1
00:00:01,027 --> 00:00:03,027
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,061 --> 00:00:04,394
<i>- Bunicule!
- Charlie?</i>

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,896
N-am știut unde să merg.

4
00:00:05,930 --> 00:00:07,864
E vina mea.
Am stricat totul.

5
00:00:08,490 --> 00:00:09,556
Încotro mergi?

6
00:00:09,591 --> 00:00:12,058
Nicăieri anume.
Doar admir peisajul.

7
00:00:21,934 --> 00:00:23,969
- Tipul ăla, Randall?
- Sunt un patriot!

8
00:00:24,003 --> 00:00:26,404
- Nu!
- A fost o chestie teroristă.

9
00:00:26,438 --> 00:00:29,073
- Nu și dacă urma ordine.
- De la cine?

10
00:00:29,107 --> 00:00:32,542
Numele meu e Secretar Justine
Allenford, de la Guvernul SUA.

11
00:00:32,576 --> 00:00:34,010
Suntem patrioți.

12
00:00:34,044 --> 00:00:35,311
Crezi că ei sunt în spatele
bombelor?

13
00:00:35,345 --> 00:00:37,813
Oamenii ăștia au distrus Coasta
de Est și ți-au ucis mama.

14
00:00:37,847 --> 00:00:42,649
O să-i distrug din interior,
până când mă vor implora să moară.

15
00:00:42,683 --> 00:00:45,417
Ai o mare problemă pe cap,
șerifule.

16
00:00:45,452 --> 00:00:47,419
- Tipul e dintr-un clan războinic.
- Sunt Titus Andover.

17
00:00:47,453 --> 00:00:49,020
Aceasta e familia mea.
Bun venit!

18
00:00:49,054 --> 00:00:51,254
- Bun venit!
- Gândește-te la "marele rechin alb".

19
00:00:51,288 --> 00:00:53,589
Dau târcoale,
mușcă câte puțin,

20
00:00:53,624 --> 00:00:55,185
și apoi vor ataca să ucidă.

21
00:00:57,026 --> 00:00:59,627
Rămâi cu mine. Aaron?
Aaron!

22
00:01:06,099 --> 00:01:07,332
Salut!

23
00:01:07,366 --> 00:01:10,201
Aaron...
Aaron!

24
00:01:10,236 --> 00:01:12,604
Tată!

25
00:01:12,638 --> 00:01:15,073
- Tată!
- Ce naiba faci?

26
00:01:15,108 --> 00:01:18,176
- Ajută-mă! E viu!
- Poftim?

27
00:01:18,211 --> 00:01:20,212
- Rachel?
- Înapoi, Cyn!

28
00:01:22,148 --> 00:01:24,583
Începe!

29
00:01:31,090 --> 00:01:33,058
Aaron?

30
00:01:33,092 --> 00:01:36,461
Chiar aici.

31
00:01:36,496 --> 00:01:37,930
Aaron! Aaron!

32
00:01:37,964 --> 00:01:40,065
- Nu-i nimic.
- Rachel...

33
00:01:41,835 --> 00:01:44,703
Asta nu e posibil.

34
00:02:01,738 --> 00:02:04,573
UNDEVA ÎN PLAINS NATION

35
00:03:20,266 --> 00:03:22,868
Nu!
Nu, nu mă loviți!

36
00:03:22,902 --> 00:03:26,037
Nu, nu, vă rog!
Dați-mi drumul!

37
00:03:26,071 --> 00:03:27,905
Dați-mi drumul!

38
00:03:27,940 --> 00:03:29,707
Vă rog!

39
00:03:29,742 --> 00:03:31,910
Dați-mi drumul!

40
00:03:34,180 --> 00:03:38,083
<i>Vă rog, dați-mi drumul!
Dați-mi drumul!</i>

41
00:03:42,889 --> 00:03:46,325
Sara?

42
00:03:46,359 --> 00:03:49,261
Sara Wilkerson?

43
00:03:49,295 --> 00:03:54,333
Bună, șerifule!

44
00:03:54,367 --> 00:03:59,874
- Ce e în spatele ușii roșii?
- Nu știu.

45
00:04:01,608 --> 00:04:05,078
Oamenii intră, și nu mai ies.

46
00:04:05,112 --> 00:04:07,947
Fiul meu, Andy, a intrat.

47
00:04:20,294 --> 00:04:22,828
Pariez că acum regreți
că ai ales cariera asta.

48
00:04:25,665 --> 00:04:28,701
- Ai putea spune și asta.
- Deci...

49
00:04:28,736 --> 00:04:32,438
Vrei să-mi spui cum ai ajuns
șerif?

50
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
Știi, când eram mic,

51
00:04:38,644 --> 00:04:41,979
tata obișnuia să-mi spună
povești

52
00:04:42,014 --> 00:04:47,084
despre un polițist texan...
din Dallas, Fort Worth.

53
00:04:47,119 --> 00:04:49,120
Un ticălos dur!

54
00:04:49,155 --> 00:04:52,991
Cred că am vrut să cresc
și să devin ca el.

55
00:04:53,025 --> 00:04:55,994
Da?
Care era numele lui?

56
00:04:56,029 --> 00:04:58,096
Walker.

