratamentul lui Richard, dar crede-mă,
1125
01:03:31,828 --> 01:03:33,095
dacă îi cedezi ei drepturile,
1126
01:03:33,129 --> 01:03:34,496
exact asta o să facă.
1127
01:03:34,530 --> 01:03:37,031
Bine...
Adu-mi un scaun cu rotile.
1128
01:03:37,066 --> 01:03:39,200
Tocmai ai făcut o operație de splină
și ai născut un copil.
1129
01:03:39,234 --> 01:03:40,535
Nu te pun într-un scaun cu rotile.
1130
01:03:40,570 --> 01:03:42,804
Jackson, adu-mi odată un scaun cu rotile.
1131
01:03:42,839 --> 01:03:44,105
Nu e nici un preot în spitalul acesta.
1132
01:03:44,139 --> 01:03:45,974
Cu toții sunt plecați
să se îngrijească de victimele furtunii.
1133
01:03:46,008 --> 01:03:47,542
Avem victime ale furtunii și aici.
1134
01:03:47,577 --> 01:03:49,444
Preoții de la capela spitalului
ar trebui să stea aici!
1135
01:03:49,479 --> 01:03:52,347
- Eu...
- L-a văzut cineva pe pacientul meu Brian?
1136
01:03:52,381 --> 01:03:54,015
Pompier, coaste rupte...
1137
01:03:54,049 --> 01:03:57,118
- Da, se însoară.
- Nu și fără un preot.
1138
01:03:57,152 --> 01:03:59,020
Aș putea să intru pe internet
și să obțin autorizația
1139
01:03:59,054 --> 01:04:01,690
de pe site-ul acela,
dar eu și nunțile azi...
1140
01:04:01,724 --> 01:04:04,826
Cred că n-aș fi cea mai bună alegere.
1141
01:04:07,429 --> 01:04:10,064
Pompierii ăștia o tot iau din loc
deși sunt răniți.
1142
01:04:10,099 --> 01:04:13,650
Dacă vezi vreunul,
spune-i să stea naibii în pat.
1143
01:04:14,569 --> 01:04:16,237
- Kepner.
- Da?
1144
01:04:16,271 --> 01:04:18,072
Adu-mi un scaun cu rotile.
1145
01:04:18,107 --> 01:04:19,207
April!
1146
01:04:19,241 --> 01:04:21,675
Nu cred că putem fi prieteni.
1147
01:04:21,710 --> 01:04:23,144
Nu?
1148
01:04:23,178 --> 01:04:26,247
O să se tot întâmple asta.
1149
01:04:26,281 --> 01:04:28,449
Da.
1150
01:04:28,484 --> 01:04:30,238
Eu chiar voiam să pot să lucrez cu tine.
1151
01:04:30,264 --> 01:04:32,025
Da, bineînțeles.
1152
01:04:32,321 --> 01:04:38,993
Dar dacă vorbim la telefon
sau luăm prânzul împreună
1153
01:04:45,566 --> 01:04:52,406
Să nu crezi că dacă eu am fost
cea care a spus că e momentul să
1154
01:04:52,440 --> 01:04:55,120
Să nu crezi că mi-e ușor.
1155
01:04:55,155 --> 01:04:57,610
Știu.
1156
01:05:02,016 --> 01:05:04,484
Nu mi-e ușor.
1157
01:05:14,595 --> 01:05:18,131
Până la urmă, care crezi
că cel mai bun tratament pentru el?
1158
01:05:18,166 --> 01:05:20,167
Nu e așa de simplu.
1159
01:05:20,201 --> 01:05:22,134
Ba e.
1160
01:05:22,169 --> 01:05:25,605
Mereu ne-ai învățat
că atunci când știi, știi.
1161
01:05:31,143 --> 01:05:33,946
Cred că e ceva în neregulă în el
1162
01:05:33,980 --> 01:05:36,715
și că indiferent
cât de afectată i-ar fi inima,
1163
01:05:36,749 --> 01:05:41,086
dacă lăsăm acel lucru să se agraveze,
e mai rău.
1164
01:05:53,432 --> 01:05:56,301
Bună ziua!
Dr Grey la telefon.
1165
01:05:56,335 --> 01:05:57,970
Vreau să rezerv o sală de operații
1166
01:05:58,004 --> 01:06:01,438
pentru o laparotomie exploratorie.
1167
01:06:01,473 --> 01:06:02,907
Chirurgul este Bailey.
1168
01:06:02,941 --> 01:06:06,611
Pacientul este Webber.
1169
01:06:20,060 --> 01:06:21,595
Iar îl deschid.
1170
01:06:21,629 --> 01:06:24,063
- Da. Să nu spui nimic.
- Nu spun.
1171
01:06:24,098 --> 01:06:28,502
Ea crede că a fost o prostie prima dată
și că e o prostie și mai mare a doua oară.
1172
01:06:28,536 --> 01:06:30,300
Tu trebuie să decizi
ce și-ar fi dorit Richard.
1173
01:06:30,400 --> 01:06:31,138
N-aș vrea să fiu în locul tău.
1174
01:06:31,172 --> 01:06:32,939
- Mulțumesc.
