1
00:01:58,800 --> 00:02:00,500
Este o dimineaţă liniştită.

2
00:02:01,501 --> 00:02:03,001
E răcoare...

3
00:02:03,001 --> 00:02:04,402
linişte.

4
00:02:05,903 --> 00:02:07,403
Sumbru.

5
00:02:08,604 --> 00:02:11,704
Aproape la fel ca pe Krypton, nu ?

6
00:02:13,405 --> 00:02:15,405
Cine eşti ?

7
00:02:15,405 --> 00:02:18,906
Răspunsul la
întrebările tale fără răspuns.

8
00:02:21,407 --> 00:02:24,107
Cred că ai nimerit la altă fermă.

9
00:02:24,107 --> 00:02:27,108
Mă aşteptam ca o fată crescută de o
rasă aşa de rece să mintă mai bine.

10
00:02:28,709 --> 00:02:31,309
Dar eşti la fel de
transparentă ca şi Kal-El.

11
00:02:36,010 --> 00:02:37,510
De unde îl ştii pe Kal-El ?

12
00:02:37,520 --> 00:02:38,720
L-am urmărit.

13
00:02:41,020 --> 00:02:42,820
Nu ştiu ce vrei,

14
00:02:43,420 --> 00:02:45,620
dar acel mod de
viaţă l-am dat uitării.

15
00:02:47,020 --> 00:02:50,420
Doar pentru că nu poţi să te
întorci, dar ai face-o nu-i aşa ?

16
00:02:55,020 --> 00:02:57,120
Probabil că îţi lipseşte
acel mod de viaţă.

17
00:02:59,320 --> 00:03:01,620
Faptul că ţi-a revenit
memoria a fost mai mult...

18
00:03:02,920 --> 00:03:04,420
o dezamăgire.

19
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
Îmi place viaţa de aici.

20
00:03:09,020 --> 00:03:10,720
Şi cred că ar trebui să pleci.

21
00:03:11,520 --> 00:03:13,020
Ăsta e un efort brav,

22
00:03:14,020 --> 00:03:15,820
dar nu e adevărul.

23
00:03:20,720 --> 00:03:22,420
Dacă ţi-aş spune

24
00:03:23,120 --> 00:03:25,020
că este o cale de a merge înapoi...

25
00:03:26,120 --> 00:03:28,220
şi să-i salvezi pe toţi cei dragi.

26
00:03:30,220 --> 00:03:33,920
Aş spune că nu eşti primul Kryptonian care
foloseşte acele amintiri împotriva mea.

27
00:03:34,920 --> 00:03:36,520
Şi nu va funcţiona.

28
00:03:40,120 --> 00:03:41,620
Păcat...

29
00:03:42,620 --> 00:03:44,020
pentru că am nevoie de tine.

30
00:03:44,820 --> 00:03:47,420
Îmi pare rău, dar nu e problema mea.

31
00:03:47,520 --> 00:03:50,920
Nu pot să spun că nu te-am rugat frumos.

32
00:04:05,220 --> 00:04:06,720
Să nu uiţi...

33
00:04:07,620 --> 00:04:09,020
dacă făceam cum am spus eu,

34
00:04:10,020 --> 00:04:11,520
nimeni nu ar fi fost rănit.

35
00:04:32,920 --> 00:04:38,920
<b>Smallville Sezonul 7
Episodul 15 - Veritas</b>

36
00:04:36,020 --> 00:04:41,020
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

37
00:05:28,170 --> 00:05:30,270
De ce nu mi-ai spus că mai
este un Kryptonian pe Pământ.

38
00:05:30,370 --> 00:05:32,370
Erai în cealaltă parte
a ţării şi aveai amnezie.

39
00:05:32,470 --> 00:05:33,670
Iar el nu e uman.

40
00:05:34,170 --> 00:05:35,670
E o maşină.
Un...

41
00:05:36,470 --> 00:05:37,770
Un computer.

44
00:05:47,570 --> 00:05:49,270
vroia ca eu să-l eliberez pe Zod.

45
00:05:51,070 --> 00:05:53,070
Dar l-ai distrus pe Zod, nu ?

46
00:05:57,170 --> 00:05:58,570
Ce vroia acum ?

47
00:05:59,770 --> 00:06:00,870
Pe mine.

48
00:06:04,270 --> 00:06:05,570
Tatăl tău.

49
00:06:06,970 --> 00:06:08,570
A făcut multe
alegeri proaste până acum.

50
00:06:08,670 --> 00:06:11,870
E posibil ca el şi să fie aliaţi ?

51
00:06:12,070 --> 00:06:13,170
Niciodată.

52
00:06:13,770 --> 00:06:16,170
Dacă e vre-un lucru pe care
îl aveau în comun taţii noştri,

53
00:06:16,370 --> 00:06:18,170
era ura lor pentru Zod.

54
00:06:18,470 --> 00:06:20,670
Atunci de ce şi-a
îndreptat atenţia spre tine ?

55
00:06:22,870 --> 00:06:24,270
Nu ştiu.

56
00:06:26,770 --> 00:06:28,570
Dar când ne vom lupta cu el,

57
00:06:29,170 --> 00:06:31,970
ar fi de folos dacă am
juca cu toţii la acelaşi nivel.

58
00:06:34,570 --> 00:06:36,470
Adică la nivelul cerului ?

59
00:06:55,570 --> 00:06:57,370
Nu ar trebui ca
articolele să conţină cuvinte ?

60
00:06:59,170 --> 00:07:01,570
Păi încep cu partea cea mai
tare şi lucrez în sens invers.

