1
00:00:00,551 --> 00:00:01,935
Anterior în "Arrow"...

2
00:00:01,937 --> 00:00:06,024
Dacă aș putea ști
unde îți petreci nopțile.

3
00:00:06,546 --> 00:00:08,062
De ce ar trebui să am
încredere în tine?!

4
00:00:10,649 --> 00:00:11,633
Oliver.

5
00:00:11,635 --> 00:00:13,851
Credeam că a trecut de ora când discutăm.
Despre ce?

6
00:00:13,853 --> 00:00:15,103
Ești un criminal în serie?

7
00:00:15,105 --> 00:00:16,154
Să începem cu Laurel,

8
00:00:16,156 --> 00:00:18,189
dacă tot ești îndrăgostit de ea.
La fel ești și tu.

9
00:00:18,191 --> 00:00:20,241
Dumnezeu știe că sunt vinovat
de multe lucruri,

10
00:00:20,243 --> 00:00:24,329
fie vorba între noi, dar nu tu și ea.
Te-a ales.

11
00:00:24,331 --> 00:00:25,780
Numele meu este Moira Dearden Queen.

12
00:00:25,782 --> 00:00:28,249
Sunt director la Queen Consolidated.

13
00:00:28,251 --> 00:00:30,513
Am fost complice
la acțiunea de preluare

14
00:00:30,538 --> 00:00:32,204
cu un scop oribil...

15
00:00:32,205 --> 00:00:34,405
de a distruge Glades-ul
și pe toată lumea din el.

16
00:00:34,407 --> 00:00:37,508
Dar trebuie să știți că arhitectul
acestui coșmar este

17
00:00:37,510 --> 00:00:39,093
Malcolm Merlyn.

18
00:00:39,095 --> 00:00:40,928
Nu mă poți învinge, Oliver,

19
00:00:40,930 --> 00:00:42,880
deoarece în inima ta

20
00:00:42,882 --> 00:00:44,599
nu știi pentru ce lupți.

21
00:00:44,601 --> 00:00:46,968
- Laurel este în siguranță?
- Da, ai salvat-o.

22
00:00:46,970 --> 00:00:49,470
Nu. Tommy...

23
00:00:49,472 --> 00:00:51,773
Eu ar fi trebuit să fiu.

24
00:01:21,621 --> 00:01:22,804
Felicity, dacă ești așa de speriată,

25
00:01:22,806 --> 00:01:24,005
de ce ai insistat să stai în față?

26
00:01:24,007 --> 00:01:25,406
Acesta era singurul scaun
cu centură de siguranță.

27
00:01:25,408 --> 00:01:27,175
Care va fi utilă când
vom lovi ceva

28
00:01:27,177 --> 00:01:29,394
la 220 de km la oră.

29
00:01:29,396 --> 00:01:31,396
Asta nu se va întâmpla.

30
00:01:33,650 --> 00:01:36,818
Cred că asta înseamnă
că suntem aici.

31
00:01:38,737 --> 00:01:40,905
Lian Yu.

32
00:01:44,476 --> 00:01:46,644
Dar...Ai spus că parașutele
sunt pentru orice eventualitate!

33
00:01:46,646 --> 00:01:48,196
Da, în orice eventualitate
ajungem aici.

34
00:01:48,198 --> 00:01:49,831
Haide.
Nu!

35
00:01:55,838 --> 00:01:57,822
Bine, Felicity, la 3!

36
00:01:57,824 --> 00:02:00,258
Nu pot, sunt speriată! Nu pot...
1!

37
00:02:10,186 --> 00:02:13,104
Mulțumesc că ai așteptat
până am ajuns.

38
00:02:13,106 --> 00:02:15,339
Plăcerea mea.

39
00:02:15,341 --> 00:02:17,525
Să ne mișcăm.

40
00:02:35,627 --> 00:02:37,862
Ce este?

41
00:02:37,864 --> 00:02:41,048
Cred că am auzit ceva.

42
00:02:46,222 --> 00:02:48,422
Dig!

43
00:02:51,927 --> 00:02:53,878
Nu mișca.

44
00:02:58,717 --> 00:03:01,903
Este o mină.
Voi încerca s-o dezarmez.

45
00:03:01,905 --> 00:03:03,888
Nu poți!

46
00:03:05,908 --> 00:03:08,058
Diggle! Pleacă.

47
00:03:08,060 --> 00:03:11,062
Felicity, nu mișca.

48
00:03:23,125 --> 00:03:26,844
Dumnezeule, ești transpirat...

49
00:03:26,846 --> 00:03:30,131
Ești un om greu de găsit.

50
00:03:30,133 --> 00:03:32,850
Nu ar fi trebuit să vii.

51
00:03:39,775 --> 00:03:43,394
Aș fi trimis un email,
dar acesta nu este un punct WiFi.

52
00:03:43,396 --> 00:03:45,112
Aici trăiai când stăteai aici?

53
00:03:45,114 --> 00:03:48,032
Adică prima oară
când ai fost aici.

54
00:03:48,034 --> 00:03:50,401
Pentru o vreme.

55
00:03:50,403 --> 00:03:53,204
Măcar te poți preface că
ești fericit să ne vezi?

56
00:03:53,206 --> 00:03:55,239
Eu și Dig am petrecut săptămâni
încercând să te urmăresc.

57
00:03:55,241 --> 00:03:56,791
Am trecut prin jumătate de lume.

58
00:03:56,793 --> 00:03:58,543
Și de dimineață am zburat
cu un avion așa de bătrân,

59
00:03:58,545 --> 00:04:00,494
încât sunt sigur că am fost mai
în siguranță când am sărit din el.

60
00:04:00,496 --> 00:04:02,880
Măcar...ne-ai putea oferi apă.

61
00:04:02,882 --> 00:04:05,499
Sau...

62
00:04:05,501 --> 00:04:08,169
O nucă de cocos.

63
00:04:09,671 --> 00:04:12,790
Nu mai am nuci de cocos.

64
00:04:14,125 --> 00:04:16,227
Mă bucur să te văd.

65
00:04:16,229 --> 00:04:18,646
Dar știu de ce ești aici.

66
00:04:18,648 --> 00:04:21,482
Nu mă întorc în orașul Starling.

67
00:04:21,484 --> 00:04:23,641
Nu pot.
Misiunea mea,

68
00:04:23,666 --> 00:04:25,571
lista tatălui meu,
a fost o cruciadă prostească.

69
00:04:25,572 --> 00:04:27,822
Și am dat greș.

70
00:04:27,824 --> 00:04:29,974
Malcolm Merlyn
a distrus Gladesul.

71
00:04:31,309 --> 00:04:33,744
Tommy a murit.

72
00:04:33,746 --> 00:04:37,281
Și omul cu glugă nu a putut
opri acest lucru.

73
00:04:37,283 --> 00:04:40,835
Așa că, nu-mi mai cereți s-o pun.

74
00:04:40,837 --> 00:04:43,654
Niciodată.

75
00:04:45,040 --> 00:04:47,458
Asta nu e vorba despre tine
și de a fi Justițiarul.

76
00:04:47,460 --> 00:04:49,994
Asta e vorba despre tine
și de a fi Oliver Queen.

77
00:04:49,996 --> 00:04:52,847
Mama ta este în închisoare, Oliver.

78
00:04:52,849 --> 00:04:54,632
Urmează procesul ei.

79
00:04:54,634 --> 00:04:57,184
Thea este de una singură.

80
00:04:57,186 --> 00:04:58,502
Familia ta are nevoie de tine.

81
00:04:58,504 --> 00:05:00,337
La fel și afacerea familiei.

82
00:05:00,339 --> 00:05:02,006
Poată presa negativă
după preluare

83
00:05:02,008 --> 00:05:04,191
a lăsat Queen Consolidated
să fie preluată ostil

84
00:05:04,193 --> 00:05:05,843
de Stellmoor International.

85
00:05:05,845 --> 00:05:08,195
Au falimentat fiecare companie preluată.

86
00:05:08,197 --> 00:05:09,563
Odată ce vor prelua
Queen Consolidated,

87
00:05:09,565 --> 00:05:11,515
30.000 de oameni
vor rămâne fără slujbe.

88
00:05:11,517 --> 00:05:15,653
Incluzând o expertă IT blondă.

89
00:05:15,655 --> 00:05:17,688
Ascultă, Oliver, înțeleg de ce ai plecat

90
00:05:17,690 --> 00:05:19,573
poate mai bine ca toată lumea.

