1
00:00:00,028 --> 00:00:01,878
<i>Previously on</i> În Treatment<i>...</i>

2
00:00:02,761 --> 00:00:06,244
Dacă există cineva care nu înţelege
sensul vinovăţiei, asta e tatăl meu.

3
00:00:06,512 --> 00:00:08,900
În mijlocul anilor '50, da ?
Jim Crow, Oklahoma.

4
00:00:09,187 --> 00:00:11,985
Banda aia cu cagule
i-au atacat casa.

5
00:00:12,268 --> 00:00:14,718
Taică-meu şi-a dus familia,
pe scări, jos,...

6
00:00:14,888 --> 00:00:16,738
La boiler, în pivniţă.

7
00:00:17,038 --> 00:00:18,632
Bunicul, tatăl lui,

8
00:00:18,933 --> 00:00:21,541
era foarte bolnav,
era pe moarte de cancer pulmonar.

9
00:00:21,711 --> 00:00:23,203
Avea o tuse innecacioasa.

10
00:00:23,373 --> 00:00:26,204
Taică-meu i-a astupat
gura şi nasul cu palma

11
00:00:26,374 --> 00:00:28,974
şi l-a ţinut aşa,
cât timp aia îi căutau prin pivniţă.

12
00:00:29,243 --> 00:00:30,730
A ţinut mâna strâns de tot.

13
00:00:31,288 --> 00:00:33,057
Iar când ei au plecat
în sfârşit,...

14
00:00:33,227 --> 00:00:34,551
bunicul era mort.

15
00:00:35,067 --> 00:00:36,686
Mi-ar place să-l văd aici, pe divan.

16
00:00:36,856 --> 00:00:38,893
Doc, ţi-ai umple ziua cu el.

17
00:00:46,112 --> 00:00:48,017
Sunt Paul Weston.
Un fost prieten al lui Alex.

18
00:00:48,187 --> 00:00:50,289
Cele mai profunde condoleanţe.

19
00:00:50,459 --> 00:00:52,694
Vă mulţumesc.
Eu... nu-mi amintesc...

20
00:00:53,201 --> 00:00:55,090
Jucaţi racquetball cu el.

21
00:01:13,840 --> 00:01:15,417
Bună ziua, scuzaţi-mă.

22
00:01:18,561 --> 00:01:21,518
Îmi pare rău. Nu ştiam
pe care dintre uşi se intra.

23
00:01:21,688 --> 00:01:24,369
E în regulă.
E o zi cumplită.

24
00:01:26,095 --> 00:01:27,758
N-aş fi vrut să bat la uşa casei dv.

25
00:01:27,928 --> 00:01:30,716
Nicio problemă. Uşa asta e
deobicei pentru cei care vin.

26
00:01:30,886 --> 00:01:32,362
Pe cealaltă, de obicei, se iese.

27
00:01:32,661 --> 00:01:34,830
Dar asta nu...
Chiar n-are importanţă.

28
00:01:35,000 --> 00:01:37,272
Aveţi o uşă de intrare
şi o uşă de ieşire ?

29
00:01:38,103 --> 00:01:41,053
Asta pentru privace-ul oamenilor.
Unii n-ar vrea să...

30
00:01:41,223 --> 00:01:43,147
N-ar vrea să dea unii peste alţii.

31
00:01:43,494 --> 00:01:44,499
Se ruşinează ?

32
00:01:46,169 --> 00:01:49,980
Nu. Asta e doar...
E doar o chestie de protocol.

33
00:01:52,376 --> 00:01:54,580
- Doriţi nişte cafea ?
- Nu, eu sunt pe ceai.

34
00:01:54,750 --> 00:01:56,288
Dar nu, nimic, vă mulţumesc.

35
00:01:56,458 --> 00:01:58,369
- E bine aşa.
- Vă rog, luaţi loc.

36
00:02:01,968 --> 00:02:03,583
Am o groază de întrebări.

37
00:02:05,599 --> 00:02:08,482
Sunt sigur că aveţi. Şi sper să
pot răspunde la unele dintre ele.

38
00:02:08,759 --> 00:02:10,768
Trebuie însă să precizez
de la început un lucru,

39
00:02:10,938 --> 00:02:13,243
anume că orice s-a discutat

40
00:02:13,413 --> 00:02:16,023
între mine şi un pacient,
în această cameră...

41
00:02:17,435 --> 00:02:18,627
este privat.

44
00:02:28,315 --> 00:02:32,081
Ceva care să mă ajute să înţeleg
ce s-a întâmplat cu fiul meu.

45
00:02:39,699 --> 00:02:41,746
Transcript: FRM Team
Sync: Benj !

46
00:02:55,711 --> 00:02:58,912
N-aţi fost prea dornic să spuneţi
cine eraţi,

47
00:02:59,082 --> 00:03:00,744
când ne-am întâlnit la funerarii.

48
00:03:01,094 --> 00:03:02,746
Un prieten, aţi spus ?

49
00:03:03,028 --> 00:03:04,191
Nici pe departe n-a fost cazul.

50
00:03:04,361 --> 00:03:07,713
Da, n-am vrut să trădez
confidenţialitatea lui Alex.