57
00:05:02,501 --> 00:05:06,004
Tatăl tău ți-a spus povești
despre "Walker, polițist texan"?

58
00:05:06,038 --> 00:05:08,973
De ce?
Ai auzit de el?

59
00:05:09,008 --> 00:05:10,842
Legenda lui e cunoscută
pretutindeni.

60
00:05:26,657 --> 00:05:30,026
Ce naiba? Ce faci?

61
00:05:50,980 --> 00:05:54,249
El.
El, nu.

62
00:06:09,282 --> 00:06:13,539
REVOLUTION - Sezonul 2,
Episodul 2: VA CURGE SÂNGE

63
00:06:17,164 --> 00:06:22,137
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

64
00:06:22,164 --> 00:06:25,837
Mulțumiri lui dr.jackson
www.addic7ed.com

65
00:06:26,538 --> 00:06:27,971
- Bună!
- Salut!

66
00:06:28,005 --> 00:06:30,006
Cum te simți?

67
00:06:32,343 --> 00:06:34,844
Pentru un tip mort, bine.

68
00:06:34,879 --> 00:06:38,682
Un pic dehidratat.
Înfometat după creiere.

69
00:06:46,558 --> 00:06:48,792
Cât timp s-a oprit inima mea?

70
00:06:51,563 --> 00:06:53,564
Două ore și jumătate.

71
00:06:56,534 --> 00:07:00,337
Asta e...
Asta e imposibil.

72
00:07:00,371 --> 00:07:04,341
Da.
Da, e... așa e.

73
00:07:04,376 --> 00:07:07,111
Cynthia nu se oprea din plâns.

74
00:07:07,145 --> 00:07:09,780
Spune că s-a rugat
să se întâmple asta.

75
00:07:09,815 --> 00:07:12,283
Crede că e un miracol.

76
00:07:12,318 --> 00:07:14,819
Adică...

77
00:07:17,289 --> 00:07:19,791
Nanotehnologia a făcut asta,
nu-i așa?

78
00:07:19,825 --> 00:07:21,626
E singura explicație logică

79
00:07:21,660 --> 00:07:23,295
- care-mi vine în cap.
- Corect.

80
00:07:23,329 --> 00:07:26,398
Roboții microscopici din aer
m-au reînviat ca prin magie.

81
00:07:26,432 --> 00:07:28,433
Asta îmi sună absolut logic.

82
00:07:33,439 --> 00:07:36,407
De ce s-a întâmplat asta?

83
00:07:36,441 --> 00:07:39,978
Adică... a fost...
a fost o defecțiune?

84
00:07:40,012 --> 00:07:42,214
I-a programat cineva?

85
00:07:42,248 --> 00:07:44,816
Ce...

86
00:07:44,851 --> 00:07:49,755
- Ce naiba se întâmplă cu mine?
- Nu știu.

87
00:08:06,874 --> 00:08:10,476
Prietene,
oprește-te chiar acolo!

88
00:08:10,511 --> 00:08:12,712
Am spus, oprește-te!

89
00:08:54,423 --> 00:08:57,625
Haide! Să intre toată lumea!

90
00:08:57,659 --> 00:08:59,360
Mișcă!
Haide! Haide!

91
00:09:01,563 --> 00:09:02,796
Ascultă, Marty, te înțeleg.

92
00:09:02,831 --> 00:09:06,500
După ce s-a întâmplat cu șeriful,
e mai sigur să rămânem împreună.

93
00:09:06,535 --> 00:09:08,069
Pentru cât timp?

94
00:09:08,103 --> 00:09:10,344
Doar până când rangerii din Austin
ajung aici, bine?

95
00:09:10,372 --> 00:09:14,342
N-ar trebui să dureze mai mult
de câteva zile.

96
00:09:21,516 --> 00:09:25,386
Apropiați-vă mai mult,
pentru că nu vreau să țip.

97
00:09:25,420 --> 00:09:29,490
E o poveste de groază, așa că
trebuie să păstrăm liniște aici.

98
00:09:29,525 --> 00:09:31,059
Bine, sunteți gata?

99
00:09:31,093 --> 00:09:33,395
Deci, a fost odată ca niciodată,

100
00:09:33,429 --> 00:09:36,064
într-un oraș numit New York,

101
00:09:36,099 --> 00:09:39,268
trăiau patru suflete viteze,

102
00:09:39,302 --> 00:09:42,571
care s-au auto-intitulat
"Vânătorii de fantome".

103
00:09:49,946 --> 00:09:54,083
Totul a început în Biblioteca
Municipală din New York.

104
00:09:54,117 --> 00:09:56,218
Scuze, nu sunt sigur
ce crezi tu că pot face.

105
00:09:56,253 --> 00:09:58,086
Te rog, tată, ești ca Nașul
pe aici.

106
00:09:58,121 --> 00:10:01,924
Cere-i ajutorului de șerif sau oricui
să-l salveze pe Miles, și o vor face.

107
00:10:01,959 --> 00:10:03,759
Pe bune?

108
00:10:03,794 --> 00:10:07,096
Același ajutor care-și îneacă
frica în băutură?

109
00:10:09,099 --> 00:10:11,600
- Tată...
- Ce i-au făcut lui Mason...

110
00:10:11,635 --> 00:10:13,269
N-a fost un mesaj clar
pentru tine?