61
00:07:04,170 --> 00:07:07,770
Cardul aparatului meu
e la fel de mare şi gol,

62
00:07:07,870 --> 00:07:10,770
aşa că mă întrebam...

63
00:07:12,570 --> 00:07:15,870
... dacă nu ai nevoie de nişte imagini
pentru articole, dar se pare că...

64
00:07:15,970 --> 00:07:17,670
Dar nu v-au dat de lucru ?

65
00:07:17,970 --> 00:07:20,670
Da, da. Chestii mărunte.

66
00:07:20,970 --> 00:07:23,170
Dar acum că editura
este condusă de LuthorCorp,

67
00:07:24,170 --> 00:07:27,770
am nevoie de ceva foarte,
foarte interesant ca să concediere.

68
00:07:27,870 --> 00:07:29,070
Nu-ţi fă griji.

69
00:07:29,170 --> 00:07:31,470
Lex nu te urăşte mai mult ca pe mine.

70
00:07:32,570 --> 00:07:35,270
Atunci de ce să nu-l uimim amândoi.

71
00:07:38,170 --> 00:07:41,270
Lois Lane şi Jimmy Olsen
în marele lor debut.

72
00:07:43,470 --> 00:07:44,770
Şi cum rămâne cu Chloe ?

73
00:07:45,670 --> 00:07:47,770
S-ar putea să te şocheze,
dar Clark a sunat,

74
00:07:47,870 --> 00:07:50,270
iar Chloe a fugit repede la el
pentru nu ştiu ce proiect secret.

75
00:08:04,370 --> 00:08:04,870
Ok.

76
00:08:04,970 --> 00:08:06,970
Ar trebui să te asiguri că
aparatul ăla ştie să facă poze

77
00:08:07,070 --> 00:08:09,370
pentru că am găsit articolul de mâine.

78
00:08:09,670 --> 00:08:12,470
"A fost ucisă fiica câştigătorului
premiului Nobel în astronomie."

79
00:08:13,070 --> 00:08:15,670
Fata Swann a fost
găsită în lac azinoapte ?

80
00:08:15,770 --> 00:08:16,970
Da.

81
00:08:17,970 --> 00:08:19,570
Am crezut că sa înecat.

82
00:08:19,770 --> 00:08:21,370
Vrei să spui că sa scufundat.

83
00:08:21,670 --> 00:08:23,970
E cam greu să înoţi
după ce eşti împuşcată.

84
00:08:36,270 --> 00:08:38,170
Toate pistele au fost
muşamalizate Dl. Luthor.

85
00:08:38,270 --> 00:08:41,070
Nimeni nu va putea să afle că
medalionul a ajuns la dumneavoastră.

86
00:08:41,370 --> 00:08:42,570
Nu trebuie să-ţi reamintesc.

87
00:08:42,670 --> 00:08:44,470
Strict secret.

88
00:08:44,770 --> 00:08:46,670
După atâţia ani, credeţi-mă,

89
00:08:46,770 --> 00:08:49,170
înţeleg magnitudinea acestui moment.

90
00:08:50,670 --> 00:08:51,970
E amuzant.

91
00:08:52,770 --> 00:08:56,370
Atâtea vânători de comori globale
şi toate cercetările din peşteră,

92
00:08:56,970 --> 00:09:00,270
iar secretul grupării
Veritas era sub nasul meu.

93
00:09:01,170 --> 00:09:03,270
Presupun că e poetic într-un fel.

94
00:09:03,970 --> 00:09:06,270
Majoritatea lucrurilor pe care
le căutăm de-a lungul vieţii

95
00:09:06,670 --> 00:09:08,570
se află de obicei în faţa noastră.

96
00:09:11,770 --> 00:09:14,270
Este un lucru pe care nu-l înţeleg.

97
00:09:14,970 --> 00:09:17,270
Ai spus că l-ai căutat întreaga viaţă.

98
00:09:17,570 --> 00:09:20,470
Dar credeam că ai
aflat de Veritas recent.

99
00:09:21,070 --> 00:09:23,670
Tot timpul am ştiut că
tata ascunde un secret...

100
00:09:24,470 --> 00:09:27,870
un secret despre simboluri
criptice şi pietre mistice.

101
00:09:28,770 --> 00:09:30,470
Doar că nu ştiam că are un nume.

102
00:09:31,670 --> 00:09:32,870
Şi care era ?

103
00:09:33,070 --> 00:09:34,470
Ultima piesă ?

104
00:09:38,270 --> 00:09:39,970
Propria mea memorie.

105
00:09:41,170 --> 00:09:44,770
După prima ploaie de meteoriţi, au fost
ani întregi pe care nu mi aducem aminte

106
00:09:49,170 --> 00:09:52,270
Dar îmi veneau în minte
fragmente pe care le-am uitat.

107
00:09:52,870 --> 00:09:55,070
Aşa ţi-ai amintit asta.