51
00:03:07,985 --> 00:03:10,096
Daniel n-a ezitat să-mi explice

52
00:03:10,294 --> 00:03:12,998
exact care a fost relaţia dv.
cu Alex.

53
00:03:14,503 --> 00:03:16,099
E foarte direct... Daniel.

54
00:03:16,269 --> 00:03:17,508
Îmi place asta la el.

55
00:03:17,789 --> 00:03:20,606
Aţi fost surprins să aflaţi
că Alex a fost în terapie ?

56
00:03:20,986 --> 00:03:23,643
Faptul că nu mi-a spus m-a surprins.

57
00:03:24,211 --> 00:03:27,101
- Adică, de ce era aşa o problemă ?
- De ce credeţi că nu v-a spus ?

58
00:03:27,379 --> 00:03:29,543
N-o să ştim niciodată răspunsul
ăsta, nu-i aşa ?

59
00:03:31,080 --> 00:03:32,104
Sau eu n-o să ştiu.

60
00:03:33,503 --> 00:03:35,663
Poate că e ceva
ce aţi discutat aici.

61
00:03:40,522 --> 00:03:42,813
Ştiţi, întotdeauna m-a nedumerit,

62
00:03:44,191 --> 00:03:46,848
tot procesul de aici, înţelegeţi ?

63
00:03:47,496 --> 00:03:50,804
Adică, faptul în sine...
Ca o persoană e în terapie

64
00:03:50,974 --> 00:03:53,862
e ceva ce deobicei nu se discută...

65
00:03:54,032 --> 00:03:55,356
Cine e doctorul,

66
00:03:56,633 --> 00:03:59,275
de ce a venit aici,
cât costă.

67
00:04:00,947 --> 00:04:02,965
E nostim că e vorba de ceva secret,

68
00:04:03,248 --> 00:04:06,098
de o neînţelegere,
de lucruri care nu se spun...

69
00:04:06,465 --> 00:04:08,643
Deobicei astea sunt cauze care aduc
oamenii la terapie, în primul rând.

70
00:04:08,813 --> 00:04:11,574
- Nu-i asta o ironie ?
- Nu cred că e vorba de secrete.

71
00:04:11,840 --> 00:04:13,710
Cred că e vorba de crearea
unui mediu,

72
00:04:13,880 --> 00:04:16,453
în care oamenii
pot să vină şi să vorbească

73
00:04:16,623 --> 00:04:18,839
în siguranţă despre orice.

74
00:04:19,259 --> 00:04:21,630
Mai în siguranţă decât cu cei care-i iubesc ?

75
00:04:21,800 --> 00:04:23,741
Uneori,
e mai uşor să vorbeşti cu cineva

76
00:04:23,911 --> 00:04:25,760
care nu e deloc implicat
în viaţa ta...

77
00:04:25,930 --> 00:04:28,396
Cineva obiectiv.
Cineva care n-are o miză în asta.

78
00:04:28,690 --> 00:04:30,997
Adică, că o prostituată, hmm ?

79
00:04:31,957 --> 00:04:34,831
Cineva care e plătit pentru
intimitate şi discrete.

80
00:04:37,467 --> 00:04:40,018
Un bărbat trebuie să aibă
pe cineva cu care să vorbească,

81
00:04:40,355 --> 00:04:41,735
căruia îi pasă de el.

82
00:04:42,153 --> 00:04:45,186
Nu cineva
care taxează cu ora.

83
00:04:45,457 --> 00:04:47,508
Mie chiar mi-a păsat de Alex.

84
00:04:48,795 --> 00:04:50,063
Iar dacă nu mi-ar fi păsat,

85
00:04:50,936 --> 00:04:53,133
ar fi însemnat că sunt un terapeut jalnic.

86
00:05:01,884 --> 00:05:04,917
Credeţi că Alex a vorbit în camera
asta despre lucruri, pe care el niciodată...

87
00:05:06,222 --> 00:05:08,045
nu le-a vorbit cu nimeni altcineva ?

88
00:05:08,384 --> 00:05:10,740
Asta se întâmplă deobicei
cu pacienţii.

89
00:05:10,910 --> 00:05:13,877
Atunci, probabil că dv. ştiţi despre el
mai mult decât oricine altcineva.

90
00:05:14,158 --> 00:05:16,364
Simţiţi că v-aţi
cunoscut bine fiul ?

91
00:05:18,054 --> 00:05:19,772
L-am cunoscut pe Alex când era...

92
00:05:20,030 --> 00:05:21,074
doar un băieţel.

93
00:05:21,252 --> 00:05:23,817
- Şi cum era el atunci ?
- Ei, era...

94
00:05:25,128 --> 00:05:26,133
Tăcut.

95
00:05:26,443 --> 00:05:27,583
Introspectiv.

96
00:05:28,077 --> 00:05:29,325
Visător.

97
00:05:31,154 --> 00:05:32,060
Inventiv.

98
00:05:33,045 --> 00:05:34,782
V-a spus asta vreodată ?

99
00:05:35,477 --> 00:05:36,951
Nu mi-a spus niciodată, nu.

100
00:05:39,746 --> 00:05:42,572
A inventat o chestie
pentru mama lui...