- Dar ca să fim înțelese,
1175
01:06:32,973 --> 01:06:34,341
când o să iei astfel de decizii
pentru mine,
1176
01:06:34,375 --> 01:06:37,407
dă-i inimii mele un răgaz
de măcar 24 de ore ca să-și revină
1177
01:06:37,442 --> 01:06:39,167
înainte să mă tai pe burtă
de sus în jos.
1178
01:06:39,202 --> 01:06:40,313
Nu puteai să te abții, nu-i așa?
1179
01:06:40,348 --> 01:06:42,582
Ea ia decizii pentru tine
în caz de urgență?
1180
01:06:42,617 --> 01:06:45,174
Așa am eu noroc
să iau decizii pentru toată lumea.
1181
01:06:45,205 --> 01:06:47,462
- Nu Owen?
- Nu.
1182
01:06:47,497 --> 01:06:48,421
Tu pe cine ai trecut?
1183
01:06:48,456 --> 01:06:50,089
N-am completat niciodată formularele alea.
1184
01:06:50,124 --> 01:06:52,152
Am trimis actele înapoi
când a fost cu Izzie.
1185
01:06:52,187 --> 01:06:54,478
- N-a fost o idee prea bună.
- N-a fost deloc o idee bună.
1186
01:06:54,513 --> 01:06:56,270
De ce crezi că nu le-am mai depus?
1187
01:06:56,305 --> 01:06:57,642
Poți s-o treci și tu Mer.
1188
01:06:57,677 --> 01:06:59,098
Spui că mereu iau deciziile greșite.
1189
01:06:59,133 --> 01:07:00,880
Nu știu de ce îmi faci reclamă la el.
1190
01:07:00,915 --> 01:07:02,035
Poți să încetezi cu nesiguranța asta?
1191
01:07:02,069 --> 01:07:03,836
Dacă nu sunt de acord cu tine
1192
01:07:03,871 --> 01:07:05,138
nu înseamnă că nu-ți respect părerea.
1193
01:07:05,172 --> 01:07:07,740
În capul meu încape mai mult
decât un singur punct de vedere.
1194
01:07:07,775 --> 01:07:09,275
Sunt matură.
1195
01:07:09,309 --> 01:07:11,377
Nu te cred.
1196
01:07:14,347 --> 01:07:16,649
Te-aș trece pe tine.
1197
01:07:16,683 --> 01:07:18,384
Să iau eu deciziile pentru tine
în caz de urgență medicală? Serios?
1198
01:07:18,418 --> 01:07:20,352
Mer are destui în grijă.
1199
01:07:20,387 --> 01:07:22,054
Vrei să fii asistat de aparate
sau să te deconectez?
1200
01:07:22,088 --> 01:07:23,556
Cum crezi tu mai bine.
1201
01:07:26,659 --> 01:07:27,792
Doamna cu carioca e gata.
1202
01:07:30,996 --> 01:07:32,664
Mamă!
1203
01:07:32,698 --> 01:07:34,732
Știai că îl operează din nou?
1204
01:07:34,766 --> 01:07:36,301
Nu poți să te duci
și să țipi iar la ei.
1205
01:07:36,335 --> 01:07:38,369
- Nu pot pe naiba.
- Hei!
1206
01:07:38,404 --> 01:07:41,172
Nu te-a ales pe tine
să iei decizii în locul lui.
1207
01:07:41,207 --> 01:07:42,340
A ales-o pe Meredith.
1208
01:07:45,911 --> 01:07:47,945
- Cum e la Urgențe?
- Liniște, deocamdată.
1209
01:07:47,979 --> 01:07:50,047
Dar mai așteptăm câteva ambulanțe
care sunt pe drum...
1210
01:07:50,082 --> 01:07:51,882
Oameni scoși de sub pământ.
1211
01:07:51,917 --> 01:07:54,319
- Pot să vin să te ajut?
- Parcă nu trebuia să lucrezi.
1212
01:07:54,353 --> 01:07:56,654
N-am nevoie de noaptea asta liberă.
1213
01:07:56,689 --> 01:08:00,825
Trebuia să stăm aici
și să spunem povești despre Heather.
1214
01:08:00,859 --> 01:08:03,293
- Se pare că nu suntem foarte uniți.
- Ți se pare că nu sunteți.
1215
01:08:03,328 --> 01:08:04,962
Dar când o să dai de greu...
1216
01:08:04,996 --> 01:08:06,330
o să te bucuri că-i ai lângă tine.
1217
01:08:06,364 --> 01:08:08,498
Cineva tocmai a murit.
N-ar trebui să fie acum momentul?
1218
01:08:08,533 --> 01:08:09,834
Fii serioasă.
1219
01:08:09,868 --> 01:08:11,902
N-o să te duci plângând la ei
când o să ne despărțim...
1220
01:08:11,937 --> 01:08:13,604
și va trebui să-ți cari boarfele
de la mine din casă?
1221
01:08:13,638 --> 01:08:17,341
În primul rând,
1222
01:08:17,375 --> 01:08:19,343
niciodată nu las mai mult de un schimb
de haine și o periuță de dinți
1223
01:08:19,377 --> 01:08:21,879
-
la altcineva acasă.
- Inteligent.
1224
01:08:21,913 --> 01:08:24,281
Și în al doilea rând,
aș fi eu cea care îți dă papucii,
1225
01:08:24,315 --> 01:08:25,983
așa că n-o să am de ce să plâng.