91
00:05:19,575 --> 00:05:21,826
Am trecut prin asta.

92
00:05:21,828 --> 00:05:24,378
Și după toate întâmplate, nimeni
nu te poate învinovăți că ai plecat.

93
00:05:27,082 --> 00:05:29,250
Dar e vremea să vii acasă.

94
00:05:51,056 --> 00:05:53,991
Nu ești primul bărbat care
să învețe pe calea grea...

95
00:05:53,993 --> 00:05:56,727
că femeile reprezintă o distracție.

96
00:05:58,613 --> 00:06:00,898
Ai ajuns departe în ultimele luni.

97
00:06:00,900 --> 00:06:02,917
Nu te da bătut.

98
00:06:02,919 --> 00:06:05,586
Se pare că asta e slujba lui.
Și îmi place slujba mea.

99
00:06:05,588 --> 00:06:07,905
Nu că nu aș da-o pentru
o cale de a pleca de pe insulă.

100
00:06:07,907 --> 00:06:10,508
În timp ce voi doi
vă jucați, am vânat.

101
00:06:10,510 --> 00:06:13,928
Nu este nimic mai atractiv
decât o femeie care poate vâna.

102
00:06:13,930 --> 00:06:17,264
Când am fost izolat aici,
prima mea masă a fost un fazan.

103
00:06:17,266 --> 00:06:19,050
Tatăl tău mi l-a gătit.

104
00:06:19,052 --> 00:06:21,936
- Era un bucătar îngrozitor.
- Da.

105
00:06:21,938 --> 00:06:22,937
Dar a fost un tată bun.

106
00:06:22,939 --> 00:06:24,772
Mă uit la dovadă.

107
00:06:26,942 --> 00:06:28,642
Să mâncăm.

108
00:06:31,531 --> 00:06:32,980
Ce este asta?

109
00:06:32,982 --> 00:06:36,117
Este detectorul de proximitate
a lui Fyers.

110
00:06:36,119 --> 00:06:38,986
L-am luat din dărâmăturile
taberei soldaților.

111
00:06:38,988 --> 00:06:41,122
Detectează orice mișcare
în afara zonei de siguranță.

112
00:06:41,124 --> 00:06:44,125
Au trecut cinci luni
de când l-am oprit pe Fyers.

113
00:06:44,127 --> 00:06:45,993
El și oamenii lui sunt morți.

114
00:06:46,095 --> 00:06:48,395
Poate este un animal.

115
00:06:48,397 --> 00:06:50,881
Este o interferență de imagine.

116
00:06:52,100 --> 00:06:53,383
Acestea nu sunt animale.

117
00:06:53,385 --> 00:06:56,070
Nu suntem singuri pe insulă.

118
00:06:57,887 --> 00:07:01,887
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorula

119
00:07:01,912 --> 00:07:06,912
subs.ro team & subteam
www.subs.ro

120
00:07:20,178 --> 00:07:23,430
Al cui sânge?

121
00:07:23,432 --> 00:07:26,583
Și consiliul municipal din Glades
încearcă să salveze orașul.

122
00:07:26,585 --> 00:07:28,552
Devino cine trebuie să fii.

123
00:07:28,554 --> 00:07:31,805
Aici ai totul despre
Stellmoor International.

124
00:07:31,807 --> 00:07:34,108
Vicepreședintele achizițiilor

125
00:07:34,110 --> 00:07:37,194
este o femeie pe nume Isabel Rochev.

126
00:07:38,146 --> 00:07:40,597
Pare mânioasă în fiecare fotografie.

127
00:07:40,599 --> 00:07:42,950
Unde mergem?
La birou?

128
00:07:42,952 --> 00:07:46,987
Acasă.
Vreau să văd ce face Thea.

129
00:07:46,989 --> 00:07:48,772
Nu este la tine acasă, Oliver.

130
00:07:48,774 --> 00:07:50,824
Unde este?

131
00:07:56,114 --> 00:07:58,582
Am doar o clipă.

132
00:07:58,584 --> 00:08:00,751
Șeful meu a fost azi pe capul meu.

133
00:08:00,753 --> 00:08:02,887
Ar trebui s-o auzi când

134
00:08:04,840 --> 00:08:08,458
Cred că glumești!

135
00:08:08,460 --> 00:08:10,561
Hai!
Nu vreau să ne certăm.

136
00:08:10,563 --> 00:08:12,006
Evident că vrei,

137
00:08:12,031 --> 00:08:13,782
de când ai discutat
cu fiecare distribuitor de droguri

138
00:08:13,783 --> 00:08:15,399
pe care l-ai găsit.

139
00:08:15,401 --> 00:08:17,351
Nu este astfel.
Glades sunt mai rău ca niciodată.

140
00:08:17,353 --> 00:08:19,436
Știu, dar ai salvat multi oameni

141
00:08:19,438 --> 00:08:21,689
și ai reușit să nu fii îngropat de viu.

142
00:08:21,691 --> 00:08:24,775
Cât de erou ai nevoie să fii?

143
00:08:24,777 --> 00:08:27,611
Este ca și cum ai avea
o dorință de moarte.

144
00:08:27,613 --> 00:08:30,447
Și ghicește ce va deveni realitate.

145
00:08:30,449 --> 00:08:32,499
Da, ei bine, cineva trebuie să facă ceva.

146
00:08:32,501 --> 00:08:35,002
Și să vorbească pentru ce este
drept, la fel ca el.

147
00:08:35,004 --> 00:08:37,171
Justițiarul.

148
00:08:37,173 --> 00:08:39,924
Care nu a mai fost văzut
de la cutremur,

149
00:08:39,926 --> 00:08:42,593
ceea ce înseamnă că a fost
îngropat de viu și nu se mai întoarce.

150
00:08:42,595 --> 00:08:44,762
M-am întors.

151
00:08:44,764 --> 00:08:47,331
Ollie!

152
00:08:48,833 --> 00:08:50,801
Îți amintești de prietenul meu Roy.

153
00:08:50,803 --> 00:08:53,854
- Încă ești aici?
- Întotdeauna.

154
00:08:53,856 --> 00:08:56,023
Cum a fost în Europa?

155
00:08:56,025 --> 00:08:58,442
Nu ai dat mesaje,
nu ai trimis felicitări.

156
00:08:58,444 --> 00:09:00,527
Este de parcă ai fi fost
din nou pe insulă.

157
00:09:00,529 --> 00:09:02,479
Da, scuze, am fost un pic distras.

158
00:09:02,481 --> 00:09:03,897
Cu schiatul pe zăpadă și apă.

159
00:09:03,899 --> 00:09:05,566
Mult schi.

160
00:09:05,568 --> 00:09:08,018
Am auzit vești că al meu club
se află sub un nou management.

161
00:09:08,020 --> 00:09:09,703
De fapt, acum, este clubul meu

162
00:09:09,705 --> 00:09:11,372
și nu îl iei înapoi.

163
00:09:11,374 --> 00:09:12,823
Nu ai anii suficienți
pentru a bea.

164
00:09:12,825 --> 00:09:14,908
Dar sunt suficient de în vârstă
pentru a conduce un bar.

165
00:09:14,910 --> 00:09:17,211
Ai ajuns la Iron Heights?

166
00:09:17,213 --> 00:09:20,364
Să vizitezi femeia care
a aruncat

167
00:09:20,366 --> 00:09:23,917
- pe 500 oameni inocenți?
- Nu, mulțumesc.

168
00:09:23,919 --> 00:09:27,137
Thea...
Nu asta a făcut mama.

169
00:09:27,139 --> 00:09:29,223
Corect.

170
00:09:29,225 --> 00:09:31,541
Nu a avut de ales.

171
00:09:31,543 --> 00:09:34,345
Dar ia ghicește?
A avut de ales.

172
00:09:34,347 --> 00:09:37,064
O alegere pentru a nu fi
un criminal în serie.

173
00:09:37,066 --> 00:09:39,233
Și am o alegere.

174
00:09:39,235 --> 00:09:41,435
Așa că aleg să nu fiu fiica ei.

175
00:09:41,437 --> 00:09:43,988
Dar sunt așa de fericită
că ești acasă.

176
00:09:43,990 --> 00:09:46,573
Sincer, trebuie să mă ocup
de distribuitorul de băuturi

177
00:09:46,575 --> 00:09:48,776
care a uitat să-mi livreze ieri,

178
00:09:48,778 --> 00:09:52,896
și unul din barmani a anunțat
că este bolnav, așa că...