101
00:05:44,056 --> 00:05:47,504
O tigaie care făcea să fie foarte
uşor să întorci omletă.

102
00:05:47,674 --> 00:05:49,208
A lucrat serios la chestia aia.

103
00:05:49,378 --> 00:05:50,716
A fost realmente bun.

104
00:05:51,685 --> 00:05:53,863
De unde a luat el asta ?
Aţi fost şi dv. inventiv ?

105
00:05:54,033 --> 00:05:56,756
Oh, nu.
Nu, omule. Eu am fost bătut în cap.

106
00:05:57,618 --> 00:05:59,712
Tatăl meu a fost inventiv.

107
00:05:59,990 --> 00:06:03,082
A inventat
maşina de ascuţit cuţite.

108
00:06:03,476 --> 00:06:06,143
Asta nu i-a adus prea mulţi bani.
Dar era mândru de ea.

109
00:06:08,896 --> 00:06:10,407
Alex îmi amintea de el.

110
00:06:10,577 --> 00:06:11,809
În ce fel ?

111
00:06:13,281 --> 00:06:15,187
Încercaţi să mă analizaţi, doctore ?

112
00:06:15,478 --> 00:06:16,543
Sunt doar curios.

113
00:06:16,713 --> 00:06:18,676
Sau poate nu puteţi să vă abţineţi.

114
00:06:19,662 --> 00:06:21,164
Şi asta e probabil adevărat.

115
00:06:24,478 --> 00:06:26,112
Tatăl meu şi Alex...

116
00:06:28,049 --> 00:06:30,828
aveau acelaşi fel de a a se purta,
acelaşi sens al umorului.

117
00:06:31,110 --> 00:06:32,424
Nu rămâneau fixaţi pe un singur lucru.

118
00:06:32,687 --> 00:06:34,584
Când Alex era mic,

119
00:06:35,134 --> 00:06:38,646
iar tatăl meu
murise de aproape 20 de ani...

120
00:06:42,087 --> 00:06:43,317
Stătea...

121
00:06:45,199 --> 00:06:47,969
La cină, stătea în faţa
mea şi se uită la mine...

122
00:06:48,505 --> 00:06:50,977
Prin mine,
cu ochii aceia,

123
00:06:51,147 --> 00:06:52,941
ochii lui.

124
00:06:57,068 --> 00:06:59,725
Tatăl dv. e încă în viaţă, Mr. Weston ?

125
00:07:00,008 --> 00:07:00,988
Da.

126
00:07:02,641 --> 00:07:05,645
Da, corpului lui e încă sănătos,

127
00:07:05,852 --> 00:07:06,913
Dar...

128
00:07:09,595 --> 00:07:11,078
Mintea îi e dusă.

129
00:07:11,645 --> 00:07:12,806
Aţi fost apropiaţi ?

130
00:07:13,808 --> 00:07:16,212
Am avut şi neînţelegeri, fireşte.

131
00:07:17,686 --> 00:07:19,104
Dar am fost apropiaţi.

132
00:07:19,461 --> 00:07:21,010
Suntem apropiaţi, vreau să spun.

133
00:07:21,738 --> 00:07:23,004
Cât de des îl vedeţi ?

134
00:07:23,290 --> 00:07:24,548
Cam o dată pe lună.

135
00:07:24,877 --> 00:07:26,567
Ştie, când sunteţi acolo ?

136
00:07:28,062 --> 00:07:30,673
Nu. Nu cred.

137
00:07:31,653 --> 00:07:34,977
Dar vizita e mai mult pentru mine.

138
00:07:35,636 --> 00:07:37,129
Ce obţineţi din ea ?

139
00:07:40,292 --> 00:07:41,324
Conectare,

140
00:07:42,869 --> 00:07:44,212
un sentiment de...

141
00:07:45,967 --> 00:07:47,216
apartenenţa.

142
00:07:48,758 --> 00:07:51,800
Aţi avut vreodată o conversaţie cu el
în capul dv. ?

143
00:07:53,090 --> 00:07:54,780
Una cu doi interlocutori ?

144
00:07:56,706 --> 00:07:57,805
Da.

145
00:07:58,063 --> 00:08:01,513
Când eram mai tânăr, tot ce spunea îmi
intră pe o ureche şi-mi ieşea pe cealaltă.

146
00:08:02,288 --> 00:08:04,128
Acum îi aud vocea în capul meu.

147
00:08:04,298 --> 00:08:06,495
Tare şi clar, în fiecare zi.

148
00:08:06,783 --> 00:08:09,369
Asta e senzaţia de conectare
de care vorbeaţi. Asta e...

149
00:08:09,539 --> 00:08:11,876
E ceva ce simt că începe să se ducă

150
00:08:12,046 --> 00:08:15,145
cu fiecare zi care trece
de la moartea lui Alex.

151
00:08:15,470 --> 00:08:16,662
Senzaţia asta de...

152
00:08:19,432 --> 00:08:22,095
Încerc să-i găsesc vocea,

153
00:08:22,265 --> 00:08:23,701
înţelegeţi, dar...

154
00:08:26,369 --> 00:08:27,767
El nu-mi vorbeşte.