O să mă simt prost
1226
01:08:26,017 --> 01:08:27,451
doar din cauză că după mine
nu vei mai putea iubi pe altcineva.
1227
01:08:27,485 --> 01:08:29,720
Da, o să fie urât.
1228
01:08:29,755 --> 01:08:32,489
Dar, vezi tu,
eu le am pe Mer și pe Cristina.
1229
01:08:32,523 --> 01:08:33,958
Pot să plâng pe umărul lor.
1230
01:08:33,992 --> 01:08:36,693
Când cel de după mine
o să-ți frângă inima...
1231
01:08:36,728 --> 01:08:38,362
O să vreau să plâng pe umărul lor.
1232
01:08:38,396 --> 01:08:41,732
Uite, asta o să ajute.
1233
01:08:44,068 --> 01:08:47,471
Brian și Sasha,
1234
01:08:47,505 --> 01:08:50,340
angajamentul vostru
unul față de celălalt
1235
01:08:50,375 --> 01:08:53,042
este o adevărată inspirație.
1236
01:08:53,077 --> 01:08:56,780
Iubirea voastră, devotamentul vostru
sunt de neclintit.
1237
01:08:56,814 --> 01:09:02,286
Niciun obstacol care vă apare în viață
nu vă abate de la drumul ales.
1238
01:09:02,320 --> 01:09:06,790
Atunci când oamenii vorbesc
despre căsătorie,
1239
01:09:06,824 --> 01:09:09,593
exact la asta ar trebui să se gândească.
1240
01:09:12,196 --> 01:09:15,031
Nu-mi vine să cred
că am țipat la o femeie
1241
01:09:15,065 --> 01:09:17,200
care a săpat cu unghiile
ca să scoată oameni din noroi
1242
01:09:17,234 --> 01:09:19,702
și le-a făcut triajul
cu mâinile pline de sânge.
1243
01:09:19,736 --> 01:09:20,770
Groaznic.
1244
01:09:20,921 --> 01:09:22,914
Cred că sunt cea mai rea ființă
pe care o cunosc.
1245
01:09:23,140 --> 01:09:25,641
Mai taci.
1246
01:09:27,511 --> 01:09:29,279
Vorbește.
1247
01:09:31,583 --> 01:09:33,616
- Mai vrea băutură.
- Haideți.
1248
01:09:33,650 --> 01:09:35,551
Haideți, trebuie să ne concentrăm.
1249
01:09:35,585 --> 01:09:36,986
Heather.
1250
01:09:37,021 --> 01:09:38,955
A fost un cetățean de nădejde
cu un potențial infinit.
1251
01:09:38,989 --> 01:09:42,425
Dacă asta o să-i spui mamei mele
când o să mor,
1252
01:09:42,459 --> 01:09:43,826
o să știe că minți.
1253
01:09:43,860 --> 01:09:45,660
Mama mea ar crede.
Poți să-i spui asta când o să mor.
1254
01:09:45,695 --> 01:09:48,496
- Să-mi scrii pe ceva, că o să uit.
- Că am fost un om bun?
1255
01:09:48,531 --> 01:09:50,432
Cum de stăm împreună atât de mult timp
1256
01:09:50,466 --> 01:09:52,500
și nu știm nimic unul despre altul?
1257
01:09:52,535 --> 01:09:54,036
Atunci spune-ne ceva ce nu știm.
1258
01:09:54,070 --> 01:09:55,770
- Despre mine?
- Nu te sfii.
1259
01:09:56,973 --> 01:09:58,040
Ce e?
1260
01:09:58,074 --> 01:10:00,675
Nu pot.
1261
01:10:00,710 --> 01:10:02,144
O să mă urâți și mai mult.
1262
01:10:02,178 --> 01:10:06,048
Ba nu.
Cercul încrederii.
1263
01:10:10,019 --> 01:10:13,222
- Mama mea l-a cunoscut pe Mark Sloan.
- Cel care a murit?
1264
01:10:13,256 --> 01:10:16,524
Au fost împreună acum o sută de ani.
1265
01:10:18,361 --> 01:10:20,127
Și el m-a cam ajutat să intru aici.
1266
01:10:20,162 --> 01:10:22,163
- Poftim?!
- Știam eu.
1267
01:10:22,197 --> 01:10:23,998
Știam eu că nu aveai cum să reușești
de una singură.
1268
01:10:24,032 --> 01:10:25,532
Ce vacă diabolică ești.
1269
01:10:25,567 --> 01:10:27,735
Mă rog. Eu măcar am ajuns aici
prin propriile mele forțe.
1270
01:10:27,769 --> 01:10:30,271
- Ce s-a întâmplat cu cercul încrederii?
- Eu am fost un copil al străzii.
1271
01:10:31,874 --> 01:10:34,575
Am fost pe la asistenți maternali,
am locuit în mașină.
1272
01:10:34,609 --> 01:10:37,245
- Ba nu.
- Pe onoarea mea.
1273
01:10:37,279 --> 01:10:39,046
- Serios?
- Ai fost hoț de buzunare?
1274
01:10:39,081 --> 01:10:41,548
Nu. N-am fost Oliver Twist.
1275
01:10:41,583 --> 01:10:43,217
- Mă înveți cum să fur din magazine?
- Nu!