108
00:10:10,870 --> 00:10:12,670
<i>Haide, Patty.
E rândul tău.</i>

109
00:10:12,770 --> 00:10:14,770
<i>Dar tocmai am căutat.</i>

110
00:10:14,870 --> 00:10:16,370
<i>Patty !</i>

111
00:10:16,570 --> 00:10:18,870
<i>Ok, ok. Voi sta.</i>

112
00:10:20,070 --> 00:10:32,770
<i>10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.</i>

113
00:10:32,870 --> 00:10:35,070
<i>Cine nu-i gata, îl iau cu lopata.</i>

114
00:10:49,770 --> 00:10:53,470
<i>Simt că trebuie să rezolv un puzzle
din care lipsesc piese, ne ascunde ceva.</i>

115
00:10:53,570 --> 00:10:56,325
<i>Este precaut, Lionel.</i>

116
00:10:56,435 --> 00:10:58,300
<i>Din ceea ce ne spui,
reiese că aşa şi trebuie să fie.</i>

117
00:10:59,230 --> 00:11:01,300
<i>Atâta timp cât ne
spune ce trebuie să ştim.</i>

118
00:11:01,950 --> 00:11:03,150
<i>E mai sigur aşa.</i>

119
00:11:04,170 --> 00:11:06,170
<i>În-înţeleg, dar</i>

120
00:11:06,370 --> 00:11:08,770
<i>dacă este doar un truc, un şiretlic ?</i>

121
00:11:08,870 --> 00:11:12,170
<i>Dacă nu deschidem acel plic,</i>

122
00:11:12,770 --> 00:11:16,770
<i>concluziile doctorului Swann ar putea la fel
de mitice ca şi zeii de pe muntele Olimp.</i>

123
00:11:16,870 --> 00:11:19,270
<i>Virgil va sosi aici imediat.
Îţi sugerez să nu</i>

124
00:11:19,370 --> 00:11:22,070
<i>te referi la munca
lui de-o viaţă ca la un mit.</i>

125
00:11:23,270 --> 00:11:24,770
<i>Veritas...</i>

126
00:11:25,770 --> 00:11:28,270
<i>este cel mai mare secret
pe care lumea îl va afla.</i>

127
00:11:28,470 --> 00:11:30,170
<i>Am format grupul pentru
a ne folosi puterea şi</i>

128
00:11:30,171 --> 00:11:31,870
<i>averea ca să protejăm secretul,
nu să-l dezvăluim.</i>

129
00:11:31,970 --> 00:11:34,470
<i>Astea sunt ideologiile lui Robert Queen,
sau ale lui Virgil Swann ?</i>

130
00:11:34,570 --> 00:11:36,570
<i>Începi să semeni cu el pe zi ce trece.</i>

131
00:11:37,070 --> 00:11:37,970
<i>Da.</i>

132
00:11:38,170 --> 00:11:40,670
<i>Dr. Swan a făcut
singur această descoperire,</i>

133
00:11:40,770 --> 00:11:43,270
<i>dar asta nu-i dreptul de
al păstra doar pentru el.</i>

134
00:11:43,370 --> 00:11:45,270
<i>Dă-mi plicul, te rog.</i>

135
00:11:45,370 --> 00:11:46,970
<i>Am promis că vom întâmpina călătorul</i>

136
00:11:47,070 --> 00:11:50,270
<i>înainte de a afla
metoda de al controla.</i>

137
00:11:50,370 --> 00:11:51,870
<i>Nu-mi vorbii tu despre promisiuni.</i>

138
00:11:51,970 --> 00:11:54,370
<i>Lucrezi în secret cu
Dr. Swann, nu-i aşa ?</i>

139
00:11:54,470 --> 00:11:55,870
<i>Iar tu Edward...</i>

140
00:11:55,970 --> 00:11:58,170
<i>tu şi cu acea Genevieve Gallvanting
de pe partea cealaltă de lume.</i>

141
00:11:58,270 --> 00:12:00,870
<i>Voi tot căutaţi acele pietre magice.</i>

142
00:12:00,970 --> 00:12:05,170
<i>Lionel, asta este mai presus
de familia Queen, Teague sau Luthor !</i>

143
00:12:05,870 --> 00:12:07,670
<i>Cum mult timp înainte ca
familiile noastre să se unească,</i>

144
00:12:07,770 --> 00:12:10,970
<i>oamenii au murit
protejând secretul Veritas.</i>

145
00:12:11,170 --> 00:12:12,870
<i>Dacă strămoşii lui Eduard nu se înşeală,</i>

146
00:12:12,970 --> 00:12:16,070
<i>ei s-au sacrificat de secole
încoace pentru a proteja secretul.</i>

147
00:12:16,870 --> 00:12:19,770
<i>Dacă predicţiile Dr. Swann sunt corecte,</i>

148
00:12:19,870 --> 00:12:22,470
<i>călătorul vine acum.
Nu mai putem aştepta.</i>

149
00:12:23,070 --> 00:12:25,670
<i>Plicul şi secretul dinăuntru</i>

150
00:12:25,770 --> 00:12:27,870
<i>ne va da puterea supremă.</i>

151
00:12:28,310 --> 00:12:30,410
<i>Sunteţi fricoşi.</i>

152
00:12:30,910 --> 00:12:33,010
<i>Nu aveţi încredere în voi, nu?</i>

153
00:12:34,560 --> 00:12:36,060
<i>Există unul singur printre noi</i>

154
00:12:36,160 --> 00:12:38,060
<i>care poate rezista tentaţiei.</i>

155
00:12:38,460 --> 00:12:41,460
<i>Am fost de acord să nu deschidem plicul</i>

156
00:12:41,560 --> 00:12:44,060
<i>decât dacă călătorul se
dovedeşte a fi o ameninţare.</i>

157
00:12:44,260 --> 00:12:45,960
<i>De asta eu şi cu
Swann plecăm la Zurich...</i>

158
00:12:46,060 --> 00:12:48,760
<i>Pentru a ne asigura că
secretul e păstrat în siguranţă</i>

159
00:12:48,860 --> 00:12:52,060
<i>iar puterea supremă
este în mâinile lui Dumnezeu.</i>

160
00:12:52,160 --> 00:12:53,460
<i>Robert, put...</i>

161
00:13:35,560 --> 00:13:37,760
Găsiţi banca căreia îi
aparţine această cheie.