155
00:08:31,401 --> 00:08:33,503
Dacă nu vă supăraţi, v-aş spune,
Mr. Prince, că eu cred că

156
00:08:33,673 --> 00:08:37,204
e încă prea devreme.

157
00:08:38,379 --> 00:08:41,355
Mai sunteţi, probabil,
într-o stare de şoc.

158
00:08:43,701 --> 00:08:45,109
Dar vocea lui...

159
00:08:45,922 --> 00:08:47,443
o să se întoarcă la dv..

160
00:08:57,588 --> 00:08:59,747
Vă cer scuze
fiindcă am comparat ce faceţi dv.

161
00:08:59,917 --> 00:09:03,344
cu, uh, prostituţia.

162
00:09:04,653 --> 00:09:06,484
Nu cred că e vorba
despre acelaşi lucru.

163
00:09:06,760 --> 00:09:08,192
Se acceptă scuzele.

164
00:09:16,640 --> 00:09:18,151
Cum l-aţi descrie

165
00:09:19,738 --> 00:09:20,949
pe fiul meu Alex ?

166
00:09:21,780 --> 00:09:24,756
Nu vă cer
un diagnostic.

167
00:09:24,982 --> 00:09:26,784
Dv. nu trebuie să-mi spuneţi
ce gândea el,

168
00:09:26,954 --> 00:09:28,972
ci doar ce gândiţi
dv. personal despre el.

169
00:09:39,351 --> 00:09:41,219
Cred că Alex a fost...

170
00:09:41,526 --> 00:09:43,357
un om extrem...

171
00:09:44,155 --> 00:09:46,291
de capabil.

172
00:09:47,568 --> 00:09:49,379
Avea un puternic simţ al misiunii sale.

173
00:09:49,651 --> 00:09:53,586
Un puternic simţ
a ceea ce se aştepta de la el.

174
00:09:54,313 --> 00:09:55,664
Uh, misiune sau scop ?

175
00:09:55,834 --> 00:09:58,564
- Ce vreţi să spuneţi ?
- Ei, Alex era un bărbat militar.

176
00:09:59,428 --> 00:10:01,663
Bărbaţii militari au misiuni.

177
00:10:03,153 --> 00:10:05,142
A avea un scop,
sensul unui scop,

178
00:10:05,312 --> 00:10:07,416
e ceva ce...

179
00:10:08,360 --> 00:10:11,515
Ceva ce-ţi faci singur,
ceva ce vrei pentru tine însuţi.

180
00:10:12,134 --> 00:10:13,350
Avea el aşa ceva ?

181
00:10:14,900 --> 00:10:17,332
Cred că Alex
se străduia să afle

182
00:10:17,502 --> 00:10:19,173
ce-şi dorea pentru el însuşi.

183
00:10:19,587 --> 00:10:21,474
- A spus el asta ?
- Nu, domnule, n-a spus.

184
00:10:21,766 --> 00:10:24,110
Eu vă ofer doar
câteva din impresiile mele,

185
00:10:26,035 --> 00:10:28,352
fără să trădez
ce mi-a spus.

186
00:10:28,841 --> 00:10:31,225
Cinstit, şi asta e mai mult
decât am voie să fac.

187
00:10:34,935 --> 00:10:37,320
Dv. aţi făcut armată,
D-le. Prince ?

188
00:10:40,532 --> 00:10:43,893
Opt luni, ştiţi,
după ce m-au recrutat.

189
00:10:44,644 --> 00:10:46,737
Am avut un atac de astm
şi m-au lăsat la vatră.

190
00:10:46,907 --> 00:10:48,334
Probabil că asta mi-a salvat viaţa.

191
00:10:48,612 --> 00:10:50,771
E nostim, o problemă cu respiraţia...

192
00:10:51,259 --> 00:10:52,530
a fost salvarea mea,

193
00:10:54,220 --> 00:10:56,060
şi cauza morţii pentru tatăl meu.

194
00:10:59,632 --> 00:11:02,731
Alex v-a spus ce s-a
întâmplat cu tatăl meu ?

195
00:11:08,851 --> 00:11:11,076
Astea sunt fapte din viaţa mea,

196
00:11:11,884 --> 00:11:13,357
nu ţin de tratamentul lui Alex.

197
00:11:16,565 --> 00:11:18,123
Se întâmplă să ştiţi

198
00:11:19,138 --> 00:11:20,687
cum a murit tatăl meu ?

199
00:11:21,062 --> 00:11:22,917
Da sau nu ? O simplă întrebare.

200
00:11:25,639 --> 00:11:27,376
Da. Da, ştiu.

201
00:11:35,275 --> 00:11:38,223
În orice caz, n-am fost un erou de război,

202
00:11:38,430 --> 00:11:41,012
că fiul meu,
dacă asta vă întrebaţi.

203
00:11:45,235 --> 00:11:47,657
Ce aţi simţit despre faptul că Alex...

204
00:11:48,578 --> 00:11:49,798
era în Navy ?

205
00:11:50,090 --> 00:11:52,910
Am fost mândru de asta, fireşte,
cum ar fi fost orice ţâţă.

206
00:11:54,803 --> 00:11:57,544
- El a fost, credeţi ?
- Bănuiţi că n-ar fi fost ?