111
00:10:13,303 --> 00:10:14,537
Vrei să te iei la harță
cu ei?

112
00:10:14,571 --> 00:10:15,938
Nu!
Nimeni nu pleacă nicăieri!

113
00:10:15,972 --> 00:10:17,639
O să intrăm și o să ieșim.

114
00:10:17,674 --> 00:10:18,941
Nici măcar nu vor știi
că am fost acolo.

115
00:10:18,975 --> 00:10:22,912
- Am nevoie doar de câțiva oameni!
- N-am să te las să te sinucizi.

116
00:10:25,983 --> 00:10:27,884
A avut grijă de Charlie.

117
00:10:27,919 --> 00:10:32,222
M-a salvat... Tată!
Îi sunt datoare.

118
00:10:32,257 --> 00:10:34,124
O să-l lași să putrezească
acolo?

119
00:10:34,158 --> 00:10:36,927
Dar-ar naiba!
Nu sunt eu personajul negativ aici.

120
00:10:36,961 --> 00:10:39,162
- Și eu îi sunt dator.
- Atunci, ajută-mă!

121
00:10:39,196 --> 00:10:41,297
Te-a adus acasă.

122
00:10:41,331 --> 00:10:44,066
Nu crezi că sunt recunoscător?

123
00:10:44,100 --> 00:10:46,836
Vreau doar să păstrez
ceea ce mi-a dat.

124
00:10:46,870 --> 00:10:48,871
Îmi pare rău.

125
00:11:05,056 --> 00:11:08,057
Deșteptarea!

126
00:11:10,961 --> 00:11:14,697
În regulă, ascultă.

127
00:11:14,731 --> 00:11:16,265
O să încerc să te pansez,

128
00:11:16,299 --> 00:11:18,033
dar dacă încerci vreo șmeherie,

129
00:11:18,068 --> 00:11:22,438
vei primi mai mult de o lovitură
cu o bucată de sare de data asta.

130
00:11:23,841 --> 00:11:25,108
Ăsta e partenerul meu.

131
00:11:26,677 --> 00:11:30,313
Are un zâmbet de un milion
de dolari, nu-i așa?

132
00:11:30,347 --> 00:11:32,349
Deci...

133
00:11:43,227 --> 00:11:46,163
Cum l-ai găsit pe Monroe?

134
00:11:47,599 --> 00:11:50,001
Da...
Da, știu cine e cu adevărat.

135
00:11:55,340 --> 00:11:58,674
Deci...

136
00:11:58,709 --> 00:12:01,711
Nu mă asurzi.

137
00:12:04,548 --> 00:12:07,149
Da, înțeleg de ce vrei
să-l ucizi pe nenorocit,

138
00:12:07,183 --> 00:12:08,751
dar stai la coadă.
Toată lumea vrea s-o facă.

139
00:12:08,785 --> 00:12:10,185
Adică, tipul care a aruncat
bomba?

140
00:12:10,220 --> 00:12:13,889
- Da, așa e, eu am aruncat-o.
- Potolește-te, idiotule!

141
00:12:15,758 --> 00:12:17,526
Dar l-am urmărit de luni de zile,

142
00:12:17,561 --> 00:12:19,562
așa că nu te pot lăsa
să rasolești treaba acum.

143
00:12:24,134 --> 00:12:27,269
Ce-o să faci?

144
00:12:27,304 --> 00:12:29,605
Vorbește!

145
00:12:29,639 --> 00:12:32,274
Cu tine?

146
00:12:32,309 --> 00:12:34,877
Încă mă mai gândesc.

147
00:12:34,911 --> 00:12:37,012
Depinde cât de drăguță ești.

148
00:12:37,046 --> 00:12:38,947
Mă refeream la Monroe.

149
00:12:38,982 --> 00:12:41,883
Îl ducem la angajatorii noștri.

150
00:12:41,918 --> 00:12:43,885
Sunteți vânători de recompense.

151
00:12:43,920 --> 00:12:45,788
- Pentru cine?
- Momentan...

152
00:12:45,822 --> 00:12:48,024
- Pentru Guvernul SUA.
- Care Guvern al SUA?

153
00:12:48,058 --> 00:12:49,458
Despre ce naiba vorbești?

154
00:12:49,460 --> 00:12:50,860
O să afli destul de curând,
prietene.

155
00:12:50,894 --> 00:12:52,395
Bine, mă rog,
nu contează cine sunt.

156
00:12:52,429 --> 00:12:54,230
Trage-i un glonte în cap.
Predă-l mort.

157
00:12:54,264 --> 00:12:56,232
Îl vor viu.

158
00:12:56,266 --> 00:12:57,786
Au fost foarte clari
în privința asta.

159
00:12:57,801 --> 00:13:00,602
Atunci, ești mai tăntălău
decât pari.

160
00:13:00,637 --> 00:13:04,139
Ceea ce, crede-mă,
te face foarte tăntălău.

161
00:13:04,173 --> 00:13:06,875
O să scape și-o să-ți taie
gâtul,

162
00:13:06,909 --> 00:13:09,411
și apoi nu vei mai avea nimic.

163
00:13:15,085 --> 00:13:18,154
Îmi plăceai mai mult
când nu vorbeai.