1276
01:10:43,252 --> 01:10:46,053
M-ar ajuta în timpul operațiilor.
Mâini calme sub presiune.
1277
01:10:46,088 --> 01:10:47,688
Nu te-ai descurca.
Tu da.
1278
01:10:47,722 --> 01:10:49,357
Mulțumesc.
1279
01:10:49,391 --> 01:10:52,526
Am făcut facultatea
cu o bursă de majoretă.
1280
01:10:52,560 --> 01:10:54,494
- Poftim?!
- Nu se poate!
1281
01:10:54,528 --> 01:10:56,597
Ba da.
1282
01:10:56,731 --> 01:10:57,919
E copilul meu!
1283
01:10:57,956 --> 01:11:00,140
Deci e ceva normal
să mă culc cu o târfă,
1284
01:11:00,175 --> 01:11:01,434
dar asta e ceva exagerat?
1285
01:11:01,468 --> 01:11:03,069
Puteam să te reclam la poliție...
1286
01:11:03,104 --> 01:11:04,771
Și acum e copilul tău.
1287
01:11:04,805 --> 01:11:07,307
A trebuit să te conving să accepți
până și ideea de a avea un copil.
1288
01:11:07,341 --> 01:11:09,209
Iar eu a trebuit
să te conving să ne căsătorim.
1289
01:11:09,243 --> 01:11:11,144
Da, pentru că știam
că ar fi fost o greșeală.
1290
01:11:11,178 --> 01:11:12,712
Și știi ce?
Chiar a fost.
1291
01:11:12,746 --> 01:11:13,880
Nu poți să iei un copil
și să dispari...
1292
01:11:13,915 --> 01:11:16,249
Uitați-vă la stele și la cer.
1293
01:11:16,284 --> 01:11:17,650
Da? Da, ar trebui să urcăm...
1294
01:11:17,684 --> 01:11:19,386
Haideți să mergem la leagăn.
Vreți la leagăn?
1295
01:11:19,420 --> 01:11:20,453
Haideți la leagăn.
1296
01:11:20,487 --> 01:11:22,222
Du-te la leagăn.
Hai să mergem la leagăn.
1297
01:11:22,256 --> 01:11:25,292
Suntem nerăbdători, uniți...
1298
01:11:25,326 --> 01:11:26,859
Am venit ca să câștigăm.
1299
01:11:26,894 --> 01:11:29,461
Am venit să vă înfruntăm,
să învingem...
1300
01:11:29,495 --> 01:11:31,964
Dominăm clar în seara asta!
1301
01:11:31,998 --> 01:11:34,033
Tigrii...
1302
01:11:34,067 --> 01:11:36,035
Tigrii...
1303
01:11:36,069 --> 01:11:37,403
Tigrii.
1304
01:11:37,437 --> 01:11:38,437
Tigrii.
1305
01:11:39,572 --> 01:11:41,807
Tigrii.
1306
01:11:41,841 --> 01:11:46,745
Scuze, cineva mi-a spus că puteți
să mă ajutați să-mi găsesc fiica,
1307
01:11:46,779 --> 01:11:47,846
Heather Brooks.
1308
01:12:00,304 --> 01:12:02,238
Am verificat intestinul acesta
de patru ori
1309
01:12:02,273 --> 01:12:03,573
și nu e nimic aici.
1310
01:12:03,607 --> 01:12:05,775
Nu știu cât putem s-o mai ținem așa.
1311
01:12:05,816 --> 01:12:09,374
Hai odată.
Știu că ești aici.
1312
01:12:09,845 --> 01:12:12,314
Owen.
1313
01:12:14,450 --> 01:12:16,885
Dumnezeule!
1314
01:12:16,919 --> 01:12:19,087
- Pancreasul.
- Ia te uită!
1315
01:12:19,121 --> 01:12:22,391
Dedesubt se ascunde
o grămadă de țesut necrozat.
1316
01:12:22,425 --> 01:12:25,227
- Forceps, te rog.
- Și un bisturiu de 15.
1317
01:12:25,261 --> 01:12:26,795
Poftim, doctore.
1318
01:12:26,829 --> 01:12:29,531
S-o sune cineva pe Meredith Grey
la maternitate
1319
01:12:29,566 --> 01:12:32,601
și să-i spună când știi, știi".
1320
01:12:50,819 --> 01:12:54,622
A fost o nuntă frumoasă.
1321
01:12:54,656 --> 01:12:55,956
- Ceea ce ai spus...
- Putem să nu
?
1322
01:12:55,990 --> 01:12:58,593
De ce te răstești la mine tot timpul?
1323
01:12:58,627 --> 01:12:59,927
- Nu mă răstesc.
- Ba da.
1324
01:12:59,961 --> 01:13:02,530
Îmi pare rău că te-am întrebat.
1325
01:13:02,564 --> 01:13:05,333
E evident că te face
să te simți foarte prost
1326
01:13:05,367 --> 01:13:08,068
și presupun că acesta mi-e răspunsul.
1327
01:13:08,103 --> 01:13:10,971
- N-ai de ce să bați la uși închise.
- Așa ar trebui să fie.
1328
01:13:11,005 --> 01:13:14,575
Nici nu pot să-și imagineze
cum ar fi să nu fie împreună.