207
00:11:57,714 --> 00:11:59,793
Eu vreau să-mi înţeleg fiul...

208
00:12:00,995 --> 00:12:02,909
d-le Weston.
Şi, în loc să mă ajutaţi,

209
00:12:03,079 --> 00:12:05,352
îmi răspundeţi la întrebări cu alte întrebări.

210
00:12:09,494 --> 00:12:10,950
Cred că fiului dv.

211
00:12:11,795 --> 00:12:14,724
îi era din ce în ce mai dificil să

212
00:12:16,446 --> 00:12:18,315
compartimenteze,

213
00:12:18,867 --> 00:12:20,596
să-şi separe sentimentele,

214
00:12:20,953 --> 00:12:23,310
de obligaţii,

215
00:12:23,986 --> 00:12:26,549
şi să trăiască la nivelul
aşteptărilor celorlalţi.

216
00:12:27,322 --> 00:12:28,912
Aşteptările de la Navy ?

217
00:12:29,082 --> 00:12:30,566
Aşteptărilor că el să exceleze,

218
00:12:30,848 --> 00:12:32,829
aşa cum a făcut-o întotdeauna.

219
00:12:34,178 --> 00:12:36,084
Însă cu preţul renunţării
la propriile lui nevoi

220
00:12:36,254 --> 00:12:39,982
şi a dorinţelor sale reale.

221
00:12:40,559 --> 00:12:43,460
Îmi spuneţi că Alex
nu era dotat emoţional

222
00:12:43,630 --> 00:12:45,353
să facă faţă presiunii ?

223
00:12:45,812 --> 00:12:48,588
- D-le. Prince, dv. îmi cereţi să...
- Vă cer opinia profesională.

224
00:12:48,867 --> 00:12:51,325
Starea emoţională a lui Alex
nu e ceva...

225
00:12:51,495 --> 00:12:54,313
la care vă referiţi cam pe scurt
şi cam neclar, d-le Weston ?

226
00:12:54,483 --> 00:12:56,698
Pot să-mi dau seama că fiul meu avea
probleme, dar cât de mari erau ele ?

227
00:12:56,868 --> 00:12:59,877
Vreau să ştiu
ce crede terapeutul lui

228
00:13:00,061 --> 00:13:02,845
că era el capabil să facă,
cât de departe ar fi putut merge.

229
00:13:03,123 --> 00:13:06,357
Cât de departe spre ce, d-le. Prince ?

230
00:13:15,089 --> 00:13:17,286
Am vorbit cu
doi dintre colegii piloţi ai lui Alex.

231
00:13:20,266 --> 00:13:21,991
A fost un zbor de antrenament.

232
00:13:24,179 --> 00:13:27,127
Se simula o luptă,
un avion împotriva celuilalt.

233
00:13:33,150 --> 00:13:35,347
Celălalt pilot
a luat o decizie bruscă,

234
00:13:36,275 --> 00:13:39,026
a încercat să scape,
zburând în jos.

235
00:13:40,038 --> 00:13:42,526
Ei spun că Alex
n-a mai avut timp să schimbe cursul.

236
00:13:43,983 --> 00:13:45,293
Mai există un zvon

237
00:13:45,495 --> 00:13:47,861
care circulă,
cum că Alex s-a sinucis.

238
00:13:51,952 --> 00:13:53,313
El era un pilot superb.

239
00:13:53,588 --> 00:13:56,083
N-a fost o luptă,
a fost un exerciţiu de antrenament.

240
00:13:57,483 --> 00:13:59,023
Un exerciţiu de antrenament.

241
00:14:02,830 --> 00:14:04,304
Nu s-a găsit...

242
00:14:04,971 --> 00:14:05,985
oficial...

243
00:14:07,516 --> 00:14:08,567
nimic,...

244
00:14:09,335 --> 00:14:11,401
D-le. Prince,
aşa cum aţi spus şi Dv...

245
00:14:11,690 --> 00:14:13,204
Există un sistem de ejectare.

246
00:14:15,711 --> 00:14:17,176
De ce n-a sărit ?

247
00:14:20,199 --> 00:14:21,777
Poate că...

248
00:14:22,977 --> 00:14:25,690
nu s-a gândit
că e nevoie să-l folosească.

249
00:14:29,847 --> 00:14:30,927
Ei bine...

250
00:14:36,940 --> 00:14:40,123
Michaela s-a dus la biserică,

251
00:14:41,438 --> 00:14:43,465
înţelegeţi, în genunchi,

252
00:14:43,635 --> 00:14:46,044
să se roage, să caute răspunsuri.
La fel şi soţia mea.

253
00:14:46,231 --> 00:14:47,781
Eu le-am spus, ştiţi...

254
00:14:49,323 --> 00:14:51,116
Nu asta e locul unde să-l cauţi.

255
00:14:54,065 --> 00:14:56,170
D-zeu şi cu mine
suntem despărţiţi, de-o vreme.

256
00:14:56,846 --> 00:14:58,161
Credinţa mea a murit,...

257
00:14:59,070 --> 00:15:00,620
odată cu tatăl meu.

258
00:15:06,515 --> 00:15:10,478
Un băiat l-a bătut odată pe Alex.

259
00:15:12,212 --> 00:15:13,836
El avea 10 sau 11 ani.