162
00:13:41,560 --> 00:13:43,060
Domnule, ar putea dura luni.

163
00:13:43,260 --> 00:13:45,060
Încearcă să fie 24 de ore.

164
00:13:45,360 --> 00:13:46,960
Este în Zurich.

165
00:14:28,380 --> 00:14:30,080
Dl. Luthor, aveţi comentarii

166
00:14:30,180 --> 00:14:31,280
în privinţa morţii lui Patricia Swann?

167
00:14:31,380 --> 00:14:33,580
Opreşte camera! Opreşte-o!

168
00:14:37,180 --> 00:14:38,780
Opreşte-o!

169
00:14:44,080 --> 00:14:45,180
Foarte inventiv.

170
00:14:45,380 --> 00:14:49,580
Am realizat că o programare sau o
conferinţă de presă ar fi fost prea

171
00:14:49,780 --> 00:14:51,580
convenţional pentru tine,
d-şoară Lane, dar...

172
00:14:51,680 --> 00:14:52,380
Scuteşte-mă.

173
00:14:52,480 --> 00:14:55,280
Nu mi-ai acorda un interviu nici
dacă viaţa ta ar depinde de el.

174
00:14:55,380 --> 00:14:58,480
Şi ce te face să crezi că
voi răspunde la ambuscade?

175
00:14:58,580 --> 00:15:00,380
- Este şansa dvs. să spuneţi adevărul.
- Adevărul?

176
00:15:00,480 --> 00:15:02,180
Înainte să fi săltat pentru crimă.

177
00:15:03,680 --> 00:15:04,780
Nu pot să mă decid.

178
00:15:04,880 --> 00:15:06,580
Acesta este doar curaj fără limite,

179
00:15:06,680 --> 00:15:09,180
sau doar stupiditate incorigibilă?

180
00:15:13,780 --> 00:15:15,780
Ai fost ultima persoană
care a vorbit cu Swann

181
00:15:15,880 --> 00:15:18,580
înainte ca săraca femeie
să ajungă pe fundul lacului.

182
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
În regulă.

183
00:15:21,780 --> 00:15:25,180
Această discuţie
interesantă se încheie acum.

184
00:15:25,980 --> 00:15:26,780
Cum doreşti,

185
00:15:26,880 --> 00:15:29,480
dar nu voi singura
care va mai pune întrebări.

186
00:15:29,680 --> 00:15:31,580
Conform facturilor telefonice,
aţi primit cinci telefoane în ziua aia

187
00:15:31,680 --> 00:15:34,280
de la o femeie care iniţial
sechestrată în Europa.

188
00:15:34,580 --> 00:15:36,080
Sa întâmplat ca ea
să fie ucisă în aceeiaşi zi.

189
00:15:36,180 --> 00:15:39,980
Telefoane de afaceri... evidenţa unei
tranzacţii financiare, ceea ce a şi fost.

190
00:15:40,280 --> 00:15:41,480
Nici nu mă îndoiesc.

191
00:15:41,580 --> 00:15:42,380
Priveşte.

192
00:15:42,680 --> 00:15:44,980
În toate pozele, Patricia Swann

193
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
apare purtând medalionul familiei.

194
00:15:47,680 --> 00:15:48,880
Nu doar că medalionul lipsea

195
00:15:48,980 --> 00:15:50,380
când au pescuit-o din lac,

196
00:15:51,080 --> 00:15:51,980
dar avea o rană,

197
00:15:52,580 --> 00:15:54,080
chiar pe gât,

198
00:15:54,280 --> 00:15:55,880
făcută de lânţişorul smuls cu forţa.

199
00:16:11,980 --> 00:16:13,180
Foarte trist.

200
00:16:13,580 --> 00:16:15,980
- Inima mea plânge pentru familia ei.
- Dl. Luthor...

201
00:16:16,680 --> 00:16:19,380
Cam asa a fost cu echipa dinamică,

202
00:16:19,980 --> 00:16:23,580
cei de la securitate vă
vor însoţii bucuroşi afară.

203
00:17:19,280 --> 00:17:20,380
Floare la ureche.

204
00:17:22,280 --> 00:17:24,580
Clark, ştiu că ai trimis-o
pe Lana să lucreze la Isis

205
00:17:24,680 --> 00:17:26,680
ca să nu te vadă încercând ceva nou.

206
00:17:27,580 --> 00:17:29,280
Când te vei opri din minţit?

207
00:17:39,580 --> 00:17:40,580
Nu mă ajută.

208
00:17:41,580 --> 00:17:43,880
Îmi pare rău.
Da, ştiu. Dar...

209
00:17:44,380 --> 00:17:46,080
Dar e foarte uşor.

210
00:17:47,180 --> 00:17:48,580
Doar sari în sus şi pleci.

211
00:17:58,880 --> 00:17:59,980
Nu am timp de aşa ceva.

212
00:18:00,480 --> 00:18:01,980
L-ai văzut pe Brainiac zburând.

213
00:18:02,480 --> 00:18:03,780
Cum plănuieşti să-l prinzi?

214
00:18:03,880 --> 00:18:05,880
Nu contează dacă nu putem să-l găsim.

215
00:18:06,180 --> 00:18:08,880
În schimb, ne pierdem timpul cu
abilităţi pe care încă nu le am.

216
00:18:09,880 --> 00:18:11,980
Bine. Tu îl cauţi pe uscat,
iar eu pe cer.

217
00:18:12,080 --> 00:18:13,580
Aş vrea să fie aşa uşor.

218
00:18:13,980 --> 00:18:16,780
Chloe lucrează peste program
încercând să-l găsească pe Brainiac.

