1
00:00:04,800 --> 00:00:07,968
Nu prea este nimic ce fraţii Winchester
nu pot face dacă muncesc împreună.
2
00:00:14,047 --> 00:00:15,779
Mi-am dat seama cum să închid
Porţile Iadului.
3
00:00:15,816 --> 00:00:17,816
♪ I walk 47 miles
of barbed wire ♪
4
00:00:17,818 --> 00:00:20,452
♪ I got a cobra snake
for a necktie ♪
5
00:00:20,454 --> 00:00:22,354
♪ a brand-new house
on the roadside ♪
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,356
♪ and it's a-made
out of rattlesnake hide ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:26,592
♪ got a brand-new chimney
put on top ♪
8
00:00:26,594 --> 00:00:29,261
♪ and it's a-made
out of human skull ♪
9
00:00:29,263 --> 00:00:31,463
♪ come on, take a little walk
with me, baby ♪
10
00:00:31,465 --> 00:00:33,499
♪ and tell me,
who do you love? ♪
11
00:00:33,501 --> 00:00:35,330
Raiul are nevoie
de ajutorul tău, Castiel.
12
00:00:35,702 --> 00:00:38,270
♪ who do you love? ♪
13
00:00:38,328 --> 00:00:40,289
Bună, Castiel.
14
00:00:40,374 --> 00:00:42,307
♪ around the town I use
a rattlesnake whip ♪
15
00:00:42,309 --> 00:00:44,777
♪ take it easy, baby,
don't you give me no lip ♪
16
00:00:44,779 --> 00:00:46,678
♪ who do you love? ♪
17
00:00:48,481 --> 00:00:51,683
♪ who do you love? ♪
18
00:00:55,622 --> 00:00:57,956
♪ I've got a tombstone hand
and a graveyard mind ♪
19
00:00:57,958 --> 00:00:59,925
♪ I'm just 22,
and I don't mind dying ♪
20
00:00:59,927 --> 00:01:02,094
♪ who do you love? ♪
21
00:01:02,096 --> 00:01:04,191
Merit să fiu iubit!
22
00:01:04,265 --> 00:01:09,334
♪ yeah, who do you love? ♪
23
00:01:09,336 --> 00:01:11,437
♪ who do you love? ♪
24
00:01:15,810 --> 00:01:17,174
Sammy, opreşte-te!
25
00:01:17,176 --> 00:01:19,071
Doar dă-o uitării.
26
00:01:19,073 --> 00:01:20,635
Sam?
27
00:01:28,925 --> 00:01:30,422
Ce se întâmplă?
28
00:01:31,339 --> 00:01:32,670
Îngerii.
29
00:01:37,049 --> 00:01:38,961
Cad.
30
00:01:44,023 --> 00:01:45,237
Nu are sens.
31
00:01:45,239 --> 00:01:48,183
Câţi îngeri au căzut...
sute, mii?
32
00:01:48,185 --> 00:01:50,063
Şi nimeni nu spune nimic.
33
00:01:50,065 --> 00:01:51,062
Şi asta este...
34
00:01:51,064 --> 00:01:52,610
Uită-te la asta.
35
00:01:52,612 --> 00:01:54,558
O numesc ploaie de meteoriţi.
36
00:01:54,560 --> 00:01:56,389
Serios?
37
00:01:58,055 --> 00:01:59,833
Ce se întâmplă, omule?
Eşti bine?
38
00:01:59,835 --> 00:02:02,097
Eu?
39
00:02:02,099 --> 00:02:03,678
Da.
Sunt bine. Doar că...
40
00:02:03,680 --> 00:02:06,341
avem o nenorocită de
petrecere pe cap.
41
00:02:06,343 --> 00:02:07,673
Da, mie-mi spui.
42
00:02:07,675 --> 00:02:09,870
Mii de trupuri superalimentate
au atins solul,
43
00:02:09,872 --> 00:02:11,984
şi nu avem idee de unde să începem.