260
00:15:14,193 --> 00:15:15,658
I-a luat pantofii.

261
00:15:17,921 --> 00:15:19,593
Un mic rahat de vagabond.

262
00:15:21,011 --> 00:15:22,512
Alex n-a făcut nimic să se apere.

263
00:15:22,682 --> 00:15:25,543
El nu s-a apărat.
El n-a fost un luptător. A fost un...

264
00:15:27,421 --> 00:15:28,914
A fost un copil fragil.

265
00:15:29,272 --> 00:15:30,887
Înţelegi ? Cu pielea subţire.

266
00:15:32,906 --> 00:15:34,736
Iar asta m-a speriat al dracului.

267
00:15:34,906 --> 00:15:37,976
De unde vin eu,
pielea neagră subţire te poate ucide.

268
00:15:38,537 --> 00:15:40,772
Şi asta a fost
lumea în care...

269
00:15:41,048 --> 00:15:42,435
s-a născut Alex ?

270
00:15:42,697 --> 00:15:44,085
Ce vrei să sugeraţi ?

271
00:15:44,365 --> 00:15:47,927
- Mă întreb doar dacă el...
- Nu. Daţi-mi voie să vă spun ceva.

272
00:15:48,203 --> 00:15:50,602
Eu am văzut multe nedreptăţi,

273
00:15:50,772 --> 00:15:51,927
când eram copil.

274
00:15:52,584 --> 00:15:53,645
Orori.

275
00:15:55,801 --> 00:15:56,844
Astea...

276
00:15:59,059 --> 00:16:01,707
Mi-au afectat astea
perspectiva mea asupra lumii ?

277
00:16:02,801 --> 00:16:03,956
Fireşte.

278
00:16:05,966 --> 00:16:09,264
Au influenţat ele felul în care
mi-am crescut băiatul ?

279
00:16:09,790 --> 00:16:11,189
Cum ar fi putut să nu influenţeze ?

280
00:16:11,895 --> 00:16:13,078
Forţa.

281
00:16:15,332 --> 00:16:19,741
Forţa era esenţială pentru supravieţuire.

282
00:16:21,412 --> 00:16:23,430
Vulnerabilitatea

283
00:16:23,633 --> 00:16:25,579
era adesea o sentinţă de moarte.

284
00:16:26,157 --> 00:16:27,828
Am vrut ca el să fie în siguranţă.

285
00:16:45,434 --> 00:16:48,767
Sunt invidios pe timpul pe care l-aţi
petrecut vorbind cu el.

286
00:16:48,946 --> 00:16:49,979
Recunosc...

287
00:16:50,825 --> 00:16:53,369
Genul ăsta de convorbiri
mă jenează al dracului.

288
00:16:55,495 --> 00:16:56,744
Aici a stat ?

289
00:16:57,347 --> 00:16:58,389
Da.

290
00:17:21,419 --> 00:17:22,584
Alex putea să vorbească.

291
00:17:25,175 --> 00:17:27,343
El şi băiatul lui
vorbeau cu orele.

292
00:17:30,434 --> 00:17:33,401
Odată chiar i-a spus lui Roy
că-l iubeşte.

293
00:17:33,716 --> 00:17:35,115
Omule, îţi spun...

294
00:17:36,244 --> 00:17:38,056
L-am ocărât al dracului pentru asta.

295
00:17:40,150 --> 00:17:42,368
"Încerci să faci din copil
un fătălău sau ceva de genul ăsta ?"

296
00:17:42,650 --> 00:17:46,090
Şi aşa era destul de rău că el
nu voia să-l depăşească pe Alex la nimic.

297
00:17:46,383 --> 00:17:48,420
Preferă să renunţe la o partidă de şah,

298
00:17:48,699 --> 00:17:50,878
doar ca să nu fie nevoit
să-şi bată tatăl.

299
00:17:51,347 --> 00:17:54,712
Oh acum, haide. Aşa n-ai cum să
să creşti un băiat să fie bărbat.

300
00:17:54,891 --> 00:17:57,350
Adică, trebuie să-l provoci,
să-l faci să intre în competiţie,

301
00:17:57,520 --> 00:17:59,363
să-l înveţi să se bată,
să aibă grijă de el.

302
00:17:59,533 --> 00:18:02,566
E interesant
că dv. regretaţi că nu aţi fost

303
00:18:02,736 --> 00:18:06,068
mai blând cu Alex,
şi, în acelaşi timp,

304
00:18:06,612 --> 00:18:09,359
păreţi să justificaţi...
o atitudine dura.

305
00:18:09,641 --> 00:18:12,864
Din ce aud eu, se pare că aveţi un mic
conflict în legătură cu noţiunea de...

306
00:18:13,034 --> 00:18:15,575
Dom-le,
Eu nu sunt în conflict cu nimic.

307
00:18:21,859 --> 00:18:24,131
Aşa aţi încercat să-l ajutaţi şi pe Alex ?

308
00:18:24,898 --> 00:18:27,424
Re-interpretandu-i fiecare cuvânt
care-i ieşea din gură ?

309
00:18:28,572 --> 00:18:29,868
Un străin,

310
00:18:30,178 --> 00:18:33,417
care nu ştie nimic despre
istoria lui.