164
00:13:58,727 --> 00:14:00,228
Stai!

165
00:14:39,068 --> 00:14:40,501
Oprește-te!

166
00:14:40,536 --> 00:14:42,537
Sau o golesc pe târfă...

167
00:14:45,040 --> 00:14:47,775
Peste pantofii mei drăguți.

168
00:14:58,920 --> 00:15:03,090
Doamne, chiar ești o figură,
frumușelule!

169
00:15:03,158 --> 00:15:06,026
Titus o să vrea să vorbească
cu tine.

170
00:15:12,158 --> 00:15:15,626
TABĂRA DE REFUGIAȚI DIN SAVANNAH,
FEDERAȚIA DIN GEORGIA

171
00:15:16,203 --> 00:15:19,206
Mulțumesc din nou pentru
băutură, dle...

172
00:15:19,240 --> 00:15:22,676
Crane.
Edgar Crane.

173
00:15:22,710 --> 00:15:24,044
Nu, eu îți mulțumesc.

174
00:15:24,078 --> 00:15:28,948
Voi faceți lucrarea Domnului.

175
00:15:44,632 --> 00:15:47,067
Înainte de "Stingere",

176
00:15:47,101 --> 00:15:49,869
femeia asta, Allenford,
lucra pentru Apărare.

177
00:15:49,904 --> 00:15:52,438
Presupun că nici măcar nu e
un secret.

178
00:15:52,473 --> 00:15:55,708
Aparent, era la o întâlnire
cu presa.

179
00:15:55,743 --> 00:15:57,944
La ce?

180
00:15:57,979 --> 00:15:59,580
Nu contează.

181
00:15:59,614 --> 00:16:02,316
Ideea e că, pariez că-l cunoștea
pe Randall Flynn.

182
00:16:02,350 --> 00:16:04,951
La naiba, pariez că au împărțit
același birou.

183
00:16:04,986 --> 00:16:07,820
Scuze, dar ce naiba înseamnă
asta?

184
00:16:12,527 --> 00:16:13,927
Ești sigur de ăsta?

185
00:16:13,962 --> 00:16:17,264
A fost în unitatea rebelilor
din Ashland.

186
00:16:17,298 --> 00:16:20,100
E un prieten, tată.

187
00:16:20,134 --> 00:16:24,270
Ce înseamnă asta, prietene,

188
00:16:24,305 --> 00:16:25,672
e că Pollyana,

189
00:16:25,706 --> 00:16:30,143
floricica ieșită din fundul
Americii, e că voi, rebelii,

190
00:16:30,177 --> 00:16:34,581
n-ați luptat pentru ce-și doreau
patrioții.

191
00:16:34,615 --> 00:16:38,152
Crede-mă, ei vor cu totul
altceva.

192
00:16:38,186 --> 00:16:40,522
- Cum ar fi?
- Păi, asta e marea întrebare.

193
00:16:40,556 --> 00:16:41,990
Dar îți spun asta...

194
00:16:42,024 --> 00:16:45,593
Ei poartă o mască.

195
00:16:45,627 --> 00:16:48,829
Una împodobită cu stele.

196
00:16:48,863 --> 00:16:52,266
Ăștia sunt oamenii care
au aruncat bombele nucleare.

197
00:16:52,301 --> 00:16:55,269
Sunt sigur de asta acum.

198
00:16:55,303 --> 00:16:57,538
Dar de ce?

199
00:16:57,573 --> 00:17:02,210
Creează o problemă...
Fii soluția.

200
00:17:02,245 --> 00:17:05,046
Adică, uită-te la ei!

201
00:17:05,080 --> 00:17:07,148
Toată lumea se agață de ei,

202
00:17:07,182 --> 00:17:10,717
de parcă e a doua venire
a lui Hristos.

203
00:17:10,752 --> 00:17:13,720
Mi-am pierdut copiii
în explozia aia.

204
00:17:17,092 --> 00:17:19,159
Cu toții am pierdut pe cineva.

205
00:17:22,764 --> 00:17:25,466
De-asta, pentru început,

206
00:17:25,500 --> 00:17:28,903
o s-o asasinez pe cățeaua aia
de Allenford.

207
00:17:28,937 --> 00:17:31,005
Ești interesat?

208
00:17:33,075 --> 00:17:34,535
Am auzit ce s-a întâmplat,
Aaron.

209
00:17:34,543 --> 00:17:37,446
Mă bucur că ești teafăr.

210
00:17:42,552 --> 00:17:45,020
Dr. Porter mi-a spus totul.

211
00:17:46,622 --> 00:17:49,191
Nu există un secret doctor-pacient?
Poate face asta?

212
00:17:49,225 --> 00:17:52,428
- Ai măcar o rană?
- Nu, pastore.

213
00:17:52,462 --> 00:17:55,197
A dispărut complet,
ca și cum nu s-a întâmplat.

214
00:17:55,231 --> 00:17:58,266
Atunci, e un miracol,
nu e nicio îndoială.

215
00:17:58,301 --> 00:18:00,568
Domnul te-a atins, fiule.

216
00:18:08,712 --> 00:18:10,713
Unde sunt?

217
00:18:12,983 --> 00:18:14,784
Miles și mama ta.
Ce s-a întâmplat?