179
00:09:52,898 --> 00:09:54,331
Ce?

180
00:09:54,333 --> 00:09:56,233
Nimic.
Este...

181
00:09:56,235 --> 00:09:58,335
este plăcut să vă văd astfel.

182
00:09:58,337 --> 00:10:00,154
Cum așa?

183
00:10:00,156 --> 00:10:02,706
Împreună.

184
00:10:02,708 --> 00:10:04,675
Consilierii municipali

185
00:10:04,677 --> 00:10:07,461
spun că acceleratorul
de particule de la Star Labs

186
00:10:07,463 --> 00:10:10,247
ar trebui să fie gata de Crăciun.

187
00:10:10,249 --> 00:10:12,433
Și în știrile locale,
miliardarul Oliver Queen

188
00:10:12,435 --> 00:10:15,219
s-a reîntors în orașul Starling.

189
00:10:15,221 --> 00:10:16,753
Cu procesul mamei sale

190
00:10:16,778 --> 00:10:19,006
ce se apropie cu pași repezi
și compania în liberă cădere,

191
00:10:19,375 --> 00:10:20,916
analiștii se întreabă

192
00:10:20,941 --> 00:10:23,526
ce plănuiește vlăstarul familiei Queen.

193
00:10:25,098 --> 00:10:28,782
Țara noastră nu s-a construit
pe urmele justițiarilor, dle. Donner?

194
00:10:28,784 --> 00:10:30,484
Revoluționarii de la
petrecerea cu ceai din Boston

195
00:10:30,486 --> 00:10:33,103
au ales dreptatea deasupra legii.

196
00:10:33,105 --> 00:10:36,123
Nu pot compara părinții noștri
fondatori cu omul cu glugă, dle primar,

197
00:10:36,125 --> 00:10:38,992
și copiatorii care au apărut.

198
00:10:38,994 --> 00:10:41,078
Dnă. Lance.

199
00:10:41,080 --> 00:10:43,881
Ce credeți de justițiar?

200
00:10:43,883 --> 00:10:46,166
Aș fi o proastă să nu fiu
de acord cu noul meu șef.

201
00:10:46,168 --> 00:10:48,052
Știam că am fost deștept să te angajez.

202
00:10:48,054 --> 00:10:50,838
Am auzit că te-ai alăturat
biroului procurorului regional.

203
00:10:50,840 --> 00:10:52,306
Era vremea pentru o schimbare.

204
00:10:52,308 --> 00:10:54,124
Totuși îmi pare rău că tu
și colegii tăi

205
00:10:54,126 --> 00:10:56,677
de la CNRI nu vă veți
redeschide ușile.

206
00:10:56,679 --> 00:10:58,479
Nu au mai rămas uși pentru
a fi redeschise.

207
00:10:58,481 --> 00:11:01,465
Cântă cântecul meu.

208
00:11:06,237 --> 00:11:08,939
Bună seara.

209
00:11:08,941 --> 00:11:12,109
A fost un an dificil
pentru orașul Starling.

210
00:11:12,111 --> 00:11:14,912
Pierderile noastre au fost
de necalculat,

211
00:11:14,914 --> 00:11:17,197
și durerea inimaginabilă.

212
00:11:17,199 --> 00:11:20,951
Dar cu donațiile generoase pe care
oamenii noștri le vor face în seara asta,

213
00:11:20,953 --> 00:11:23,370
ne vom reveni din această tragedie.

214
00:11:23,372 --> 00:11:26,840
Ai dezamăgit acest oraș, dle. primar!

215
00:11:26,842 --> 00:11:29,343
Glades-ul a ajuns în Iad
sub supravegherea ta!

216
00:11:29,345 --> 00:11:33,046
Ai jurat să protejezi oamenii din Starling,

217
00:11:33,048 --> 00:11:34,498
nu doar pe cei bogați!

218
00:11:34,500 --> 00:11:36,049
Ne pare rău pentru asta,
oameni buni.

219
00:11:36,051 --> 00:11:38,218
Vom rezolva asta în câteva minute.

220
00:12:08,217 --> 00:12:09,466
Noi suntem oamenii cu glugă.

221
00:12:09,468 --> 00:12:11,251
Și ce ne-a fost luat,

222
00:12:11,253 --> 00:12:14,421
vom lua înapoi.

223
00:12:27,358 --> 00:12:28,958
Laurel!

224
00:12:28,960 --> 00:12:30,493
Tată, sunt bine.

225
00:12:30,495 --> 00:12:32,694
Aveți o fată curajoasă, dle.

226
00:12:32,696 --> 00:12:35,131
Da, este corect o fată,
și nu aș mai suporta să pierd alta.

227
00:12:35,133 --> 00:12:36,698
Ei bine, nu-mi vine să cred
că asta s-a întâmplat.

228
00:12:36,700 --> 00:12:38,250
Atacurile oamenilor cu glugă
au fost limitate

229
00:12:38,252 --> 00:12:39,868
la oamenii din sectorul financiar

230
00:12:39,870 --> 00:12:42,471
încercând să redistribuie
avuția în Glades.

231
00:12:42,473 --> 00:12:44,340
Ei bine, asta nu arată rezultate

232
00:12:44,342 --> 00:12:46,008
pe care le așteaptă, nu?

233
00:12:46,010 --> 00:12:47,343
Ai reușit să-l vezi pe vreunul?

234
00:12:47,345 --> 00:12:48,677
A fost greu
să mă concentrez la cineva

235
00:12:48,679 --> 00:12:50,429
cu un pistol îndreptat în fața mea.

236
00:12:50,431 --> 00:12:52,164
Nu avea tatuaje sau semne distincte?

237
00:12:52,166 --> 00:12:53,882
Ce crezi că faci?

238
00:12:53,884 --> 00:12:56,302
A chestiona martorii este
treaba unui detectiv.

239
00:12:56,304 --> 00:12:58,053
Ofițer Lance.

240
00:12:58,055 --> 00:13:00,523
Aceasta este fiica mea.
Aproape a fost ucisă.

241
00:13:00,525 --> 00:13:02,324
Ca și părinte, ești binevenit să rămâi.

242
00:13:02,326 --> 00:13:04,726
Dar ca și un polițist depășit,
ești liber să pleci.

243
00:13:06,696 --> 00:13:09,031
Știi, asta este unul din
dezavantajele de a fi retrogradat...

244
00:13:09,033 --> 00:13:11,917
este că nu pot fi martorul
dispoziției lui strălucitoare.

245
00:13:11,919 --> 00:13:14,236
Tată, acordă-mi o clipă.

246
00:13:14,238 --> 00:13:15,921
Da.

247
00:13:18,408 --> 00:13:20,259
Nu știam că te-ai întors în oraș.

248
00:13:20,261 --> 00:13:21,727
Doar ce m-am întors,

249
00:13:21,729 --> 00:13:24,296
Și voiam să te sun, dar...

250
00:13:24,298 --> 00:13:26,098
Te-am văzut la TV,
deci m-am gândit

251
00:13:26,100 --> 00:13:28,250
să vin să mă asigur
că ești în siguranță.

252
00:13:28,252 --> 00:13:31,103
Doar patru tipi cu glugă înarmați.

253
00:13:31,105 --> 00:13:34,423
Nimic cenu rezolvă
câteva ore de autoapărare.

254
00:13:34,425 --> 00:13:36,942
- Ne plimbăm?
- Da.

255
00:13:38,311 --> 00:13:40,946
Îmi pare rău că ai plecat.

256
00:13:40,948 --> 00:13:44,650
Crede-mă, te înțeleg.

257
00:13:44,652 --> 00:13:47,153
După înmormântare,
cred că amândoi aveam nevoie de timp

258
00:13:47,155 --> 00:13:49,121
să deslușim lucrurile.

259
00:13:49,123 --> 00:13:50,489
De unii singuri.

260
00:13:50,491 --> 00:13:52,458
Nu am ajuns prea departe singur.

261
00:13:52,460 --> 00:13:54,543
Tu?

262
00:13:54,545 --> 00:13:57,213
Ți-ai dat seama de ceva?

263
00:13:57,215 --> 00:14:00,666
Că am făcut o greșeală...

264
00:14:00,668 --> 00:14:02,801
când m-am culcat cu tine.