311
00:18:33,774 --> 00:18:36,205
Încearcă să-i explice
lui cum e lumea.

312
00:18:36,375 --> 00:18:38,829
De fapt,
în şedinţele noastre,

313
00:18:38,999 --> 00:18:42,398
eu mai mult ascultăm...
Ce avea el de spus.

314
00:18:42,669 --> 00:18:44,966
Da, bine, ajungem din nou
la chestia cu ascultarea, nu ?

315
00:18:45,136 --> 00:18:48,175
El avea ascultătorul lui
profesionist.

316
00:18:48,345 --> 00:18:50,925
Uitaţi ce e, credeţi că
după ce l-am sufocat pe tatăl meu,

317
00:18:51,095 --> 00:18:54,524
am plătit pe cineva
să mă asculte ?

318
00:18:54,904 --> 00:18:57,383
Nu poţi să te opreşti şi să rămâi acolo
la fiecare înţepătura sau durere.

319
00:18:57,636 --> 00:18:59,484
Poate că simt aşa din cauza
felului în care s-a purtat tatăl meu,

320
00:18:59,769 --> 00:19:01,574
sau poate
mama mea.

321
00:19:01,744 --> 00:19:03,593
Haide, trebuie
să mergi înainte, omule.

322
00:19:03,763 --> 00:19:06,710
Înţelegeţi ?
La ce bun toată vorbăria asta ?

323
00:19:06,880 --> 00:19:09,265
N-o să mi-l aducă înapoi pe tatăl meu.
Şi mai ştiţi ceva ?

324
00:19:09,869 --> 00:19:11,877
Oamenii ca dv...
Nu vă gândiţi niciodată

325
00:19:12,047 --> 00:19:15,178
că noi avem un subconştient
pentru un anumit motiv ?

326
00:19:16,053 --> 00:19:19,598
Pentru că sunt lucruri în noi
cu care nu ne putem confrunta.

327
00:19:19,884 --> 00:19:21,864
Cu care nu trebuie să ne confruntăm.

328
00:19:22,143 --> 00:19:25,533
Dacă nu, cum o să mai putem, în lumea asta,
să ne dăm jos din pat dimineaţa ?

329
00:19:26,848 --> 00:19:28,923
Vă spun eu,
al 3-lea război mondial se apropie...

330
00:19:30,059 --> 00:19:32,468
Toţi oamenii ăştia care au trecut

331
00:19:32,638 --> 00:19:34,774
prin tot felul de psihanalize,

332
00:19:35,008 --> 00:19:37,564
au cheltuit sute...
mii de dolari,

333
00:19:37,734 --> 00:19:39,732
or să fie primii care
or să-şi piardă capetele.

334
00:19:41,028 --> 00:19:44,089
Darwin avea o teorie.
I-a zis: "supravieţuirea celor adaptaţi".

335
00:19:45,020 --> 00:19:47,697
Celor mai adaptaţi,
nu a celor mai auto-reflexivi !

336
00:19:47,867 --> 00:19:50,069
Vă spun cu tot respectul,
cred că

337
00:19:50,361 --> 00:19:52,244
Alex a început să vină aici,

338
00:19:52,789 --> 00:19:54,294
pentru că a simţit că are nevoie.

339
00:19:54,464 --> 00:19:56,915
Şi dv a trebuit să-l dezmembraţi,
nu-i aşa ?

340
00:19:59,505 --> 00:20:01,261
A trebuit să-i zgândăriţi coajă de pe răni.

341
00:20:02,481 --> 00:20:05,241
Dv. credeţi că
terapia pe care Alex a făcut-o aici

342
00:20:05,411 --> 00:20:08,735
a avut ceva de-a face cu moartea lui ?

343
00:20:08,931 --> 00:20:11,260
Dv. sunteţi cel care i-a spus

344
00:20:11,922 --> 00:20:14,504
că trebuie să se privească pe dinăuntru.

345
00:20:16,309 --> 00:20:17,905
Să reflecteze,

346
00:20:18,519 --> 00:20:20,764
să examineze, să simtă.

347
00:20:21,032 --> 00:20:22,900
A, da, a simţit.

348
00:20:23,976 --> 00:20:27,648
Şi ce a obţinut din asta ?
Acum s-a făcut piftie.

349
00:20:28,205 --> 00:20:30,561
Sunteţi un făcător
de minuni malefic, doctore.

350
00:20:57,006 --> 00:20:58,950
Dv. aveţi un fiu, d-le. Weston ?

351
00:20:59,851 --> 00:21:01,016
Da, am.

352
00:21:01,186 --> 00:21:02,859
Şi cum ar fi dacă, un alt bărbat,

353
00:21:03,178 --> 00:21:05,688
cineva dintr-o cultură diferită,

354
00:21:06,437 --> 00:21:08,976
ar începe să-i dea sfaturi...

355
00:21:09,692 --> 00:21:10,988
În fiecare săptămână...

356
00:21:12,838 --> 00:21:15,340
Sfaturi despre care aţi fi sigur

357
00:21:16,645 --> 00:21:18,688
că i-ar fi dăunătoare fiului dv...