218
00:18:14,818 --> 00:18:17,887
Ai un fel de... amnezie?

219
00:18:21,125 --> 00:18:24,060
Înțeleg.

220
00:18:24,094 --> 00:18:27,296
Nu prea vrei să vorbești
cu mine, nu-i așa?

221
00:18:29,399 --> 00:18:31,700
Răspunde-mi la o singură
întrebare.

222
00:18:31,734 --> 00:18:34,370
Erai acolo în noaptea aia,

223
00:18:34,404 --> 00:18:38,607
când au căzut bombele.
Erai în Turn, așa-i?

224
00:18:40,510 --> 00:18:42,511
Randall a apăsat butonul,
nu-i așa?

225
00:18:48,585 --> 00:18:51,087
Știam eu!

226
00:18:51,121 --> 00:18:53,256
L-am băgat pe ușa din față.

227
00:18:53,290 --> 00:18:56,091
La fel de bine puteam apăsa
și eu butonul.

228
00:18:58,494 --> 00:19:00,729
Corect.

229
00:19:00,764 --> 00:19:03,165
Sunt sigură că ești sfâșiat
de vinovăție.

230
00:19:03,199 --> 00:19:07,669
Nu mă cunoști, Charlotte.

231
00:19:07,704 --> 00:19:10,606
Mulți oameni au depins de mine
să-i protejez.

232
00:19:10,640 --> 00:19:14,176
Și cu ce s-au ales?
S-au copt în propria piele.

233
00:19:14,210 --> 00:19:18,914
Ți-a trecut prin cap
că ți-ai făcut nașpa treaba?

234
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Știi,
poate Miles are dreptul

235
00:19:24,655 --> 00:19:28,692
să vorbească așa cu mine.
Poate. Dar tu?

236
00:19:28,726 --> 00:19:30,694
Tu nu-l ai.

237
00:19:30,728 --> 00:19:32,529
Așa că, ai grijă cum vorbești!

238
00:19:32,563 --> 00:19:36,599
Nu vei spune nimic, nimănui.

239
00:19:36,634 --> 00:19:39,869
Ești un nimic.

240
00:19:39,904 --> 00:19:43,406
Ești doar un bețiv care se luptă
pe bani într-un bordel.

241
00:19:45,642 --> 00:19:48,845
Și, dacă nu vrei să-ți pui
capăt zilelor,

242
00:19:48,879 --> 00:19:51,515
aș fi fericită s-o fac eu.

243
00:19:59,857 --> 00:20:01,624
Puștoaico!

244
00:20:01,659 --> 00:20:07,530
Știi, poate că încerci să fugi
de mama ta,

245
00:20:07,564 --> 00:20:10,533
dar îi semeni al dracului
de mult.

246
00:20:15,906 --> 00:20:18,474
Trebuie să mă ajuți, Ken.
Ești ultima mea șansă.

247
00:20:18,509 --> 00:20:20,410
Rachel, sunt doar un măcelar.

248
00:20:20,444 --> 00:20:25,248
Te-am văzut cum mânuiești
cuțitul. Te implor!

249
00:20:25,283 --> 00:20:27,017
Suntem prieteni, așa-i?

250
00:20:27,051 --> 00:20:30,687
Ai petrecut mai mult timp
leșinat în cada mea,

251
00:20:30,721 --> 00:20:33,090
decât ai petrecut vreodată
în propriul tău pat.

252
00:20:33,124 --> 00:20:35,358
Tu ești cea care mi-a dat
toată berea neagră.

253
00:20:35,392 --> 00:20:37,560
Bill Moberg a spus că a văzut
tabăra clanului,

254
00:20:37,594 --> 00:20:40,528
- pe Șoseaua 4, la vechea turnătorie?
- Rachel...

255
00:20:40,563 --> 00:20:42,831
Obișnuia să bea în tunelurile
de întreținere de sub ea.

256
00:20:42,865 --> 00:20:47,001
Ne-am putea strecura, l-am lua
pe Stu. Te implor!

257
00:20:47,036 --> 00:20:51,873
Tipul ăsta, Stu,
cine e el pentru tine?

258
00:20:51,907 --> 00:20:54,709
E un prieten.

259
00:20:57,780 --> 00:20:58,947
Uite, îmi place Stu.

260
00:20:58,981 --> 00:21:01,716
Chiar îmi place. Dar...

261
00:21:01,750 --> 00:21:06,220
Nu avem destule arme sau oameni
care să tragă cu ele.

262
00:21:06,254 --> 00:21:09,190
Avem nevoie de toți aici,

263
00:21:09,224 --> 00:21:12,626
să ne protejăm orașul, copiii.

264
00:21:15,130 --> 00:21:17,097
Trebuie să plec.
Așteaptă să mănânce.

265
00:21:17,132 --> 00:21:19,734
Îmi pare rău, Rachel.

266
00:21:41,256 --> 00:21:42,991
Ascultă, am avut o după amiază
destul de plină,

267
00:21:43,025 --> 00:21:46,995
așa că, indiferent ce-o să faci,
doar fă-o.

268
00:21:48,664 --> 00:21:51,667
Am auzit că ești un spadasin
dat naibii.

269
00:21:51,701 --> 00:21:54,070
Nu ca restul oilor din oraș.