1329
01:13:14,610 --> 01:13:17,511
Vezi diferența dintre asta și
Cred că o să mă mărit cu băiatul ăsta
1330
01:13:17,546 --> 01:13:19,647
sau poate cu celălalt
cu care mi-am pus-o într-o baie
1331
01:13:19,681 --> 01:13:20,981
pentru că am dat chix la examen,
1332
01:13:21,015 --> 01:13:22,949
dar cu care n-am putut să fiu împreună
atunci când lui îi plăcea de mine.
1333
01:13:22,983 --> 01:13:24,784
Dar dintr-o dată,
când el e la un pas de moarte,
1334
01:13:24,818 --> 01:13:27,120
-
nu pot să trăiesc fără el."
- Nu e drept!
1335
01:13:27,154 --> 01:13:28,488
E adevărul!
1336
01:13:28,522 --> 01:13:30,657
Nu m-ai vrut
atunci când eram bine-mersi,
1337
01:13:30,691 --> 01:13:31,758
atunci când eu te doream.
1338
01:13:31,792 --> 01:13:34,060
Nu, mă vrei abia acum
1339
01:13:34,094 --> 01:13:37,830
pentru că acum
chiar ai o relație adevărată...
1340
01:13:37,865 --> 01:13:39,599
și asta te sperie îngrozitor.
1341
01:13:39,634 --> 01:13:41,735
Mărită-te cu băiatul ăsta
dacă vrei să-ți faci o viață cu el,
1342
01:13:41,769 --> 01:13:44,070
sau nu te mărita și treci mai departe.
1343
01:13:44,104 --> 01:13:46,439
Dar nimic din toate astea
n-are nicio legătură cu mine.
1344
01:13:46,474 --> 01:13:47,774
Nu, asta...
1345
01:13:47,808 --> 01:13:50,042
depinde numai și numai de tine.
1346
01:14:40,392 --> 01:14:43,628
Îmi pare rău
că ieri am vorbit așa urât cu dv.
1347
01:14:43,662 --> 01:14:47,465
Cu furtuna și toate celelalte
am fost cu toții...
1348
01:14:53,472 --> 01:14:54,505
Casa dv...
1349
01:14:56,642 --> 01:14:58,310
N-a rezistat, nu-i așa?
1350
01:14:58,344 --> 01:15:01,046
Îmi pare rău.
1351
01:15:03,816 --> 01:15:07,385
Ați salvat o grămadă de oameni
făcându-le triajul acolo.
1352
01:15:07,419 --> 01:15:08,786
Ați fost doctor sau cadru medical?
1353
01:15:08,821 --> 01:15:13,825
Nu, am trăit multă vreme
pe coasta muntelui.
1354
01:15:13,859 --> 01:15:17,194
Nu e prima noastră furtună.
1355
01:15:17,229 --> 01:15:19,864
Un fost pușcaș marin
mi-a arătat cum se face...
1356
01:15:19,898 --> 01:15:22,066
la prima noastră alunecare de teren.
1357
01:15:22,100 --> 01:15:26,003
Nu-mi vine să cred că trebuie
să construiesc din nou casa aia.
1358
01:15:26,071 --> 01:15:28,506
Poate ar trebui
să vă găsiți un alt loc.
1359
01:15:28,508 --> 01:15:32,710
Nu. Suntem câțiva care avem case
pe coasta muntelui.
1360
01:15:32,745 --> 01:15:35,813
Și avem grijă unii de alții.
1361
01:15:41,620 --> 01:15:44,555
Sunt sigură
că o să vă găsiți alți prieteni.
1362
01:15:47,125 --> 01:15:50,327
Nimeni nu m-ar vrea.
1363
01:16:03,875 --> 01:16:06,443
Era foarte bună.
1364
01:16:08,813 --> 01:16:10,414
Era iute de mână.
1365
01:16:14,219 --> 01:16:17,955
Odată...
1366
01:16:17,989 --> 01:16:19,924
lucrasem cu toții întreaga noaptea
1367
01:16:19,958 --> 01:16:23,160
și eram morți de foame,
1368
01:16:23,194 --> 01:16:28,131
iar ea s-a dus acolo unde se pregătesc
tăvile cu mâncare pentru pacienți
1369
01:16:28,132 --> 01:16:31,167
și a furat cutii de budincă
pentru noi toți.
1370
01:16:31,201 --> 01:16:34,270
Și i-au căzut pe jos.
1371
01:16:34,305 --> 01:16:37,073
A încercat să curețe cu un cearșaf
din acela albastru de spital,
1372
01:16:37,107 --> 01:16:40,076
dar a făcut și mai mare mizerie.
1373
01:16:40,110 --> 01:16:42,045
S-a întins peste tot.
1374
01:16:42,079 --> 01:16:46,950
Jo i-a spus lui Heather că a șterpelit
un măr de la aprozar când era mică
1375
01:16:46,984 --> 01:16:49,852
și Heather a rugat-o s-o învețe
să fure din magazine.
1376
01:16:49,886 --> 01:16:53,789
Credea că asta o să-i îmbunătățească
tehnica chirurgicală.
1377
01:17:00,297 --> 01:17:03,145
Voi sigur ați fost apropiați.
1378
01:17:10,739 --> 01:17:14,142
- April, chiar nu am timp de asta.
- Te rog...