219
00:18:17,080 --> 00:18:18,980
Iar apare pur şi simplu
fără nici un avertisment.

220
00:18:20,280 --> 00:18:21,880
Trebuie să fie o
modalitate să-l urmărim.

221
00:18:27,380 --> 00:18:28,480
Putere.

222
00:18:29,780 --> 00:18:31,780
Oricine trebuie
să se alimenteze cu ceva.

223
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
El nu este afectat de soare ca şi noi.

224
00:18:36,880 --> 00:18:38,280
Atunci cum funcţionează?

225
00:18:41,780 --> 00:18:42,980
Cu energie, poate.

226
00:18:45,680 --> 00:18:46,880
E un computer.

227
00:19:25,080 --> 00:19:26,180
Bună, Lana.

228
00:19:31,980 --> 00:19:33,080
Dă-mi drumul.

229
00:20:20,780 --> 00:20:21,480
Chloe,

230
00:20:21,780 --> 00:20:23,480
de ce nu mi-ai spus
că au găsit-o azi noapte?

231
00:20:23,580 --> 00:20:25,880
Eu... tocmai am intrat pe uşă.

232
00:20:30,880 --> 00:20:33,580
Încă un membru al
clanului Veritas adus la tăcere.

233
00:20:35,280 --> 00:20:37,180
Chloe, crezi că
Lionel este în spatele crimei?

234
00:20:37,880 --> 00:20:40,380
Ştiu că arunca vina
pe Lex când ai fost capturat,

235
00:20:40,480 --> 00:20:42,880
dar nici una din
pistele pe care le-am găsit

236
00:20:42,980 --> 00:20:46,180
nu l-au legat pe Lex de
clanul Veritas în afară de tatăl lui.

237
00:20:46,880 --> 00:20:48,980
Se pare că toate
drumurile duc la Lionel.

238
00:20:49,280 --> 00:20:50,880
Dacă a murit...

239
00:20:51,280 --> 00:20:52,780
protejându-mă pe mine, Chloe?

240
00:20:53,780 --> 00:20:55,280
Protejându-mi <I>secretul.

241
00:20:57,980 --> 00:20:59,780
Clark, nu avem timp de remuşcări acum.

242
00:21:03,180 --> 00:21:04,380
Mi-am petrecut întreaga dimineaţă

243
00:21:04,480 --> 00:21:07,080
linguşindu-mă la
departamentul de apă şi curent,

244
00:21:07,180 --> 00:21:10,780
până când într-un final au
fost de acord să-mi dea parola

245
00:21:10,980 --> 00:21:14,080
pentru a putea să
caut orice anomalie mare.

246
00:21:14,880 --> 00:21:16,980
Brazilia, Honduras...

247
00:21:17,180 --> 00:21:18,380
Florida.

248
00:21:18,580 --> 00:21:21,280
Dumnezeule, Brainiac să plimbă într-una.

249
00:21:24,480 --> 00:21:25,680
Dumnezeule.

250
00:21:28,280 --> 00:21:28,880
Ce este?

251
00:21:29,780 --> 00:21:31,680
O masivă sursă de energie
a apărut în Metropolis

252
00:21:31,780 --> 00:21:33,580
chiar lângă fundaţia Isis.

253
00:21:35,380 --> 00:21:36,480
Lana.

254
00:21:51,380 --> 00:21:52,980
- Clark, eu...
- Păstrează-ţi pledoaria pentru poliţie.

255
00:21:53,080 --> 00:21:55,080
Te rog, a-am venit să o văd pe Lana.

256
00:21:55,180 --> 00:21:57,880
- Lana!
- Speram că ea poate vorbi cu tine,

257
00:21:57,980 --> 00:21:59,480
dar nu mai avem timp, fiule.

258
00:21:59,580 --> 00:22:00,780
Trebuie să mă asculţi.

259
00:22:00,880 --> 00:22:03,780
Ai distrus deja viaţa unui fiu.
Nu mai primeşti a doua şansă.

260
00:22:04,380 --> 00:22:07,180
Singurul fiu pe care îl ai te
urăşte la fel de mult ca şi mine.

261
00:22:07,680 --> 00:22:09,780
Asta... asta nu contează,
dar trebuie să...

262
00:22:09,880 --> 00:22:11,280
mă asculţi. Te rog!

263
00:22:11,380 --> 00:22:14,480
Ai dreptate, nu contează pentru că vei
ieşi din nou cu mâinile curate, nu-i aşa?

264
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Cum ai făcut când l-ai omorât pe Dr. Swann

265
00:22:16,980 --> 00:22:18,680
şi familia Queen,

266
00:22:18,880 --> 00:22:20,180
nu te-ai schimbat deloc.

267
00:22:20,380 --> 00:22:21,880
Patricia mi-a spus, iar tu ai omorât-o.

268
00:22:21,980 --> 00:22:22,580
Nu.

269
00:22:22,880 --> 00:22:25,880
Nu, Clark. Nu aş face asta...

270
00:22:28,180 --> 00:22:30,980
Bine. Dar nu e...
nu contează ce crezi

271
00:22:31,180 --> 00:22:33,680
despre mine, dar...

272
00:22:34,180 --> 00:22:36,280
sunt nişte lucruri pe
care ar trebui să le ştii.

273
00:22:37,080 --> 00:22:40,180
Ţi-am păstrat secretul
mai mult decât îţi imaginezi.

274
00:22:40,380 --> 00:22:41,880
Trebuia să-l ascult pe tatăl meu.

275
00:22:42,380 --> 00:22:45,380
Am fost naiv să cred că poate să îţi
pese şi de altcineva în afară de tine.