44
00:02:13,334 --> 00:02:15,446
Nu îngerii sunt problema
noastră acum, bine?
45
00:02:15,448 --> 00:02:16,644
Sau demoni sau Metatron
46
00:02:16,646 --> 00:02:18,825
- sau ce i s-o fi întâmplat lui Cass.
- De ce?
47
00:02:18,827 --> 00:02:20,772
Deoarece ne-am îmbrăţişat
în acea biserică
48
00:02:20,774 --> 00:02:23,136
şi acum vom merge la Disneyland?
49
00:02:23,138 --> 00:02:24,467
Dean, ai spus singur...
50
00:02:24,469 --> 00:02:26,348
nu vom dormi până
nu vom rezolva.
51
00:02:26,350 --> 00:02:28,229
Ştiu.
52
00:02:28,231 --> 00:02:30,459
Deci, care este problema?
53
00:02:31,791 --> 00:02:32,889
Tu.
54
00:02:34,638 --> 00:02:36,634
Uite nu e o cale mai uşoară
de a spune asta, bine?
55
00:02:36,636 --> 00:02:39,381
Dar s-a întâmplat ceva în biserică.
56
00:02:39,383 --> 00:02:43,375
Şi nu ştiu ce.
Nu ştiu de ce.
57
00:02:43,377 --> 00:02:45,572
Mori, Sam.
58
00:02:49,036 --> 00:02:50,247
Taci.
59
00:03:14,768 --> 00:03:18,808
Traducerea şi adaptarea:
subs.ro team (c) www.subs.ro
60
00:03:25,839 --> 00:03:28,223
RMN-ul arată
arsuri interne masive
61
00:03:28,225 --> 00:03:30,308
afectând majoritatea organelor interne.
62
00:03:30,310 --> 00:03:34,094
Oxigenul a lipsit la nivelul creierului.
63
00:03:34,096 --> 00:03:35,712
Coma este rezultatul
64
00:03:35,714 --> 00:03:39,066
faptului că organismul face
tot ce îi este în putinţă
65
00:03:39,068 --> 00:03:41,351
să se protejeze de rău.
66
00:03:41,353 --> 00:03:45,338
Asta nu trebuia să se întâmple.
67
00:03:46,573 --> 00:03:50,326
Dacă fratele tău continuă
pe această traiectorie,
68
00:03:50,328 --> 00:03:52,745
maşinile ar putea să-l ţină
în viaţă, dar...
69
00:03:52,747 --> 00:03:54,063
Va fi mort.
70
00:03:54,065 --> 00:03:56,081
Tehnic, da.
71
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Mă tem că da.
72
00:03:58,168 --> 00:04:02,170
Adică nu este recuperare?
73
00:04:02,172 --> 00:04:03,588
Adică nu există revenire.
74
00:04:03,590 --> 00:04:04,589
Nu există nimic.
75
00:04:04,591 --> 00:04:06,591
Mă tem că este în mâinile Domnului.
76
00:04:08,894 --> 00:04:10,211
Eşti un doctor.
77
00:04:10,213 --> 00:04:13,013
Eşti un profesionist medical.
78
00:04:13,015 --> 00:04:14,098
Încerci să-mi spui că
79
00:04:14,100 --> 00:04:16,133
viaţa fratelui meu este
în mâinile Domnului?
80
00:04:16,135 --> 00:04:17,885
Şi asta ar trebui să mă consoleze?
81
00:04:17,887 --> 00:04:19,085
Dle. Dougherty...
82
00:04:19,087 --> 00:04:22,021
Nu, Dumnezeu nu are nimic
de a face cu această ecuaţie.
83
00:04:22,023 --> 00:04:23,857
Nu am vrut să spun...
Nu este destul de bine.
84
00:04:49,064 --> 00:04:51,399
Cass, eşti acolo?