270
00:21:54,104 --> 00:21:56,339
Dacă nu te-ai fi întors după
târfa aia smiorcăită,

271
00:21:56,374 --> 00:21:58,342
ai fi putut scăpa.

272
00:21:58,376 --> 00:22:01,311
Ai crezut că trebuie s-o faci, nu?
Că ai o obligație morală?

273
00:22:03,480 --> 00:22:05,982
Dar asta e o noțiune învechită.

274
00:22:06,016 --> 00:22:08,417
Pentru că acum trăim
într-o lume diferită.

275
00:22:08,452 --> 00:22:10,185
E una mai bună.

276
00:22:12,022 --> 00:22:13,756
Te poți auzi ce spui, nu?

277
00:22:13,790 --> 00:22:16,492
Ești conștient cât de înspăimântător
e ceea ce spui?

278
00:22:21,231 --> 00:22:23,633
Știi, în vechea lume,

279
00:22:23,667 --> 00:22:27,135
am fost director

280
00:22:27,170 --> 00:22:31,474
la Academia Jessup pentru băieți.

281
00:22:31,508 --> 00:22:34,610
Fii atent!
În seara "Stingerii",

282
00:22:34,644 --> 00:22:37,379
poliția venea să mă aresteze...
pe mine!

283
00:22:37,413 --> 00:22:40,949
Doar pentru niște imagini
pe care le aveam în calculator,

284
00:22:40,984 --> 00:22:42,050
de amorul artei.

285
00:22:45,722 --> 00:22:47,956
Dar, după aceea...
N-a mai fost curent.

286
00:22:47,991 --> 00:22:49,725
Gata cu calculatorul!

287
00:22:49,759 --> 00:22:55,564
Gata cu poliția, cu legea,
și am renăscut.

288
00:22:55,599 --> 00:22:58,635
A fost un semn.
Dumnezeu vrea să fim liberi,

289
00:22:58,669 --> 00:23:00,503
să facem ce vrem.

290
00:23:00,538 --> 00:23:02,305
Și toți băieții din grija mea,

291
00:23:02,340 --> 00:23:05,509
unii la mii de km de casă,
erau liberi și ei.

292
00:23:05,543 --> 00:23:07,311
Mulți dintre ei sunt încă
cu mine,

293
00:23:07,345 --> 00:23:10,180
liberi să facă ce vor,
indiferent când vor.

294
00:23:10,214 --> 00:23:13,982
Fără limite, fără reguli.

295
00:23:14,017 --> 00:23:16,084
Cum nu e asta o lume mai bună?

296
00:23:16,118 --> 00:23:18,485
Da.

297
00:23:18,520 --> 00:23:21,853
Chestia cu "Împăratul muștelor"
pare să dea roade pentru tine.

298
00:23:21,887 --> 00:23:26,223
Ascultă, dacă o să mă omori,

299
00:23:26,258 --> 00:23:28,692
dă-i drumul și fă-o.
Dar nu mai vorbi.

300
00:23:28,727 --> 00:23:30,661
Nu, nu! Nu!

301
00:23:30,695 --> 00:23:33,263
Arată-i!

302
00:23:42,271 --> 00:23:45,677
- Cine-i ăla?
- Călărețul trimis la Austin.

303
00:23:45,703 --> 00:23:47,839
Trebuia să implore ajutorul.

304
00:23:47,874 --> 00:23:50,341
Să-i implore pe rangeri
să vină să vă salveze.

305
00:23:50,375 --> 00:23:52,910
Ei bine, n-a mai ajuns.

306
00:23:54,980 --> 00:23:58,715
Oricum, ce faci în Texas?

307
00:23:58,749 --> 00:24:02,751
Voi, retardaților, n-ați ajuns
niciodată așa departe în sud.

308
00:24:02,786 --> 00:24:05,787
Ce urmăriți?

309
00:24:07,823 --> 00:24:10,524
Apropo, n-am să te omor.

310
00:24:10,558 --> 00:24:11,791
Nu încă.

311
00:24:11,825 --> 00:24:15,594
Bine. De ce nu?

312
00:24:15,628 --> 00:24:18,463
Asta e o surpriză.

313
00:24:18,497 --> 00:24:22,266
Dar nu pot risca nici să omori
alți copii de-ai mei.

314
00:24:22,300 --> 00:24:25,935
Așa că... Am avut un impuls.

315
00:24:50,341 --> 00:24:53,009
Amice!
Poți muta chestia asta?

316
00:24:53,043 --> 00:24:55,378
Termin într-un minut.

317
00:24:58,116 --> 00:25:00,117
Pe aici, doamnă.

318
00:26:10,155 --> 00:26:14,291
Armă! La pământ!

319
00:26:17,495 --> 00:26:19,696
Rețineți-l!

320
00:26:52,298 --> 00:26:54,966
Ce scârbos!

321
00:27:20,493 --> 00:27:23,561
Cred că nu ești așa norocos
ca mine, așa-i, amice?

322
00:27:36,776 --> 00:27:39,479
Ajutor!

323
00:27:39,513 --> 00:27:42,382
Să mă ajute cineva!

324
00:27:42,416 --> 00:27:44,150
Prietene...

325
00:27:44,184 --> 00:27:45,952
Ești teafăr?