276
00:22:46,880 --> 00:22:48,380
Nu eşti om nici măcar cât mine.

277
00:22:48,780 --> 00:22:50,680
Clark, e ceva... e ceva!
Ce trebuie să-ţi...

278
00:22:50,980 --> 00:22:52,980
Trebuie să... îţi dau ceva.
Poftim, ia asta. Te rog!

279
00:22:53,080 --> 00:22:54,480
Nu ai nimic din ce vreau eu.

280
00:22:54,580 --> 00:22:55,880
Unde e Lana?

281
00:22:56,480 --> 00:22:57,180
Nu ştiu.

282
00:22:57,280 --> 00:22:58,980
Recepţionera

283
00:22:59,080 --> 00:23:01,480
a spus că a avut
un vizitator apoi a plecat.

284
00:23:03,280 --> 00:23:04,180
Un vizitator.

285
00:23:13,380 --> 00:23:14,180
Lana!

286
00:23:16,080 --> 00:23:17,080
Lana

287
00:23:19,680 --> 00:23:21,180
mulţumesc lui
Dumnezeu că nu ai fost la Isis!

288
00:23:22,080 --> 00:23:24,280
Îmi era teamă că te-a găsit Brainiac.

289
00:23:25,480 --> 00:23:26,180
Lana?

290
00:23:38,680 --> 00:23:39,580
Lana!

291
00:23:43,780 --> 00:23:45,080
Lana, mâna ta.

292
00:23:58,980 --> 00:23:59,780
Nu.

293
00:24:00,580 --> 00:24:01,780
Lana?

294
00:24:04,580 --> 00:24:05,980
Cam asta a fost cu munca în echipă.

295
00:24:06,780 --> 00:24:08,380
De ce ai dispărut fără o vorbă?

296
00:24:08,480 --> 00:24:11,280
Credeam că îmi vei spune şi mie
dacă tu şi Chloe la-ţi găsit pe Brainiac.

297
00:24:13,980 --> 00:24:15,180
Clark, ce e?

298
00:24:17,980 --> 00:24:19,280
Ce sa întâmplat?

299
00:24:30,180 --> 00:24:32,080
Brainiac.
Ia făcut ceva.

300
00:24:34,680 --> 00:24:36,380
Trebuia să fiu eu în locul ei.

301
00:24:50,480 --> 00:24:51,980
<i>Pentru Kara.</i>

302
00:24:52,980 --> 00:24:54,580
<i>Daily Planet.</i>

303
00:24:57,780 --> 00:24:59,980
Lana. Lana

304
00:25:03,180 --> 00:25:04,780
Lana,

305
00:25:07,780 --> 00:25:09,080
Lana te rog.

306
00:25:19,630 --> 00:25:22,030
Trebuie să fie o intrigă serioasă
de intrăm prin efracţie.

307
00:25:25,030 --> 00:25:28,630
De ce crezi că Lionel îşi împărtăşeşte
secretele adânci şi murdare cu Lana.

308
00:25:29,430 --> 00:25:30,930
A plecat de la
birou şi a venit direct aici.

309
00:25:31,030 --> 00:25:32,730
Uită-te prin jur.

310
00:25:42,830 --> 00:25:43,630
Lana?

311
00:25:56,230 --> 00:25:58,630
Îmi pare rău, dar asta e destul de...

312
00:25:58,730 --> 00:25:59,830
înfricoşător.

313
00:26:00,730 --> 00:26:01,830
Sexy.

314
00:26:21,230 --> 00:26:22,430
Nu se poate.

315
00:26:22,830 --> 00:26:23,730
Cine este?

316
00:26:24,730 --> 00:26:27,030
Şoferul Patriciei alias suspect de crimă

317
00:26:27,130 --> 00:26:28,230
care a dispărut.

318
00:26:28,730 --> 00:26:29,530
Aşa e.

319
00:26:30,630 --> 00:26:33,230
Şi asta este important pentru că...?

320
00:26:33,430 --> 00:26:35,530
"Lana sunt nevinovat.
Trebuie să mă crezi."

321
00:26:35,630 --> 00:26:37,130
"Am nevoie de ajutorul tău. Lionel."

322
00:26:41,330 --> 00:26:44,230
Tipul care a ucis-o pe Patricia
Swan nu a fost angajat de Lionel.

323
00:26:47,930 --> 00:26:49,330
Lucra pentru Lex.

324
00:27:07,630 --> 00:27:09,130
Pregătesc avionul.

325
00:27:10,030 --> 00:27:11,230
Sper că ai găsit banca.

326
00:27:11,330 --> 00:27:14,530
Domnule, cheia aparţine
Bancii Naţionale din Eleveţia,

327
00:27:14,630 --> 00:27:16,330
dar e un drum mort.

328
00:27:16,830 --> 00:27:18,930
Când suntem aşa de aproape,
cred că bine să spunem

329
00:27:19,030 --> 00:27:22,330
că darea de mită este
ultima noastră grijă.

330
00:27:22,830 --> 00:27:24,430
dacă cine va refuză,

331
00:27:24,730 --> 00:27:25,930
dă-le cât cer.

332
00:27:26,030 --> 00:27:28,030
Domnule, această bancă sa impus
în faţa imperiului nazist,

333
00:27:28,130 --> 00:27:30,530
mafiei siciliene şi organizaţiei
Al-qaeda. Cu tot respectul,

334
00:27:30,830 --> 00:27:32,930
dar nu cred că vor fi cumpăraţi de dvs.

335
00:27:33,230 --> 00:27:34,530
Nu înţeleg.

336
00:27:34,730 --> 00:27:36,830
Dacă ne cer autorizaţie,
asta nu e o problemă.