85
00:04:54,585 --> 00:04:58,138
Sammy este rănit.
86
00:04:58,140 --> 00:05:01,424
Este rănit destul de rău.
87
00:05:04,645 --> 00:05:07,563
Şi...
88
00:05:07,565 --> 00:05:11,183
Ştiu că tu crezi că
eşti supărat pe mine, bine?
89
00:05:11,185 --> 00:05:15,437
Dar nu-mi pasă că îngerii cad.
90
00:05:15,439 --> 00:05:19,774
Şi ce ai făcut sau nu,
91
00:05:19,776 --> 00:05:23,278
nu contează, bine?
92
00:05:23,280 --> 00:05:25,079
Vom rezolva lucrurile.
93
00:05:27,116 --> 00:05:30,183
Te rog, omule, am nevoie
de tine aici.
94
00:05:44,014 --> 00:05:46,349
La naiba.
95
00:05:48,168 --> 00:05:51,053
Bine, ascultă.
96
00:05:51,055 --> 00:05:56,107
Asta este pentru oricare înger
cu urechile deschise.
97
00:05:56,109 --> 00:06:01,613
Sunt Dean Winchester...
Şi am nevoie de ajutorul vostru.
98
00:06:01,615 --> 00:06:06,817
Sunt Dean Winchester...
Şi am nevoie de ajutorul vostru.
99
00:06:06,819 --> 00:06:08,402
Afacerea e asta...
100
00:06:08,404 --> 00:06:12,522
Linwood Memorial Hospital,
Randolph, New York.
101
00:06:12,524 --> 00:06:15,025
Primul care mă ajută
va fi ajutat,
102
00:06:15,027 --> 00:06:16,876
şi ştiţi că nu vorbesc în van.
103
00:06:16,878 --> 00:06:18,294
Dragă.
104
00:06:18,296 --> 00:06:22,698
Nu este un secret că nu ne-am
înţeles.
105
00:06:24,586 --> 00:06:27,170
Dar ştiţi că mă ţin de cuvânt,
106
00:06:27,172 --> 00:06:29,838
and, uh,
107
00:06:29,840 --> 00:06:34,810
Nu aş cere asta
dacă nu aveam nevoie, deci...
108
00:06:41,601 --> 00:06:42,633
Uite, doar pentru că mori
109
00:06:42,634 --> 00:06:44,035
nu înseamnă că eşti deja mort.
110
00:06:44,070 --> 00:06:45,436
Ai ieşit din mai rău.
111
00:06:45,438 --> 00:06:46,821
Ne vom lupta cu asta.
112
00:06:46,823 --> 00:06:49,907
Am un plan. Trebuie să rezişti.
M-ai auzit?
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,558
Absolut.
114
00:06:53,862 --> 00:06:54,945
Crezi că mint?
115
00:06:54,947 --> 00:06:56,496
Destul de mult.
116
00:06:56,498 --> 00:06:58,949
Realizezi că nu suntem
în această maşină acum.
117
00:06:58,951 --> 00:07:03,586
Suntem în capul tău şi eşti
în coma şi suntem pe moarte.
118
00:07:09,042 --> 00:07:10,575
Cum de ştii asta?
119
00:07:10,577 --> 00:07:12,577
Deoarece sunt tu, iar tu eşti tu.
120
00:07:12,579 --> 00:07:14,745
Toate sunt în mintea ta.
Suntem în capul tău
121
00:07:14,748 --> 00:07:17,248
Vorbeşti serios.
122
00:07:23,873 --> 00:07:28,642
Singurul motiv pentru care am încetat
să nu mai fac probele a fost sa nu mor.
123
00:07:28,644 --> 00:07:31,311
Şi data viitoare când îi vedem
pe Naomi sau pe Metatron
124
00:07:31,313 --> 00:07:34,314
sau cine e vinovat pentru asta,
vom obţine dreptate,
125
00:07:34,316 --> 00:07:36,817
dar acum trebuie să luptăm pentru asta.