265
00:14:02,803 --> 00:14:05,621
Știu că nu am înșelat pe nimeni,

266
00:14:05,623 --> 00:14:07,857
deoarece mă certasem cu Tommy,

267
00:14:07,859 --> 00:14:09,909
dar a făcut asta deoarece credea

268
00:14:09,911 --> 00:14:13,262
că noi doi...
ar trebui să fim împreună.

269
00:14:13,264 --> 00:14:17,216
Tot ceea ce simt este
că l-am trădat.

270
00:14:19,152 --> 00:14:22,137
Și acum nu mai este.

271
00:14:23,540 --> 00:14:26,225
Și nu pot face nimic
să îndrept lucrurile.

272
00:14:26,227 --> 00:14:30,012
Știu cum te simți.

273
00:14:30,014 --> 00:14:32,915
Când am adus-o pe sora ta pe
"Queen's Gambit,"

274
00:14:32,917 --> 00:14:35,034
te-am trădat

275
00:14:35,036 --> 00:14:38,537
pe tine și pe tatăl tău.

276
00:14:39,856 --> 00:14:41,557
Nu există iertare

277
00:14:41,559 --> 00:14:45,044
pentru ce am făcut Sarei.

278
00:14:47,047 --> 00:14:49,498
Aș da orice...

279
00:14:52,168 --> 00:14:54,770
Să te întorci în timp.

280
00:14:54,772 --> 00:14:57,690
Da.

281
00:14:57,692 --> 00:15:00,842
Dar nu ne putem întoarce.

282
00:15:13,290 --> 00:15:14,873
Diggle!

283
00:15:14,875 --> 00:15:16,909
Nu-mi place să fiu jucat.

284
00:15:16,911 --> 00:15:18,193
Nu sunt sigur ce vrei să spui.

285
00:15:18,195 --> 00:15:19,545
De aceea ai venit pe insulă

286
00:15:19,547 --> 00:15:21,196
și m-ai adus în orașul Starling...

287
00:15:21,198 --> 00:15:22,798
pentru copiatorii cu glugă.

288
00:15:22,800 --> 00:15:24,416
Și dacă ar fi astfel?

289
00:15:24,418 --> 00:15:26,051
Fac ceea ce tu ai făcut anul trecut,

290
00:15:26,053 --> 00:15:27,836
terorizând 1%
pentru a-și schimba atitudinea.

291
00:15:27,838 --> 00:15:30,556
Doar că nu au reținerea ta, Oliver.

292
00:15:30,558 --> 00:15:32,558
Sau onoarea ta.

293
00:15:32,560 --> 00:15:34,593
Am terminat a fi justițiar.

294
00:15:34,595 --> 00:15:36,395
Poate că acest oraș mai are
nevoie de unul.

295
00:15:36,397 --> 00:15:39,765
Sunt patru.
Cum funcționează?

296
00:15:41,318 --> 00:15:43,719
Te rog, du-mă acasă.

297
00:15:43,721 --> 00:15:46,071
Mâine am o zi grea la birou

298
00:15:46,073 --> 00:15:49,057
încercând să salvez compania familiei.

299
00:15:49,059 --> 00:15:51,059
Absolut.

300
00:15:51,061 --> 00:15:53,562
Dle. Queen.

301
00:15:58,034 --> 00:16:00,235
Și în știrile locale,

302
00:16:00,237 --> 00:16:01,839
miliardarul Oliver Queen

303
00:16:01,864 --> 00:16:04,151
s-a reîntors în orașul Starling.

304
00:16:04,292 --> 00:16:06,375
De necrezut.

305
00:16:06,377 --> 00:16:09,428
Tăbărâm în direct pe primar la TV,

306
00:16:09,430 --> 00:16:11,513
și ce arată știrile locale?

307
00:16:11,515 --> 00:16:15,050
Oliver Queen. De ce?

308
00:16:15,052 --> 00:16:16,769
Se pare că preia afacerea familiei.

309
00:16:16,771 --> 00:16:19,104
Am abordat greșit totul.

310
00:16:19,106 --> 00:16:21,774
- Ce vrei să spui?
- Dacă vrem răzbunare,

311
00:16:21,776 --> 00:16:25,277
trebuie să ducem lupta
la cel care a făcut asta.

312
00:16:25,279 --> 00:16:26,595
Queen?

313
00:16:26,597 --> 00:16:27,663
Da.

314
00:16:27,665 --> 00:16:30,399
Este un puști inutil.

315
00:16:30,401 --> 00:16:34,870
Divizia de științe aplicate
ale Queen Consolidated

316
00:16:34,872 --> 00:16:37,206
a construit generatorul de cutremure.

317
00:16:37,208 --> 00:16:40,609
Dacă vrem dreptate...

318
00:16:40,611 --> 00:16:42,973
Atunci acea familie

319
00:16:42,998 --> 00:16:45,127
trebuie să sufere pentru
cele întâmplate.

320
00:16:46,666 --> 00:16:49,168
Toată.

321
00:16:49,170 --> 00:16:51,970
Pământul către Queen.

322
00:16:51,972 --> 00:16:54,006
Ai aruncat un Vertigo
când nu mă uitam?

323
00:16:54,008 --> 00:16:56,258
Am fost doar distras.

324
00:16:56,260 --> 00:16:59,428
Despre ce a spus fratele
tău despre mama ta?

325
00:16:59,430 --> 00:17:01,814
- Tragi mult cu urechea?
- Ceea ce-mi lipsește la înălțime,

326
00:17:01,816 --> 00:17:03,565
compensez cu un auz bun.

327
00:17:03,567 --> 00:17:05,434
Ei bine,

328
00:17:05,436 --> 00:17:07,653
nu mă ține în suspans, Harper.

329
00:17:07,655 --> 00:17:09,154
Ce spui de asta?

330
00:17:09,156 --> 00:17:11,824
Totuși, nu uita,
eu îți controlez salariul

331
00:17:11,826 --> 00:17:13,158
și viața sexuală.

332
00:17:14,912 --> 00:17:18,163
Părinții mei n-aveau nicio valoare,
niciunul dintre ei.

333
00:17:18,165 --> 00:17:19,648
Nu vorbești niciodată despre ei.

334
00:17:19,650 --> 00:17:21,817
N-ai nimic drăguț de spus, da?

335
00:17:21,819 --> 00:17:23,619
Totuși...

336
00:17:23,621 --> 00:17:28,090
aș fi bucuros să-i văd
și să vorbesc cu ei dacă aș putea.

337
00:17:28,092 --> 00:17:29,675
Dar...

338
00:17:29,677 --> 00:17:32,160
Uite, tu deja ți-ai pierdut tatăl.

339
00:17:32,162 --> 00:17:33,946
Mama ta e încă aici

340
00:17:33,948 --> 00:17:36,065
și sunt sigur că i-ar plăcea să te văd.

341
00:17:36,067 --> 00:17:38,851
Sunt sigură că moare să mă vadă.

342
00:17:38,853 --> 00:17:41,637
Ca o mulțime de mame din Glades

343
00:17:41,639 --> 00:17:45,140
care nu vor mai ajunge niciodată
să-și vadă copiii...

344
00:17:45,142 --> 00:17:48,060
Pentru că mama a ajutat la uciderea lor.

345
00:17:48,062 --> 00:17:51,480
Nu mă duc la închisoarea aia.

346
00:17:51,482 --> 00:17:56,151
Este singura cale prin care știu
cum s-o rănesc.

347
00:17:56,153 --> 00:17:59,905
Poate vrei să te gândești cât de mult
te doare pe tine.

348
00:18:09,165 --> 00:18:11,533
Sunt în sala de conferință.
Ca să știi,

349
00:18:11,535 --> 00:18:13,869
nimeni nu mănâncă covrigi.

350
00:18:15,722 --> 00:18:18,223
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

351
00:18:18,225 --> 00:18:19,925
- Îmi pare rău că am întârziat.
- La această întâlnire

352
00:18:19,927 --> 00:18:21,343
sau la o carieră în afaceri?

353
00:18:21,345 --> 00:18:22,761
Nu mi-am dat seama
că preluările ostile

354
00:18:22,763 --> 00:18:24,563
erau pline cu atât de multă ostilitate.

355
00:18:24,565 --> 00:18:26,265
Deloc.
De fapt, chiar sunt bine dispusă.

356
00:18:26,267 --> 00:18:28,926
Chiar așa?
Ești de acord cu distrugerea companiilor?

357
00:18:28,967 --> 00:18:30,302
Sunt de acord să câștig.