337
00:27:36,930 --> 00:27:38,830
- Avem cheia.
- Avem doar o cheie.

338
00:27:39,630 --> 00:27:43,530
Fiecare cutie de valori din seiful
de înaltă securitate cere două.

339
00:27:44,530 --> 00:27:45,330
Două?

340
00:27:47,030 --> 00:27:49,730
Tocmai am început să o
căutăm pe cealaltă, dar...

341
00:27:49,930 --> 00:27:51,630
nu avem nici o pistă.

342
00:28:42,630 --> 00:28:43,930
<i>Stai puţin, da?</i>

343
00:28:44,730 --> 00:28:47,530
<i>Scafandrii...
au găsit vre-un supravieţuitor?</i>

344
00:28:47,630 --> 00:28:48,030
<i>Nu, domule.</i>

345
00:28:48,330 --> 00:28:50,130
<i>Familia Queen a fost declarată moartă.</i>

346
00:28:52,530 --> 00:28:53,930
<i>Iar fiul lor... Oliver?</i>

347
00:28:54,030 --> 00:28:55,330
<i>A fost trimis la un internat.</i>

348
00:28:58,230 --> 00:29:00,030
<i>Cheia lor...
Ai cheia lor?</i>

349
00:29:08,530 --> 00:29:09,930
<i>Elicopterul vă aşteaptă, domnule.</i>

350
00:29:11,730 --> 00:29:12,630
<i>Mulţumesc.</i>

351
00:29:15,530 --> 00:29:16,730
<i>O am.</i>

352
00:29:17,730 --> 00:29:21,230
<i>Nu, ei bine, ne...
ne mai trebuie doar cea a lui Dr. Swann.</i>

353
00:29:22,730 --> 00:29:25,030
<i>Nu, în fine.
Ascultă-mă încă o dată.</i>

354
00:29:25,130 --> 00:29:30,030
<i>Călătorul este inutil dacă
nu putem să-l controlăm.</i>

355
00:29:31,230 --> 00:29:33,730
<i>Păi... răspunsul la asta</i>

356
00:29:33,830 --> 00:29:36,930
<i>se află într-o
cutie de valori din Zurich</i>

357
00:29:39,030 --> 00:29:41,030
<i>Vorbim mai târziu, bine?</i>

358
00:29:50,230 --> 00:29:51,330
<i>Lex.</i>

359
00:29:52,530 --> 00:29:54,930
<i>Eşti gata de o aventură, fiule?</i>

360
00:29:55,830 --> 00:29:56,830
<i>Unde ţie cravata?</i>

361
00:29:58,330 --> 00:30:01,530
<i>Bun.
Hai să începem.</i>

362
00:30:01,730 --> 00:30:05,030
<i>Vom zbura cu un elicopter.</i>

363
00:30:05,130 --> 00:30:07,430
<i>într-un orăşel micuţ
şi prietenos chiar...</i>

364
00:30:07,630 --> 00:30:09,230
<i>chiar foarte aproape</i>

365
00:30:09,730 --> 00:30:12,030
<i>numit Smallville.</i>

366
00:30:13,230 --> 00:30:15,430
<i>Ok. Să mergem.</i>

367
00:30:30,530 --> 00:30:33,130
Nu cred că trebuie să
căutăm prea mult cheia.

368
00:30:36,930 --> 00:30:37,630
Domnule?

369
00:30:38,130 --> 00:30:39,630
Cum spuneai...

370
00:30:40,230 --> 00:30:43,530
multe din lucrurile pe care le
căutăm se află chiar în faţa noastră.

371
00:30:58,930 --> 00:30:59,630
Kara?

372
00:31:01,330 --> 00:31:02,630
Nu te pot lăsa să faci asta.

373
00:31:03,230 --> 00:31:05,530
Ce i sa întâmplat Lanei...
E doar vina mea.

374
00:31:06,130 --> 00:31:07,830
Brainiac mă vrea pe mine.

375
00:31:09,030 --> 00:31:10,430
Dar nu ştim pentru ce.

376
00:31:11,230 --> 00:31:12,930
Nu te pot pierde şi pe tine şi pe Lana.

377
00:31:13,230 --> 00:31:14,430
Nici nu trebuie.

378
00:31:18,630 --> 00:31:20,130
Ce i-ai făcut Lanei?

379
00:31:22,530 --> 00:31:25,430
O mică reorganizare
a sistemul nervos central.

380
00:31:25,930 --> 00:31:28,230
Absolut ireversibilp de medicina umană.

381
00:31:28,330 --> 00:31:30,130
Complet reversibilă pentru mine.

382
00:31:30,730 --> 00:31:32,030
Voi face tot ce-mi ceri.

383
00:31:32,930 --> 00:31:34,730
Dar nu o lăsa pe Lana să sufere.

384
00:31:36,530 --> 00:31:38,530
Mă tem că ea chiar suferă.

385
00:31:41,530 --> 00:31:44,830
Este o parte din Lana care este complet
lucidă la ce se întâmplă în jurul ei,

386
00:31:44,930 --> 00:31:47,130
dar ea nu are nici
un control asupra corpului.

387
00:31:48,430 --> 00:31:51,130
Funcţiile motorii, vorbitul, respiratul

388
00:31:51,230 --> 00:31:52,530
toate sunt controlate de mine.

389
00:31:54,630 --> 00:31:55,730
Nu o băga în asta.

390
00:31:56,830 --> 00:31:59,630
Ţi-am spus că Lana
este în chinuri groaznice?

391
00:31:59,930 --> 00:32:01,430
Doar că nu poate să o arate.