358
00:21:20,991 --> 00:21:22,137
Ce aţi face ?

359
00:21:22,419 --> 00:21:24,371
Fiul dv. a fost un bărbat matur,

360
00:21:24,541 --> 00:21:27,178
care a decis singur
să vină aici...

361
00:21:27,348 --> 00:21:28,906
Ce aţi face ?

362
00:21:34,021 --> 00:21:35,354
Ce aţi face ?

363
00:21:41,964 --> 00:21:43,494
Aş încerca să-l opresc,

364
00:21:45,314 --> 00:21:46,478
dacă aş putea.

365
00:22:02,700 --> 00:22:04,381
Nu pot să scap de sentimentul...

366
00:22:09,036 --> 00:22:11,374
că am fost sfasaiat în bucăţi
în camera asta.

367
00:22:13,722 --> 00:22:14,999
Oamenii nu...

368
00:22:16,148 --> 00:22:18,936
Nu înţeleg cu adevărat
ce se întâmplă...

369
00:22:19,500 --> 00:22:21,115
în camere ca aceasta.

370
00:22:23,082 --> 00:22:24,819
N-a fost vorba de...

371
00:22:26,197 --> 00:22:29,277
acuzaţii
sau de căutarea unor ţapi ispăşitori.

372
00:22:41,399 --> 00:22:43,089
El a fost o persoană remarcabilă.

373
00:22:45,897 --> 00:22:46,977
A fost bun,

374
00:22:47,972 --> 00:22:49,014
devotat,

375
00:22:50,413 --> 00:22:51,465
loial...

376
00:22:54,598 --> 00:22:55,612
Prea loial.

377
00:22:57,968 --> 00:22:59,621
Mi-aş fi dorit adesea că el...

378
00:23:00,589 --> 00:23:03,077
Să-şi căutat mulţumirea lui, nu pe a mea.

379
00:23:03,736 --> 00:23:07,632
Dar el voia să-i mulţumească pe alţii,
nu-i aşa, d-le. Weston ?

380
00:23:10,184 --> 00:23:13,085
Şi-a petrecut o viaţă întreagă
încercând să mă mulţumească pe mine.

381
00:23:13,356 --> 00:23:14,409
Toate acele...

382
00:23:17,819 --> 00:23:19,016
Acea...

383
00:23:22,269 --> 00:23:24,015
Acea şcoală dura...

384
00:23:26,888 --> 00:23:28,991
Şi pregătirea...

385
00:23:30,860 --> 00:23:32,400
realizările...

386
00:23:36,286 --> 00:23:37,582
Au fost pentru mine.

387
00:23:38,381 --> 00:23:40,005
Eu am avut nevoie de ele.

388
00:23:43,732 --> 00:23:44,821
Să simt...

389
00:23:46,307 --> 00:23:47,725
că el era în siguranţă.

390
00:23:50,310 --> 00:23:51,324
Ştiţi ?

391
00:23:56,011 --> 00:23:57,349
Fiul dv. v-a iubit.

392
00:23:59,992 --> 00:24:02,349
Şi avea o admiraţie imensă pentru dv..

393
00:24:04,402 --> 00:24:05,594
Mi-a spus mie asta.

394
00:24:10,432 --> 00:24:12,103
Nu-mi spune asta, omule.

395
00:24:15,504 --> 00:24:17,044
Credeţi că asta mă face...

396
00:24:17,729 --> 00:24:19,654
Credeţi că asta mă face să mă simt
mai bine ?

397
00:24:23,263 --> 00:24:26,240
Nu. Aş fi preferat...

398
00:24:26,981 --> 00:24:29,395
că el să mă fi urât, mai degrabă.

399
00:24:34,426 --> 00:24:36,276
Aş fi preferat ca asta să fi fost

400
00:24:37,313 --> 00:24:41,848
un "du-te-n măta" pentru mine !

401
00:24:47,001 --> 00:24:48,391
De ce spuneţi asta ?

402
00:24:50,917 --> 00:24:53,349
Pentru că l-am forţat aşa de tare...

403
00:24:56,151 --> 00:24:59,728
Să fie mai dur...

404
00:25:02,492 --> 00:25:04,445
decât restul lumii.

405
00:25:04,999 --> 00:25:06,510
Am fost atât de stupid.

406
00:25:21,456 --> 00:25:22,987
Mi-am omorât fiul ?

407
00:25:29,518 --> 00:25:32,683
Mi-am omorât tatăl
cu mâinile mele.

408
00:25:35,348 --> 00:25:37,141
Mi-am omorât şi fiul ?

409
00:25:37,483 --> 00:25:40,900
Nu, orice s-ar fi întâmplat
acolo sus n-a fost vina dv..

410
00:25:41,351 --> 00:25:42,862
Dv. nu sunteţi responsabil.

411
00:25:55,652 --> 00:25:57,380
N-o să ştim niciodată, nu-i aşa ?

412
00:26:05,829 --> 00:26:07,547
Mulţumesc.
Vă mulţumesc pentru timpul acordat.

413
00:26:12,439 --> 00:26:15,349
V-aş fi foarte recunoscător,
dacă mi-aţi chema un taxi, vă rog.

414
00:26:16,758 --> 00:26:17,763
Sigur.