358
00:18:30,385 --> 00:18:32,221
N-ai câștigat încă.

359
00:18:32,222 --> 00:18:35,524
Întrucât ești specializat
în abandonul facultății,

360
00:18:35,526 --> 00:18:37,860
lasă-mă să spun asta în termeni
care sunt ușor să-i înțelegi.

361
00:18:37,862 --> 00:18:40,362
Tu controlezi 45 % din acțiunile
Queen Consolidated.

362
00:18:40,364 --> 00:18:43,282
Eu controlez 45%,
lăsând 10% în suspensie.

363
00:18:43,284 --> 00:18:46,385
Dar în două zile consiliul
va elibera ultimele 10%.

364
00:18:46,387 --> 00:18:48,670
Și le voi cumpăra înaintea ta.

365
00:18:48,672 --> 00:18:50,456
Cu ce bani?

366
00:18:50,458 --> 00:18:52,574
Mă îndoiesc că fondul tău este atât de mare

367
00:18:52,576 --> 00:18:54,743
și niciun înger de investitor
nu se va alătura companiei

368
00:18:54,745 --> 00:18:56,762
care a construi mașinăria
care a distrus jumătate din oraș.

369
00:18:56,764 --> 00:18:59,765
Companiile se ridică și cad, dle Queen.

370
00:18:59,767 --> 00:19:02,317
Compania ta a căzut.

371
00:19:11,594 --> 00:19:13,195
Oliver Queen!

372
00:19:13,197 --> 00:19:15,948
Ai dezamăgit acest oraș.

373
00:19:24,657 --> 00:19:26,825
Retragerea!

374
00:19:28,127 --> 00:19:30,662
Oliver, du-te!
Du-te, du-te, du-te, du-te!

375
00:19:30,664 --> 00:19:33,332
Ai grijă.
Du-te, du-te.

376
00:19:39,455 --> 00:19:41,041
Repede! Scapă.

377
00:19:41,066 --> 00:19:42,411
Haide! Mișcați-vă!

378
00:20:10,540 --> 00:20:13,709
Dră Rochev,
îmi pare rău pentru asta.

379
00:20:13,711 --> 00:20:15,478
Pentru că au venit după tine?

380
00:20:15,480 --> 00:20:17,897
Pentru că ceea ce se întâmplă
în această clădire e responsabilitatea mea.

381
00:20:17,899 --> 00:20:20,566
Numai pentru următoarele 48 de ore.

382
00:20:22,569 --> 00:20:25,905
Încă nu mă pot obișnui cu tine
în uniforma asta, detectiv Lance.

383
00:20:25,907 --> 00:20:27,857
Sunt "ofițer" acum.

384
00:20:27,859 --> 00:20:29,942
Și mă bucur că încă mi se potrivește.

385
00:20:29,944 --> 00:20:33,079
- Te-au rănit?
- Sunt bine.

386
00:20:33,081 --> 00:20:37,566
Ai ceva vești de la prietenul nostru comun
în ultimul timp?

387
00:20:37,568 --> 00:20:39,535
Nu.

388
00:20:39,537 --> 00:20:44,624
De fapt... continui să aștept să apară.

389
00:20:44,626 --> 00:20:46,259
I-ai fi putut opri pe tipii ăia.

390
00:20:46,261 --> 00:20:48,077
Nu fără a-i da Isabelei Rochev

391
00:20:48,079 --> 00:20:50,646
și mascaților, o idee destul de bună
de ce sunt capabil.

392
00:20:50,648 --> 00:20:52,131
Cred că ceea ce se întreabă Felicity

393
00:20:52,133 --> 00:20:53,916
este dacă ai evitat
să accepți provocarea mascaților.

394
00:20:53,918 --> 00:20:55,601
Și Oliver, ea nu-i singura care se întreabă.

395
00:20:55,603 --> 00:20:57,904
Ți-am spus, nu m-am întors în Starling City

396
00:20:57,906 --> 00:20:59,489
pentru a fi Justițiarul.

397
00:20:59,491 --> 00:21:02,108
Dar ei au venit după tine, Oliver.
I-ai fi putut elimina.

398
00:21:02,110 --> 00:21:04,143
Nu, n-aș fi putut, Diggle.

399
00:21:04,145 --> 00:21:06,262
Dar e ceva în a fi Arcașul,

400
00:21:06,264 --> 00:21:08,669
ceva ce niciunul dintre voi
nu ia în considerare.

401
00:21:10,652 --> 00:21:12,970
Numărul de cadavre.

402
00:21:13,005 --> 00:21:15,288
Scuză-mă că spun asta,

403
00:21:15,290 --> 00:21:18,207
dar și ce dacă?
De când îți pasă?

404
00:21:20,110 --> 00:21:23,796
De la Tommy.

405
00:21:25,466 --> 00:21:30,303
După ce mi-a aflat secretul,
știi cum mi-a spus Tommy?

406
00:21:30,305 --> 00:21:32,555
Criminal.

407
00:21:32,557 --> 00:21:34,623
A avut dreptate.

408
00:21:34,625 --> 00:21:37,393
Cel mai bun prieten al meu
a murit crezând

409
00:21:37,395 --> 00:21:39,812
că am fost un criminal

410
00:21:39,814 --> 00:21:41,814
și pe oricine ucid

411
00:21:41,816 --> 00:21:44,517
îi dezonorează memoria.

412
00:21:46,070 --> 00:21:48,187
Atunci n-o face.

413
00:21:48,189 --> 00:21:51,357
Nu e ca și cum ai ucis
pe fiecare tip pe care le-ai confruntat.

414
00:21:51,359 --> 00:21:53,276
Aș fi putut.

415
00:21:53,278 --> 00:21:54,911
Pentru că atunci când îmi pun gluga,

416
00:21:54,913 --> 00:21:56,746
este, ucid sau sunt ucis.

417
00:21:56,748 --> 00:22:00,366
Asta m-a ținut în viață.

418
00:22:00,368 --> 00:22:03,703
De aceea ar fi trebuit să rămân pe insulă.

419
00:22:03,705 --> 00:22:05,538
Acolo te duci acum?

420
00:22:05,540 --> 00:22:08,007
Dacă voi doi nu vreți să mă ajutați
să salvez compania familiei,

421
00:22:08,009 --> 00:22:10,493
voi vorbi cu cineva care mă va ajuta.

422
00:22:13,331 --> 00:22:16,015
Cu siguranță e cineva acolo.

423
00:22:16,017 --> 00:22:18,351
Ei se apropie.

424
00:22:20,804 --> 00:22:22,338
Unde crezi că te duci?

425
00:22:22,340 --> 00:22:24,640
Să iau o poziție pe flancuri.
Dacă se vor arunca asupra voastră,

426
00:22:24,642 --> 00:22:26,842
veți dori ceva întăriri.

427
00:22:28,863 --> 00:22:31,347
Te învață chineza.
Ce drăguț.

428
00:22:31,349 --> 00:22:33,199
Sunt sigur c-ar fi fericită
să te învețe și pe tine...

429
00:22:33,201 --> 00:22:35,868
Shado!

430
00:23:00,043 --> 00:23:01,377
Bună.

431
00:23:01,379 --> 00:23:02,728
Bună.

432
00:23:02,730 --> 00:23:06,182
Îmi pare rău că n-am ajuns aici
mai devreme.

433
00:23:06,184 --> 00:23:09,519
Nu, nu, nu.
Te rog, Oliver.

434
00:23:09,521 --> 00:23:11,554
Vor fi destule scuze

435
00:23:11,556 --> 00:23:14,257
din partea mea către tine,
tot restul vieții mele.

436
00:23:14,259 --> 00:23:16,776
Nu trebuie.

437
00:23:16,778 --> 00:23:20,012
Ai salvat sute de vieți.

438
00:23:20,014 --> 00:23:22,081
Și am ucis alte sute.

439
00:23:24,935 --> 00:23:26,335
Inclusiv pe Tommy.

440
00:23:26,337 --> 00:23:27,620
Ăla a fost Malcolm.

441
00:23:27,622 --> 00:23:32,041
Sora ta nu vede așa.

442
00:23:32,043 --> 00:23:34,577
Și știi, avocata mea este înfiorată.

443
00:23:34,579 --> 00:23:37,246
Dacă propria mea fiică
nu mă poate ierta,

444
00:23:37,248 --> 00:23:39,799
nu e prea optimistă

445
00:23:39,801 --> 00:23:42,268
în legătură cu cei 12 străini
din boxa juraților.