1379
01:17:14,177 --> 01:17:18,180
Te rog.
1380
01:17:20,749 --> 01:17:23,885
Vreau să-ți accept cererea
în căsătorie...
1381
01:17:23,919 --> 01:17:27,555
în intimitate,
fără să mă preseze nimeni să spun da.
1382
01:17:27,590 --> 01:17:30,592
Și vreau să fac asta
în fața lui Dumnezeu.
1383
01:17:30,626 --> 01:17:33,128
Ba nu, știi ce? Nu.
1384
01:17:33,162 --> 01:17:34,928
Nu îți accept cererea în căsătorie,
1385
01:17:34,963 --> 01:17:37,231
te cer eu pe tine.
1386
01:17:37,265 --> 01:17:39,100
Vreau să fiu soția ta.
1387
01:17:39,134 --> 01:17:42,669
Cred că trebuie să mai reflectezi.
1388
01:17:42,704 --> 01:17:45,206
Am reflectat.
1389
01:17:48,776 --> 01:17:52,880
Bine. Da, a fost Jackson.
1390
01:17:52,914 --> 01:17:56,583
Și da, țin la el.
1391
01:17:56,618 --> 01:17:58,719
Mereu o să facă parte din viața mea.
1392
01:17:58,753 --> 01:18:00,021
Și totul devine confuz uneori,
1393
01:18:00,055 --> 01:18:02,456
mai ales atunci când scoate copii
din autobuze în flăcări.
1394
01:18:02,491 --> 01:18:04,291
Dar...
1395
01:18:04,326 --> 01:18:07,328
Nu mă pricep la asta.
1396
01:18:07,362 --> 01:18:09,363
Totul e nou pentru mine.
1397
01:18:09,398 --> 01:18:11,698
N-am fost niciodată genul de fată
care să fie invitată la dans.
1398
01:18:11,733 --> 01:18:14,034
Nu mă pricep la asta
și mă hotărăsc greu
1399
01:18:14,068 --> 01:18:16,336
pentru că mereu văd opt variante
la orice problemă.
1400
01:18:16,370 --> 01:18:18,772
Și cu asta te alegi
dacă mă vrei pe mine.
1401
01:18:18,806 --> 01:18:20,841
Și poate că nu-ți dorești asta.
1402
01:18:20,875 --> 01:18:22,943
Eu am crezut că nimeni
n-o să vrea niciodată așa ceva.
1403
01:18:22,977 --> 01:18:25,412
Dar eu
eu te vreau pe tine.
1404
01:18:27,148 --> 01:18:28,648
Vreau să mă mărit cu tine.
1405
01:18:30,351 --> 01:18:33,386
Vrei să te căsătorești cu mine?
1406
01:18:42,696 --> 01:18:46,966
Sofia e jos, la creșă.
1407
01:18:47,000 --> 01:18:48,968
Îmi pare rău
că te-am făcut hoață de copii.
1408
01:18:49,002 --> 01:18:51,371
Eram supărată și nu trebuia
să vorbesc cu tine în starea aia.
1409
01:18:51,405 --> 01:18:52,805
Încercai să te detașezi un pic
1410
01:18:52,839 --> 01:18:54,173
și ai făcut ceea ce trebuia...
1411
01:18:54,207 --> 01:18:55,741
În seara asta,
Sofia și cu mine o să stăm iar la Mer.
1412
01:18:55,776 --> 01:18:57,276
Asta înseamnă două nopți cu mine.
1413
01:18:57,310 --> 01:18:59,011
Poți să stai tu cu ea
următoarele două nopți.
1414
01:18:59,046 --> 01:19:02,414
Și o să o ținem așa
până o să facem un program serios.
1415
01:19:02,449 --> 01:19:05,585
Și cât o să dureze toată chestia asta?
1416
01:19:05,619 --> 01:19:09,421
Nu știu.
1417
01:19:23,188 --> 01:19:26,792
Dr Ben Warren,
soția ta la telefon.
1418
01:19:26,826 --> 01:19:30,429
Îmi pare rău...
Ți-am tot ratat apelurile.
1419
01:19:30,463 --> 01:19:33,532
A fost...
1420
01:19:38,605 --> 01:19:41,674
S-a întâmplat ceva cu Richard...
1421
01:19:41,708 --> 01:19:45,177
O urgență medicală.
1422
01:19:45,211 --> 01:19:48,280
M-am implicat.
1423
01:19:50,183 --> 01:19:54,119
E încă inconștient.
1424
01:19:54,153 --> 01:19:58,056
Nu știu cum o să...
1425
01:19:58,090 --> 01:19:59,590
Dar trăiește.
1426
01:20:15,808 --> 01:20:17,943
Hei.
1427
01:20:17,977 --> 01:20:20,044
Tocmai a ajuns unchiul lui Heather.
1428
01:20:20,078 --> 01:20:22,413
E cu mama ei,
iar fratele ei vine și el încoace.
1429
01:20:22,448 --> 01:20:25,049
Vă mulțumesc că ați stat cu ea.
1430
01:20:25,083 --> 01:20:26,584
Duceți-vă acasă.
Odihniți-vă un pic.
1431
01:20:27,919 --> 01:20:29,253
Trebuie să le spui oamenilor tăi
1432
01:20:29,287 --> 01:20:31,456
să nu mai plece la alunecarea aia
de teren dacă sunt deja răniți.