326
00:27:47,521 --> 00:27:50,089
Ben?

327
00:27:50,123 --> 00:27:52,793
Aaron, tu ești!

328
00:27:54,229 --> 00:27:56,664
Tu ești, Aaron.

329
00:27:56,698 --> 00:27:59,500
Ce? Ben?

330
00:27:59,535 --> 00:28:02,270
De ce?
Dumne...

331
00:28:02,304 --> 00:28:05,173
Dumnezeule!

332
00:28:05,207 --> 00:28:09,110
Doamne...

333
00:28:09,144 --> 00:28:11,579
Aaron?

334
00:28:11,613 --> 00:28:13,314
Ce este?

335
00:28:14,816 --> 00:28:18,119
Ce faci pe podea?

336
00:28:46,316 --> 00:28:49,051
Ce-o să-mi faci?

337
00:28:49,086 --> 00:28:54,223
Păi, ești o mare bătaie de cap.

338
00:28:54,257 --> 00:28:56,992
Dar...

339
00:29:04,333 --> 00:29:07,936
Nu-mi place să omor pe cineva.

340
00:29:07,970 --> 00:29:09,972
Doar dacă sunt nevoit.

341
00:31:02,257 --> 00:31:05,258
L-ai ucis, ticălosule!

342
00:31:40,127 --> 00:31:41,761
Charlie, oprește-te!

343
00:32:33,450 --> 00:32:35,051
Nu avem nimic să ne spunem.

344
00:32:35,085 --> 00:32:37,019
Sunt de acord.

345
00:32:38,388 --> 00:32:41,157
Carter?
Phil?

346
00:32:41,191 --> 00:32:44,160
Îmi sunt datori o favoare,
una mare.

347
00:32:44,194 --> 00:32:46,796
Se descurcă într-o luptă.

348
00:32:46,830 --> 00:32:50,065
Niciodată n-am reușit să-ți scot
din cap o idee proastă,

349
00:32:50,100 --> 00:32:53,069
după ce-ți intră în scăfârlie.

350
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
Doar răspunde-mi la asta.

351
00:32:55,173 --> 00:32:57,208
Uită ce-a făcut pentru Charlie,

352
00:32:57,242 --> 00:32:59,577
sau că-i ești datoare.

353
00:32:59,611 --> 00:33:02,346
Merită asta?

354
00:33:11,123 --> 00:33:13,190
Bine, atunci.

355
00:33:15,460 --> 00:33:18,362
Nu.
Tu nu vii.

356
00:33:18,397 --> 00:33:20,265
De parcă o să plecați
fără mine!

357
00:33:20,299 --> 00:33:22,100
Tată!

358
00:33:22,135 --> 00:33:24,870
Nu uita de ai moștenit
încăpățânarea asta!

359
00:33:28,708 --> 00:33:31,443
Îl țineam în brațe.

360
00:33:31,478 --> 00:33:34,413
Sângele lui era pe mâinile mele.

361
00:33:34,447 --> 00:33:36,515
Puteam mirosi praful de pușcă!

362
00:33:36,549 --> 00:33:40,019
Cyn, îmi pierd mințile.
Asta e singura explicație.

363
00:33:40,053 --> 00:33:42,621
Aaron, trebuie să te oprești.
Te înnebunești singur!

364
00:33:42,656 --> 00:33:45,624
Pentru că nebunie e ceea ce
se întâmplă.

365
00:33:45,659 --> 00:33:51,697
Bine, poate există o explicație.

366
00:33:51,732 --> 00:33:54,400
Poate ăsta e un miracol.

367
00:33:54,435 --> 00:33:56,469
De la Dumnezeu?

368
00:33:56,503 --> 00:33:58,038
Sigur, da.

369
00:33:58,072 --> 00:33:59,806
De ce nu mă duc să schimb apa
în vin,

370
00:33:59,841 --> 00:34:01,308
și apoi dă un mare bairam!

371
00:34:01,342 --> 00:34:04,244
Te rog, nu-mi vorbi așa.

372
00:34:04,278 --> 00:34:08,415
Doar pentru că cred, asta
nu mă face o nebună.

373
00:34:08,450 --> 00:34:09,951
Îmi pare rău.

374
00:34:09,985 --> 00:34:13,820
Știu că tu crezi,
dar eu nu o fac.

375
00:34:18,959 --> 00:34:23,796
Dar, Cynthia, ăsta nu e răspunsul
la o rugăciune.

376
00:34:23,831 --> 00:34:26,599
Unele lucruri sunt întâmplătoare.

377
00:34:26,633 --> 00:34:31,504
Ben a fost doar o sinapsă eșuată
în creierul meu zdruncinat.

378
00:34:31,539 --> 00:34:33,006
Te-ai întors din morți.

379
00:34:33,040 --> 00:34:36,143
Rănile tale s-au vindecat,
ca prin magie.

380
00:34:36,177 --> 00:34:38,178
- Cum poți explica asta?
- Eu...

381
00:34:41,181 --> 00:34:44,750
Știu ce m-a adus înapoi.

382
00:34:44,784 --> 00:34:47,486
Știi?

383
00:34:47,520 --> 00:34:50,489
Nu știu de ce.