392
00:32:04,030 --> 00:32:05,430
Dar tu poţi sfârşii asta.

393
00:32:09,330 --> 00:32:10,430
Trebuie doar să vii cu mine.

394
00:32:14,730 --> 00:32:16,630
Kara? Kara, nu!

395
00:32:17,230 --> 00:32:18,530
E o capcană!

396
00:32:19,130 --> 00:32:20,530
Nu poţi să ai încredere în el!

397
00:32:22,630 --> 00:32:24,530
Este singura cale de a o salva pe Lana.

398
00:33:31,830 --> 00:33:34,230
Domnişoară Sullivan.
Trebuie să vorbeşti cu Clark.

399
00:33:34,330 --> 00:33:35,530
Trebuie să vorbeşti cu Clark.

400
00:33:35,630 --> 00:33:37,230
Cam târziu să reînnodaţi prietenia.

401
00:33:37,330 --> 00:33:40,530
E uimitor cu un cuplu de
ucigaşi pot intervenii între oameni.

402
00:33:40,630 --> 00:33:43,530
Nu, nu. Mi-am asumat
responsabilitatea moarlă

403
00:33:43,630 --> 00:33:46,030
pentru fiecare atrocitate
pe care am comis-o în trecut.

404
00:33:46,130 --> 00:33:48,130
În trecut?
Adică săptămâna trecută!

405
00:33:48,430 --> 00:33:50,030
Poate chiar şi azi.
Cine poate ştii?

406
00:33:50,130 --> 00:33:54,130
Nu am... nu am ucis-o
pe Patricia Swann.

407
00:33:54,230 --> 00:33:58,030
După ce i-ai ucis tatăl
şi restul grupării Veritas,

408
00:33:58,130 --> 00:34:00,730
ar trebui să te cred de ce?

409
00:34:02,130 --> 00:34:04,230
Pentru că mi sa dat un dar.

410
00:34:05,230 --> 00:34:08,230
Am fost ales
de Jor-El să îl servesc...

411
00:34:08,730 --> 00:34:11,230
să fiu servitorul lui, emisarul lui.

412
00:34:12,630 --> 00:34:14,230
Şi asta ma schimbat.

413
00:34:14,830 --> 00:34:16,930
Acum sunt un om diferit.

414
00:34:19,030 --> 00:34:20,530
Nu suntem proşti.

415
00:34:21,630 --> 00:34:24,830
Ai anticipat nevoia lui Clark
de a vedea binele din oameni

416
00:34:24,930 --> 00:34:27,330
şi indulgenţa lui pentru iertare.

417
00:34:27,430 --> 00:34:30,930
Dar de acum este deja prea mult.

418
00:34:31,030 --> 00:34:33,130
Domnişoară Sillvan, te rog.

419
00:34:35,730 --> 00:34:37,530
Te implor să mă asculţi.

420
00:34:38,030 --> 00:34:39,630
Clark nu vrea să vorbească cu mine.

421
00:34:40,130 --> 00:34:41,830
ia întors spatele lui Jor-El,

422
00:34:42,030 --> 00:34:43,930
iar acum este vulnerabil.

423
00:34:45,530 --> 00:34:47,930
Este într-un pericol teribil.

424
00:34:49,430 --> 00:34:51,630
Dacă se află în pericol,
este numai din vina ta.

425
00:34:51,730 --> 00:34:53,330
Nu, m-am căit!

426
00:34:56,130 --> 00:34:58,630
Aşa e.
Eşti un om spiritual intens.

427
00:34:58,930 --> 00:35:02,230
Ai strâns toata puterea pe care o putea
avea un om până l-ai descoperit pe Clark.

428
00:35:02,730 --> 00:35:05,830
Faptul că-l aperi este singurul
lucru cu care te vei alege.

429
00:35:06,430 --> 00:35:10,530
Prin faptul că-l protejez
îmi plătesc toate păcatele.

430
00:35:11,430 --> 00:35:13,230
Şi nu asta vrem cu toţii?

431
00:35:13,530 --> 00:35:16,330
Să ne căim şi să fim iertaţi?

432
00:35:19,930 --> 00:35:21,430
Dar nici una din astea nu contează.

433
00:35:23,830 --> 00:35:27,130
Pentru că ceea ce urmează
să vină este atât de teribil.

434
00:35:29,930 --> 00:35:31,430
- Încă o avertizare falsă.
- Nu!

435
00:35:31,530 --> 00:35:33,330
Ar trebui să mai schimbi placa.

436
00:35:33,430 --> 00:35:34,530
Nu! E...

437
00:35:53,330 --> 00:35:55,630
Hei. Cum se simte?

438
00:35:58,430 --> 00:35:59,630
Clark, îmi pare rău.

439
00:35:59,730 --> 00:36:01,630
Trebuie să-l găsesc pe Brainiac.

440
00:36:01,930 --> 00:36:03,430
Spune-mi te rog că ai o pistă.

441
00:36:03,530 --> 00:36:04,630
Aş vrea să am,

442
00:36:04,730 --> 00:36:07,730
dar parcă Kara şi Brainiac
au dispărut de pe hartă.

443
00:36:13,330 --> 00:36:14,430
Poţi să o vezi acum.

444
00:36:18,830 --> 00:36:19,930
Te voi aştepta aici.

445
00:36:53,730 --> 00:36:54,530
Lana?

446
00:37:10,030 --> 00:37:11,330
Sunt eu... Clark.

447
00:37:42,980 --> 00:37:44,380
Kal-EL.

448
00:37:48,780 --> 00:37:51,080
E prea târziu, Kal-EL.

449
00:37:51,081 --> 00:37:56,081
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