1433
01:20:31,490 --> 01:20:33,391
Îi tot peticesc pe aceiași tipi.
1434
01:20:33,425 --> 01:20:36,293
Eu pot să le spun,
dar nu o să conteze.
1435
01:20:36,328 --> 01:20:38,863
Nu pot să stea degeaba.
Înnebunesc.
1436
01:20:38,897 --> 01:20:40,798
Bine, mai încearcă!
1437
01:20:40,833 --> 01:20:43,968
- Unde e ambulanța?
- Te simți bine? Ești sigur?
1438
01:20:44,002 --> 01:20:46,471
- Da.
- Bine. E în spate.
1439
01:20:49,174 --> 01:20:52,009
Domnule?
1440
01:20:52,043 --> 01:20:54,611
- Pot să merg și eu cu voi?
- Desigur.
1441
01:20:54,645 --> 01:20:56,947
- Ce faci?
- Shane!
1442
01:20:56,982 --> 01:20:58,682
Shane, tu nu ești pompier!
1443
01:20:58,716 --> 01:21:01,451
Shane!
1444
01:21:01,486 --> 01:21:03,520
Ce prostănac!
1445
01:21:03,554 --> 01:21:06,156
- La naiba!
- Ce faci?
1446
01:21:06,191 --> 01:21:08,292
Noi suntem prietenii lui.
Trebuie să mergem.
1447
01:21:08,326 --> 01:21:09,994
Ba nu trebuie.
Nu suntem calificate...
1448
01:21:10,067 --> 01:21:11,227
Doamna cu carioca i-a ajutat...
1449
01:21:11,262 --> 01:21:13,964
- Doamna era să dea portul popii.
- Trebuie să mergem.
1450
01:21:13,999 --> 01:21:15,933
Nu știu ce s-a întâmplat
între el și Heather.
1451
01:21:15,967 --> 01:21:17,667
Nu știu dacă e din cauza competiției
ăleia ciudate dintre ei.
1452
01:21:17,702 --> 01:21:19,336
Sau poate că făceau sex în secret
prin toalete.
1453
01:21:19,371 --> 01:21:20,637
Nu-mi pasă.
Orice ar fi,
1454
01:21:20,671 --> 01:21:22,806
Shane nu a mai scos o vorbă
de când ea a murit,
1455
01:21:22,840 --> 01:21:25,142
și el nu ne are decât pe noi.
Nu ne avem decât pe noi.
1456
01:21:25,176 --> 01:21:28,211
Poate că o să ieșim niște oameni
normali din rezidențiatul ăsta.
1457
01:21:28,245 --> 01:21:31,782
Sau poate că o să ajungem niște
morocănoși și obsedați de muncă
1458
01:21:31,816 --> 01:21:33,349
care trăiesc pe o coastă de munte
1459
01:21:33,384 --> 01:21:36,252
nu au familie sau copii
și nu au pe nimeni
1460
01:21:36,287 --> 01:21:38,221
pentru că nimeni altcineva
nu ne poate suferi.
1461
01:21:38,255 --> 01:21:40,123
- Despre ce vorbește...
- Ridicați-vă!
1462
01:22:01,511 --> 01:22:04,814
E totul bine?
1463
01:22:04,848 --> 01:22:08,851
Da. Doar că Meredith vrea să trec
pe la ea pe acasă.
1464
01:22:08,885 --> 01:22:13,121
Trebuie să aibă cineva grijă de Zola.
Iar Derek e cam dărâmat.
1465
01:22:13,156 --> 01:22:14,824
Callie și Sofia sunt acolo, așa că...
1466
01:22:14,858 --> 01:22:17,515
Pot să vă ajut cu ceva?
Aș putea să...
1467
01:22:20,997 --> 01:22:23,198
Noapte bună!
1468
01:22:23,232 --> 01:22:24,600
Da.
1469
01:22:29,639 --> 01:22:33,041
Zola a adormit.
1470
01:22:33,076 --> 01:22:35,777
Gata, domnișoară...
În cinci minute, e rândul tău.
1471
01:22:35,811 --> 01:22:38,546
Vreau să fie clar, eu sunt perfect
mulțumită să spăl vasele,
1472
01:22:38,581 --> 01:22:41,015
dar nu există niciun univers
în care eu voi produce și cina.
1473
01:22:41,049 --> 01:22:43,184
Bine, ne descurcăm noi.
1474
01:22:43,218 --> 01:22:44,452
Macaroane cu brânză.
1475
01:22:44,487 --> 01:22:46,020
Nu, asta am avut și aseară.
1476
01:22:46,054 --> 01:22:47,922
Da, și au fost bune. Nu?
Au fost bune.
1477
01:22:47,957 --> 01:22:51,392
Mulțumesc.
1478
01:22:51,426 --> 01:22:55,329
Bună.
Îmi pare rău să vă deranjez.
1479
01:22:55,364 --> 01:22:57,231
Nu e nici o problemă.
1480
01:22:57,265 --> 01:22:58,766
Pot să o văd un minut?
1481
01:22:58,801 --> 01:23:00,702
Ai văzut-o azi după-amiază.
Poți să vii s-o iei mâine seară.
1482
01:23:00,736 --> 01:23:05,406
- Știu...dar...