384
00:34:50,523 --> 00:34:53,425
Nu sunt sigur că există
o explicație,

385
00:34:53,459 --> 00:34:58,630
alta în afara unei defecțiuni,
dar știu ce m-a adus înapoi.

386
00:35:02,069 --> 00:35:08,307
Și mai știu și ce a provocat
"Stingerea", dacă ești interesată.

387
00:35:08,342 --> 00:35:12,778
Despre ce naiba vorbești?

388
00:35:12,813 --> 00:35:14,780
11, 10...

389
00:35:14,815 --> 00:35:16,148
- Aaron, acum!
- 9, Aaron!

390
00:35:16,183 --> 00:35:17,349
Încerc!

391
00:35:17,384 --> 00:35:20,619
7, 6, 5...

392
00:35:20,654 --> 00:35:22,821
- Aproape am reușit.
- 4, 3...

393
00:35:25,858 --> 00:35:27,692
- Ce s-a întâmplat?
- S-a stricat.

394
00:35:27,727 --> 00:35:29,327
Îl putem repara?
Rachel?

395
00:35:29,362 --> 00:35:31,663
2.

396
00:35:47,846 --> 00:35:52,583
Aproape reușisem.
Cum s-a stricat?

397
00:36:00,459 --> 00:36:03,260
Aruncă-l, Miles!

398
00:36:08,400 --> 00:36:10,068
Ce se petrece?

399
00:36:32,832 --> 00:36:35,233
Uite! Uite! Te pot ajuta.

400
00:36:35,268 --> 00:36:37,603
Te pot ajuta.

401
00:36:44,379 --> 00:36:46,847
Doamne!

402
00:36:56,324 --> 00:37:01,028
Nu-ți face griji, n-o să te
mai doară mult, frumușelule.

403
00:37:01,062 --> 00:37:03,297
Tu urmezi.

404
00:38:27,785 --> 00:38:29,786
Ia loc.

405
00:38:31,889 --> 00:38:33,790
Mulțumesc.

406
00:38:33,824 --> 00:38:37,060
Cum te cheamă?

407
00:38:37,094 --> 00:38:39,229
Edgar Crane.

408
00:38:39,263 --> 00:38:44,067
Îți sunt datoare vândută,
dle Crane.

409
00:38:44,101 --> 00:38:45,735
Slavă Domnului că ai apărut
atunci când ai făcut-o.

410
00:38:47,504 --> 00:38:50,239
Sper că nu crezi că a fost
un accident.

411
00:38:50,274 --> 00:38:52,809
Am vrut să fiu acolo.

412
00:38:52,843 --> 00:38:55,945
L-am observat dimineață
pe acel tânăr,

413
00:38:55,980 --> 00:39:00,417
trăgând cu ochiul ca și cum era
Lee Harvey, iar tu erai J.F.K.

414
00:39:00,451 --> 00:39:04,788
Instinctul mi-a spus să-l urmăresc,
așa că am făcut-o.

415
00:39:04,822 --> 00:39:08,425
- Ăsta da instinct.
- Nu e primul meu rodeo.

416
00:39:08,459 --> 00:39:11,961
Am lucrat în securitate
pentru Miliția lui Monroe.

417
00:39:11,996 --> 00:39:15,732
Chiar l-am întâlnit pe Monroe
o dată.

418
00:39:15,766 --> 00:39:18,301
Dar toate astea sunt în trecut.

419
00:39:18,335 --> 00:39:22,338
Acum...
Vreau să te ajut pe tine.

420
00:39:22,373 --> 00:39:24,307
Așa să fie?

421
00:39:24,341 --> 00:39:27,343
În caz că nu ai observat,

422
00:39:27,378 --> 00:39:28,812
ai o problemă de securitate.

423
00:39:30,548 --> 00:39:33,150
Tabără asta colcăie de indivizi
dezgustători,

424
00:39:33,185 --> 00:39:35,152
și ai nevoie de cineva
în mijlocul lor.

425
00:39:35,186 --> 00:39:38,656
Clar oamenii tăi nu o fac.

426
00:39:38,690 --> 00:39:40,658
Și de ce-aș avea încredere
în tine?

427
00:39:40,692 --> 00:39:43,494
În afară de faptul
că ți-am salvat viața?

428
00:39:43,529 --> 00:39:47,365
La urma urmei, ai fost
în Miliția lui Monroe.

429
00:39:49,635 --> 00:39:51,936
Am făcut ce-a trebuit să fac
pentru a supraviețui.

430
00:39:51,970 --> 00:39:54,606
Cu toții am făcut-o.

431
00:39:54,641 --> 00:39:58,444
Dar m-am născut american,

432
00:39:58,478 --> 00:40:04,550
și aș vrea, foarte mult,
să fiu unul din nou.

433
00:40:08,255 --> 00:40:12,891
Va trebui să stau cu ochii
pe tine, dle Crane.

434
00:40:43,956 --> 00:40:46,391
Dă-mi o torță!

435
00:41:24,897 --> 00:41:28,065
Sfinte Sisoe!

436
00:41:34,272 --> 00:41:37,674
Stai cuminte, frumușelule!
O să se termine curând.

437
00:42:01,065 --> 00:42:06,038
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

438
00:42:06,065 --> 00:42:09,038
Mulțumiri lui dr.jackson
www.addic7ed.com