446
00:23:44,421 --> 00:23:46,255
Bine, destul cu asta.

447
00:23:46,257 --> 00:23:49,525
Cum merge la Queen Consolidated?

448
00:23:51,495 --> 00:23:54,881
Da, primim vești aici, Oliver.

449
00:23:54,883 --> 00:23:55,948
- Bine.
- Știi,

450
00:23:55,950 --> 00:23:57,383
dacă aș fi știut cheia

451
00:23:57,385 --> 00:23:58,951
că luându-ți locul meritat

452
00:23:58,953 --> 00:24:00,419
la companie, era decesul ei,

453
00:24:00,421 --> 00:24:03,939
aș fi declarat falimentul acum un an.

454
00:24:03,941 --> 00:24:06,993
Nu știu dacă voi ajunge
să o conduc mult timp.

455
00:24:06,995 --> 00:24:09,295
Stellmoor.

456
00:24:09,297 --> 00:24:12,081
Vicepreședintele lor ne presează.

457
00:24:12,083 --> 00:24:14,480
Isabel Rochev.

458
00:24:15,119 --> 00:24:19,610
Să nu ai încredere în femeia asta, Oliver.
Este periculoasă.

459
00:24:19,645 --> 00:24:23,509
Mamă, oriunde mă uit, nu-s opțiuni bune.

460
00:24:25,145 --> 00:24:27,663
Nu știu ce să fac.

461
00:24:27,665 --> 00:24:31,133
Nu trebuie să o faci singur.

462
00:24:31,135 --> 00:24:33,636
Asta-i o afacere de familie.

463
00:24:33,638 --> 00:24:35,154
O iubesc pe Thea.

464
00:24:35,156 --> 00:24:37,123
Nu cred că vrea să aibă ceva de-a face
cu asta.

465
00:24:37,125 --> 00:24:40,526
Nu vorbeam despre Thea.

466
00:24:51,321 --> 00:24:53,873
Masa șapte vrea să servească din sticlă

467
00:24:53,875 --> 00:24:56,042
și am nevoie de un rând de Martini
la cele trei de sus.

468
00:24:56,044 --> 00:24:57,677
N-ai fost încă s-o vezi pe mama ta?

469
00:24:57,679 --> 00:24:59,328
M-am gândit la ce ai spus.

470
00:24:59,330 --> 00:25:00,513
Și?

471
00:25:00,515 --> 00:25:02,431
Și... o să mă duc s-o văd

472
00:25:02,433 --> 00:25:05,334
când vei înceta să ieși afară noaptea
căutând să cureți străzile.

473
00:25:05,336 --> 00:25:07,303
Ce are de-a face una cu alta?

474
00:25:07,305 --> 00:25:10,673
Cred că amândouă sunt lucruri
ce nu se vor întâmpla niciodată.

475
00:25:23,354 --> 00:25:26,188
Îl căutăm pe Oliver Queen!

476
00:25:27,357 --> 00:25:30,793
S-a întors în oraș.
El deține acest depozit.

477
00:25:30,795 --> 00:25:33,195
Unde îl putem găsi?

478
00:25:33,197 --> 00:25:37,917
Bine, planul "B" atunci.
Voi începe să împușc oameni

479
00:25:37,919 --> 00:25:40,703
până când domnul Queen...

480
00:25:40,705 --> 00:25:43,205
va avea curaj.

481
00:25:44,057 --> 00:25:45,541
Roy!

482
00:26:08,468 --> 00:26:10,751
Arunc-o, eroule.

483
00:26:10,753 --> 00:26:14,939
Sunt la fel de fericit să omor aceasta Queen
ca pe fratele ei. Să mergem!

484
00:26:23,616 --> 00:26:24,816
Ce se întâmplă aici?

485
00:26:26,119 --> 00:26:27,785
Scuză-mă.
Iar cei cu glugi.

486
00:26:27,787 --> 00:26:30,455
Au venit aici în căutarea ta,
au luat-o în schimb pe Thea.

487
00:26:30,457 --> 00:26:33,241
- Unde?
- Îmi pare rău.

488
00:26:33,243 --> 00:26:35,960
Chiar am încercat să-i opresc, dar...

489
00:26:35,962 --> 00:26:37,979
Queen.

490
00:26:37,981 --> 00:26:39,997
Oliver!

491
00:26:41,300 --> 00:26:43,251
Îți vom aduce sora înapoi.

492
00:26:43,253 --> 00:26:46,504
Mă duc să verific ceva la subsol.

493
00:26:51,844 --> 00:26:53,895
Am făcut câteva îmbunătățiri aici.

494
00:26:53,897 --> 00:26:55,963
Doar în caz că, știi...

495
00:26:55,965 --> 00:26:58,316
te hotărăști să te întorci.

496
00:27:14,333 --> 00:27:17,368
Trebuie să-i găsim pe tipii ăștia.

497
00:27:17,370 --> 00:27:19,487
Am încercat de când te-ai întors.

498
00:27:19,489 --> 00:27:22,240
M-am gândit că vei veni până la urmă.

499
00:27:23,092 --> 00:27:25,376
Am păstrat asta.

500
00:27:25,378 --> 00:27:27,495
Îmi plăcea să te privesc făcând asta.

501
00:27:27,497 --> 00:27:30,932
Prietenul lui Thea a spus că unuia dintre ei
îi lipsea o parte din mână.

502
00:27:30,934 --> 00:27:33,367
Poate e un veteran?

503
00:27:33,369 --> 00:27:36,037
Verifică înregistrările spitalului,
orice bărbați care au avut

504
00:27:36,039 --> 00:27:38,022
amputări chirurgicale ale extremităților.

505
00:27:38,024 --> 00:27:40,691
Verificări încrucișate după rasă și vârstă.

506
00:27:40,693 --> 00:27:44,195
Am unul, Jeff Deveau.
Afro-american, treizeci de ani.

507
00:27:44,197 --> 00:27:46,347
Ce altceva mai ai despre el?

508
00:27:46,349 --> 00:27:47,565
Fost pușcaș marin.

509
00:27:47,567 --> 00:27:49,400
Ar explica cum se poate descurca singur.

510
00:27:49,402 --> 00:27:50,902
Și-a pierdut mâna în străinătate?

511
00:27:50,904 --> 00:27:53,121
Nu, în cutremur.

512
00:27:53,123 --> 00:27:54,292
Spune aici că el și soția lui

513
00:27:54,317 --> 00:27:56,357
încercau să ajungă peste podul
de pe strada 52,

514
00:27:57,293 --> 00:28:00,027
când s-a prăbușit.

515
00:28:00,029 --> 00:28:01,862
Ea nu a supraviețuit.

516
00:28:01,864 --> 00:28:05,883
Înregistrările telefonice, te rog.
Vreau să știu cu cine e în contact.

517
00:28:07,252 --> 00:28:10,538
A sunat de multe ori
la o biserică din Glades.

518
00:28:10,540 --> 00:28:12,540
Ceva numit Rămânem Puternici.

519
00:28:12,542 --> 00:28:15,059
Este un grup de sprijin pentru cei care
i-au pierdut pe cei dragi în cutremur.

520
00:28:15,061 --> 00:28:17,428
Grozav loc pentru a te întâlni
cu alți trei tipi la fel de furioși ca tine,

521
00:28:17,430 --> 00:28:18,879
căutând o mică răzbunare.

522
00:28:18,881 --> 00:28:22,099
Obține-mi adresa, te rog.

523
00:28:23,402 --> 00:28:25,987
Vei avea nevoie de ăsta.

524
00:28:25,989 --> 00:28:29,407
L-am făcut la comandă.

525
00:28:34,663 --> 00:28:36,397
Cum m-am descurcat?

526
00:28:39,818 --> 00:28:42,587
E perfect.

527
00:28:45,624 --> 00:28:47,425
Ai avut dreptate.

528
00:28:47,427 --> 00:28:49,577
După ce am semnat,
am încetat să mă gândesc

529
00:28:49,579 --> 00:28:52,079
la toate cadavrele pe care le-ai făcut.

530
00:28:52,081 --> 00:28:54,432
Pentru că am știut că să fii Arcașul,

531
00:28:54,434 --> 00:28:58,936
însemna ocazional să fii un criminal.

532
00:29:00,405 --> 00:29:02,756
Poate că e altă cale.

533
00:29:02,758 --> 00:29:05,977
Au luat-o pe sora mea.