- Poți s-o vezi când o să fie seara ta.
1483
01:23:05,440 --> 01:23:08,709
Aș putea...
Aș putea s-o scot puțin...
1484
01:23:08,743 --> 01:23:10,611
pe verandă, un minut,
și nu o să plec cu ea.
1485
01:23:10,645 --> 01:23:13,881
Ai idee cât de dificil e pentru ea
să înțeleagă situația asta?
1486
01:23:17,084 --> 01:23:19,786
Da, îmi dau seama.
1487
01:23:19,821 --> 01:23:20,821
Da, și știi ce?
1488
01:23:20,855 --> 01:23:21,889
Ar fi trebui să fie în pat deja.
1489
01:23:21,923 --> 01:23:24,257
Cum o s-o mai pun la culcare
dacă tu vii și pleci?
1490
01:23:24,291 --> 01:23:25,993
- Cinci minute.
- Vorbești serios?
1491
01:23:26,027 --> 01:23:27,193
Vine aici cu faza asta,
1492
01:23:27,228 --> 01:23:28,629
- și tu ești de partea ei?
- Callie...
1493
01:23:28,663 --> 01:23:31,665
- Se preface.
- Uită-te la mine. Sunt prietena ta.
1494
01:23:31,699 --> 01:23:33,199
Cinci minute.
1495
01:23:35,136 --> 01:23:37,437
Vino la mine, Sofia.
1496
01:23:37,471 --> 01:23:40,574
Vino aici, dragă.
Așa.
1497
01:23:40,808 --> 01:23:43,610
Vrem doar să supraviețuim furtunii.
1498
01:23:43,645 --> 01:23:46,779
Mi-a fost așa dor de tine.
1499
01:23:46,813 --> 01:23:53,186
Ne rugăm: Te rog, Doamne,
ajută-mă să o scot la capăt".
1500
01:23:53,220 --> 01:23:56,989
Nu ne gândim prea mult
la cum o să fie după ce trece.
1501
01:23:57,024 --> 01:24:00,993
Te iubesc atât de mult.
1502
01:24:01,028 --> 01:24:04,597
Și mi-e dor de tine în fiecare secundă.
1503
01:24:04,631 --> 01:24:06,699
Pentru că ești fetița mea.
1504
01:24:06,733 --> 01:24:11,571
Și ce faci atunci când furtuna
a trecut și nu-ți mai rămâne nimic?
1505
01:24:11,605 --> 01:24:14,340
Mereu am spus că mă voi descurca,
orice ar fi.
1506
01:24:14,375 --> 01:24:16,276
Însă m-am înșelat.
1507
01:24:16,310 --> 01:24:18,311
M-am înșelat în multe privințe.
1508
01:24:18,345 --> 01:24:20,345
Nu cred că strică
să cerem o a doua părere.
1509
01:24:20,380 --> 01:24:21,913
Am avut sau nu dreptate?
1510
01:24:21,948 --> 01:24:24,583
De ce lucrul ăsta te face
să te simți amenințată?
1511
01:24:24,617 --> 01:24:27,419
Eu am avut o altă părere
și trebuie să-mi ridic pălăria.
1512
01:24:27,454 --> 01:24:28,753
Dr Bailey a avut dreptate.
1513
01:24:28,788 --> 01:24:31,123
Nimeni nu spune că nu a fost
o idee bună să tratăm pancreasul,
1514
01:24:31,157 --> 01:24:33,492
dar e clar
că nu e încă în stare stabilă.
1515
01:24:33,526 --> 01:24:36,395
- Nu și-a recăpătat cunoștința...
- Nu e nimic deosebit în asta.
1516
01:24:36,429 --> 01:24:38,564
Aș vrea să aduc pe altcineva...
1517
01:24:38,598 --> 01:24:41,833
-
cineva care să ne spună...
- Eu voi lua această decizie.
1518
01:24:41,867 --> 01:24:45,003
Ne-ați spus părerea dv în mod repetat
1519
01:24:45,037 --> 01:24:47,872
-
și o voi lua în considerare.
- Dr Grey...
1520
01:24:47,907 --> 01:24:50,909
V-a ales să-i fiți consoartă și
suntem cu toții fericiți că a făcut asta.
1521
01:24:50,943 --> 01:24:52,844
Dar m-a ales pe mine
ca să-i fiu familie.
1522
01:24:52,878 --> 01:24:55,246
Și tu ai abandonat acea responsabilitate
1523
01:24:55,280 --> 01:24:58,617
-
în secunda în care...
- Nu a zis nimeni că mă pricep la asta.
1524
01:24:58,651 --> 01:25:02,587
Și știa și el asta.
Dar cu toate astea m-a ales pe mine.
1525
01:25:02,622 --> 01:25:05,023
- Eu sunt familia.
- Meredith.
1526
01:25:05,057 --> 01:25:07,391
Te rog, nu te băga.
1527
01:25:07,426 --> 01:25:11,395
Dar am avut dreptate într-o privință.
1528
01:25:11,430 --> 01:25:13,230
Bună.
1529
01:25:13,264 --> 01:25:14,964
Am avut dreptate în cazul ăsta.
1530
01:25:15,779 --> 01:25:20,369
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
1531
01:25:20,800 --> 01:25:24,800
Comentarii pe www.tvblog.ro