534
00:29:05,979 --> 00:29:10,281
Ce altă cale există?

535
00:29:20,993 --> 00:29:23,995
Ce faci?
Trebuie s-o salvăm.

536
00:29:23,997 --> 00:29:25,830
Ascultă, puștiule.

537
00:29:25,832 --> 00:29:29,450
Nu ești singurul care ține la ea.

538
00:29:29,452 --> 00:29:32,303
Dar sunt mulți.
Așteaptă semnalul meu.

539
00:29:34,456 --> 00:29:36,677
Unde-s mormintele?

540
00:29:37,143 --> 00:29:40,139
Unde-s mormintele?

541
00:29:40,146 --> 00:29:42,307
Nu știu despre ce vorbești.

542
00:29:47,352 --> 00:29:50,232
Spune-mi.

543
00:29:56,862 --> 00:29:59,261
Oliver, nu!

544
00:29:59,296 --> 00:30:01,660
Oliver!

545
00:30:17,668 --> 00:30:18,968
Deci...

546
00:30:19,003 --> 00:30:20,637
ce vrei să faci cu ea?

547
00:30:20,639 --> 00:30:22,672
Am putea-o scoate din joc,
s-o aruncăm undeva.

548
00:30:22,674 --> 00:30:24,340
Haide. De ce nu-i cumperi

549
00:30:24,342 --> 00:30:25,942
o pereche nouă de Prada
dacă tot te ocupi de asta?

550
00:30:25,944 --> 00:30:27,393
Ne-a văzut fețele.

551
00:30:27,395 --> 00:30:29,512
Uite, eliminarea lui Oliver Queen
e o chestie, dar sora lui?

552
00:30:29,514 --> 00:30:32,031
Nu e mult mai în vârstă
decât era sora mea

553
00:30:32,033 --> 00:30:33,849
când a fost ucisă în cutremur.

554
00:30:33,851 --> 00:30:36,202
Sora ta nu a fost ucisă, a fost omorâtă.

555
00:30:36,204 --> 00:30:38,871
De mama ei.

556
00:30:38,873 --> 00:30:42,692
Ceea ce facem noi aici este de justiție,
ceea ce ne face eroi.

557
00:30:42,694 --> 00:30:46,429
Ea nu a ucis pe nimeni.

558
00:30:46,431 --> 00:30:48,548
Mama nu a ucis pe nimeni.

559
00:30:48,550 --> 00:30:51,417
Malcolm Merlyn a distrus Glades.

560
00:30:51,419 --> 00:30:53,119
Cu ajutorul mămicii.

561
00:30:53,121 --> 00:30:55,705
Merlyn mi-a ucis tatăl.

562
00:30:55,707 --> 00:30:58,825
Ea a crezut că l-a ucis și pe fratele meu.

563
00:31:00,144 --> 00:31:02,478
Îi era teamă de el.

564
00:31:03,814 --> 00:31:06,766
Trebuie să fi fost atât de speriată.

565
00:31:06,768 --> 00:31:09,519
La fel ca soția mea...

566
00:31:09,521 --> 00:31:13,940
când casa noastră s-a prăbușit peste ea.

567
00:31:15,076 --> 00:31:16,892
Plecați de lângă ea!

568
00:31:41,969 --> 00:31:44,604
- Să mergem.
- Te rog!

569
00:31:44,606 --> 00:31:46,606
Mișcă-te!

570
00:31:46,608 --> 00:31:48,591
- Mergi!
- Te rog!

571
00:31:50,644 --> 00:31:52,278
Las-o...

572
00:31:52,280 --> 00:31:54,313
în...

573
00:31:54,315 --> 00:31:55,598
pace.

574
00:31:55,600 --> 00:31:56,866
Vrei să o salvezi?

575
00:31:56,868 --> 00:31:58,267
Nu a fost nicio justiție

576
00:31:58,269 --> 00:31:59,619
pentru oameni ca familia Queen,

577
00:31:59,621 --> 00:32:02,455
până când ne-ai arătat
cum s-o facem.

578
00:32:02,457 --> 00:32:05,124
Tu ne-ai arătat.

579
00:32:08,797 --> 00:32:10,713
Pleacă!

580
00:32:15,636 --> 00:32:18,304
Dacă mă împuști, murim amândoi.

581
00:32:18,306 --> 00:32:22,458
Oricum îmi vei da drumul.

582
00:32:22,460 --> 00:32:24,677
Te cunosc.
Ești un criminal.

583
00:32:32,035 --> 00:32:36,489
Mergeți sub 40 data viitoare.
Să aveți o seară bună.

584
00:32:45,148 --> 00:32:46,982
Știi cine sunt?

585
00:32:46,984 --> 00:32:49,085
Cred că glugile îmi dau
o idee destul de bună.

586
00:32:49,087 --> 00:32:51,287
Du-i la secție.

587
00:32:51,289 --> 00:32:53,956
Unde ai fost?
De obicei când duc la secție tipi

588
00:32:53,958 --> 00:32:56,008
după care ai umblat tu,
sunt puțin mai morți.

589
00:32:56,010 --> 00:32:58,044
Încerc o altă cale.

590
00:33:28,400 --> 00:33:31,052
Nu am vrut să te deranjez.

591
00:33:31,054 --> 00:33:32,821
Nu știam că erai aici.

592
00:33:32,823 --> 00:33:34,222
Numai că...

593
00:33:34,224 --> 00:33:38,042
vin de multe ori aici.

594
00:33:38,044 --> 00:33:39,577
Pot să plec.

595
00:33:39,579 --> 00:33:41,529
Nu, e...

596
00:33:41,531 --> 00:33:43,665
Nu trebuie.

597
00:33:43,667 --> 00:33:46,367
Laurel, înțeleg.

598
00:33:46,369 --> 00:33:50,071
După tot ce s-a întâmplat...

599
00:33:50,073 --> 00:33:53,241
am înțeles de ce nu putem fi împreună.

600
00:33:53,243 --> 00:33:56,678
Dar încă am nevoie de tine
în viața mea.

601
00:33:59,632 --> 00:34:03,301
Am trecut prin prea multe,
pentru a fi altfel.

602
00:34:09,642 --> 00:34:13,061
Și eu simt de parcă l-am trădat.

603
00:34:13,063 --> 00:34:15,563
Înainte de Arcaș, nu am avut lucruri

604
00:34:15,565 --> 00:34:17,949
precum mașinării de cutremur,
sau copii de justițiari...

605
00:34:17,951 --> 00:34:20,268
Laurel...

606
00:34:20,270 --> 00:34:22,370
Malcolm l-a ucis pe Tommy.

607
00:34:22,372 --> 00:34:25,323
El a fost ucis în schimbul de focuri
dintre doi arcași.

608
00:34:26,575 --> 00:34:29,277
Și acum că Malcom e mort,

609
00:34:29,279 --> 00:34:31,296
a mai rămas doar un arcaș.

610
00:34:31,298 --> 00:34:34,632
Și am de gând să-mi ajut șeful
să-l prindă.

611
00:34:45,227 --> 00:34:48,246
Acea îmbrăcăminte, cu culoarea...

612
00:34:48,248 --> 00:34:52,083
nu este de obicei crud
și ca o pedeapsă?

613
00:34:52,085 --> 00:34:54,335
Am făcut ce am putut să evit oglinzile.

614
00:34:56,506 --> 00:34:58,139
Deci, eu...

615
00:34:58,141 --> 00:35:00,708
Cum a mers?

616
00:35:00,710 --> 00:35:05,930
Nu te îngrijora pentru mine.
Vreau să aud despre tine.

617
00:35:05,932 --> 00:35:07,966
Ce faci?

618
00:35:09,385 --> 00:35:11,269
Încă mai vezi...

619
00:35:11,271 --> 00:35:14,422
Roy era numele lui, nu?

620
00:35:15,808 --> 00:35:19,593
Dragă, sunt bine.

621
00:35:19,595 --> 00:35:23,081
Nu este asta.

622
00:35:23,083 --> 00:35:26,117
Eu...

623
00:35:26,119 --> 00:35:28,319
Aproape am murit noaptea trecută.

624
00:35:28,321 --> 00:35:30,538
Ce?

625
00:35:30,540 --> 00:35:31,956
Thea, ce s-a întâmplat?

626
00:35:31,958 --> 00:35:33,658
Nu contează.

627
00:35:33,660 --> 00:35:37,428
Dar când am crezut ca s-a terminat,

628
00:35:37,430 --> 00:35:39,364
m-am tot gândit că dacă...

629
00:35:39,366 --> 00:35:42,800
Că dacă aș fi murit,

630
00:35:42,802 --> 00:35:46,804
ți-ai fi petrecut restul
vieții gândindu-te...

631
00:35:46,806 --> 00:35:49,290
că te urăsc.

632
00:35:51,060 --> 00:35:54,012
Și vreau să te urăsc.

633
00:35:54,014 --> 00:35:57,732
Chiar am încercat.

634
00:35:57,734 --> 00:36:00,318
Dar nu pot.

635
00:36:00,320 --> 00:36:02,854
Nu pot, mamă.

636
00:36:06,692 --> 00:36:10,011
De câtă vreme sunt în acest loc,

637
00:36:10,013 --> 00:36:12,246
tu m-ai eliberat.

638
00:36:16,502 --> 00:36:19,871
Dacă te îmbrățișez,
ne vor împușca?

639
00:36:21,624 --> 00:36:25,826
Voi risca, dacă tu riști

640
00:36:35,972 --> 00:36:38,890
Nu pot câștiga asta.
Acum dețin 50% din acțiuni.

641
00:36:38,892 --> 00:36:40,608
Până mâine voi avea cei 5%
în plus

642
00:36:40,610 --> 00:36:43,161
și voi controla compania.

643
00:36:43,163 --> 00:36:44,449
Orice tendință împotriva mea

644
00:36:44,474 --> 00:36:46,498
va duce la litigii
și te va lăsa fără bani.

645
00:36:46,867 --> 00:36:49,367
Și crede-mă, sărăcia nu este o laudă

646
00:36:49,369 --> 00:36:51,652
precum a lăcat Charles Dickens
să se înțeleagă.

647
00:36:51,654 --> 00:36:54,488
Și dacă voi găsi pe cineva care
să investească capital?

648
00:36:54,490 --> 00:36:55,924
Un cavaler în alb?

649
00:36:55,926 --> 00:36:57,542
Cu tot respectul,

650
00:36:57,544 --> 00:36:59,711
numele tău de familie este
asociat cu crimă în masă.

651
00:36:59,713 --> 00:37:01,880
Chiar nici tu nu ai
un asemenea bun prieten.

652
00:37:01,882 --> 00:37:04,432
Ai dreptate.

653
00:37:04,434 --> 00:37:07,602
Am familie.

654
00:37:11,023 --> 00:37:14,025
Dle. Steel.
Am înțeles că

655
00:37:14,027 --> 00:37:16,677
Ai renunțat la postul de director.

656
00:37:16,679 --> 00:37:19,564
Așa este.
Acum sunt director financiar

657
00:37:19,566 --> 00:37:21,182
la Banca Național din Starling.

658
00:37:21,184 --> 00:37:23,201
Și instituția mea a săvârșit

659
00:37:23,203 --> 00:37:25,687
împrumuturi financiare
către dl. Queen.

660
00:37:25,689 --> 00:37:28,156
Am cumpărat acțiunile rămase
ale Queen Consolidated

661
00:37:28,158 --> 00:37:30,208
când au fost eliberate de dimineață.

662
00:37:30,210 --> 00:37:31,960
Acum știu că nu sunt
specializat în asta,

663
00:37:31,962 --> 00:37:33,411
dar cred că asta ne face parteneri.

664
00:37:33,413 --> 00:37:34,879
Așa că, eu cred...

665
00:37:34,881 --> 00:37:38,216
că ne vom vedea mai des

666
00:37:38,218 --> 00:37:41,502
Nu ești ce spune lumea despre tine.

667
00:37:41,504 --> 00:37:45,039
Majoritatea evită să mă vadă
pentru cine sunt.

668
00:37:54,566 --> 00:37:56,550
Mulțumesc, Walter.

669
00:37:56,552 --> 00:37:59,437
Mulțumesc că m-ai căutat.

670
00:37:59,439 --> 00:38:01,105
Orice s-a întâmplat între
tine și mama ta,

671
00:38:01,107 --> 00:38:05,243
sunt recunoscător să știu
că te poți baza pe mine.

672
00:38:05,245 --> 00:38:07,829
Tatăl tău ar fi fost
mândru de tine, Oliver.

673
00:38:13,285 --> 00:38:16,170
Dnă. Smoak.
Dle. Steel.

674
00:38:18,457 --> 00:38:20,258
Ai reușit.

675
00:38:20,260 --> 00:38:23,577
Nu e rău pentru cineva
care a luat 5 în clasa a X-a la algebră.

676
00:38:24,913 --> 00:38:26,764
Dacă este conectat, o pot găsi.

677
00:38:28,435 --> 00:38:30,518
Da.

678
00:38:30,520 --> 00:38:34,588
Este ca și cum un bun
prieten mi-a spus odată...

679
00:38:35,924 --> 00:38:38,592
A trebuit să găsesc altă cale.

680
00:38:52,325 --> 00:38:54,608
Nu suntem singuri.

681
00:38:54,610 --> 00:38:57,996
Întrebarea este, de unde au apărut?

682
00:39:14,964 --> 00:39:16,481
Ce s-a întâmplat?

683
00:39:16,483 --> 00:39:18,483
M-am întors de la o vizită cu mama.

684
00:39:18,485 --> 00:39:20,801
Serios?
Bravo ție.

685
00:39:20,803 --> 00:39:22,570
Deci ce spui?

686
00:39:22,572 --> 00:39:25,473
Ești gata să-ți petreci nopțile
în siguranță cu mine?

687
00:39:25,475 --> 00:39:26,824
Absolut.

688
00:39:29,612 --> 00:39:31,996
Ne voi lua niște burgeri mari.

689
00:39:31,998 --> 00:39:35,249
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.

690
00:39:37,486 --> 00:39:40,121
Vrem doar să fim prietenoși.

691
00:39:40,123 --> 00:39:42,090
Te-am speriat?

692
00:39:42,092 --> 00:39:44,825
Da.
Cred că da.

693
00:39:44,827 --> 00:39:47,095
Eu cred că nu prea mult.

694
00:39:47,097 --> 00:39:48,546
Fugi.

695
00:40:14,523 --> 00:40:17,792
De unde naiba ai venit?

696
00:40:28,537 --> 00:40:30,838
Se pare că Starling s-a reîntors

697
00:40:30,840 --> 00:40:32,673
doar la un om cu glugă.

698
00:40:32,675 --> 00:40:35,042
Și noi trei ne-am întors
în afacerea cu săgeți?

699
00:40:35,044 --> 00:40:37,712
Nu.

700
00:40:37,714 --> 00:40:42,400
Am petrecut ultimul an
încercând să-mi răzbun tatăl.

701
00:40:42,402 --> 00:40:45,219
Dacă vom face asta,

702
00:40:45,221 --> 00:40:48,773
va trebui să fie
pentru a-l onora pe Tommy.

703
00:40:48,775 --> 00:40:52,577
Trebuie să devin omul
care spera să devin.

704
00:40:52,579 --> 00:40:56,230
Voi doi m-ați ajutat să fac primul pas.

705
00:40:58,784 --> 00:41:01,085
Care e pasul doi?

706
00:41:01,087 --> 00:41:04,405
Mă bag la orice, mai puțin scufundări.

707
00:41:04,407 --> 00:41:08,126
Și acum nici mine nu prea mai am.

708
00:41:08,128 --> 00:41:13,097
Orașul mai are nevoie de a fi salvat.

709
00:41:13,099 --> 00:41:16,050
Dar nu de omul cu glugă.

710
00:41:16,052 --> 00:41:19,637
Ci nu de un justițiar

711
00:41:19,639 --> 00:41:22,089
care tăia nume de pe listă.

712
00:41:22,091 --> 00:41:24,275
Are nevoie...

713
00:41:24,277 --> 00:41:27,761
de ceva mai mult.

714
00:41:27,763 --> 00:41:29,614
Are nevoie de un erou, Oliver.

715
00:41:29,616 --> 00:41:31,816
Este neplăcut că omul cu glugă
ți-a distrus porecla

716
00:41:31,818 --> 00:41:34,819
Nu, este bine.
Eu...

717
00:41:34,821 --> 00:41:37,788
Nu vreau să mai fiu numit
omul cu glugă.

718
00:41:37,790 --> 00:41:40,774
Bine.

719
00:41:42,828 --> 00:41:45,796
Cum vrei să fii numit?