126
00:07:36,819 --> 00:07:38,285
Bine.
127
00:07:38,287 --> 00:07:39,435
Bine, care e planul?
128
00:07:39,437 --> 00:07:40,569
Lucrez la el.
129
00:07:40,571 --> 00:07:42,538
Ce înseamnă asta?
130
00:07:42,540 --> 00:07:44,440
Aparent, mor aici.
131
00:07:44,442 --> 00:07:46,792
Adică, nu lucrez la asta, bine?
132
00:07:46,794 --> 00:07:52,447
Ideea este că dacă mor...
şi te cred...
133
00:07:52,449 --> 00:07:56,918
Dar dacă tu eşti tu,
dacă eşti eu
134
00:07:56,920 --> 00:08:00,121
şi eşti partea din mine care
vrea să lupte să trăiască...
135
00:08:00,123 --> 00:08:01,306
Da.
136
00:08:01,308 --> 00:08:03,674
Nu am idee ce ai spus,
dar continuă.
137
00:08:03,676 --> 00:08:10,931
Dar dacă nu ai nicio idee
despre cum ar trebui să luptăm,
138
00:08:10,933 --> 00:08:13,350
atunci ar mai trebui să lupt?
139
00:08:13,352 --> 00:08:15,935
Vorbeşti serios?
140
00:08:15,937 --> 00:08:17,904
Da, este serios.
141
00:08:17,906 --> 00:08:22,075
Şi dacă mă întrebi, cred că
puştiul are un bun punct de vedere.
142
00:08:51,435 --> 00:08:52,969
Hei, amice.
143
00:08:52,971 --> 00:08:54,971
Eşti bine?
144
00:08:58,443 --> 00:09:01,027
Mă doare.
145
00:09:01,029 --> 00:09:03,011
Ce naiba faci aşa
în mijlocul camerei?
146
00:09:04,948 --> 00:09:07,366
Am auzit îngeri.
147
00:09:09,202 --> 00:09:12,071
Ce zici să-ţi aducem nişte apă?
148
00:09:13,273 --> 00:09:16,491
Nu beau apă.
149
00:09:16,493 --> 00:09:18,876
Deshidratarea este nemernică
aici, dle.
150
00:09:18,878 --> 00:09:21,212
Un telefon.
Avem un telefon?
151
00:09:21,214 --> 00:09:23,697
Nu avem semnal aici.
152
00:09:26,167 --> 00:09:29,002
Ce-ai zice să mă duci undeva?
153
00:09:29,004 --> 00:09:32,556
Da. Bine.
154
00:09:32,558 --> 00:09:37,510
Aş zbura da...
nu mai am aripi.
155
00:09:39,679 --> 00:09:40,712
Corect.
156
00:09:42,183 --> 00:09:43,899
Sam crea să moară,
şi tu zici că e o idee?!
157
00:09:43,901 --> 00:09:45,267
Bine, nu vreau să mor.
158
00:09:45,269 --> 00:09:47,054
Am întrebat dacă poate
ar trebui să mor.
159
00:09:47,055 --> 00:09:47,850
Taci, Sam.
160
00:09:47,855 --> 00:09:49,020
Tu...du-te.
161
00:09:49,022 --> 00:09:50,355
Şi înainte să mă arunci
sub autobuz,
162
00:09:50,357 --> 00:09:52,056
pentru puţin pentru salvarea din Iad.
163
00:09:52,058 --> 00:09:55,893
Mai întâi, nu tu l-ai salvat
pe Jack, tontule. Sam a făcut-o.
164
00:09:55,895 --> 00:09:58,563
În altă ordine de idei, Sam,
eşti în comă.
165
00:09:58,565 --> 00:10:00,532
Acum, poate fi urât,
166
00:10:00,534 --> 00:10:02,566
dar uneori aşa merg lucrurile.
167
00:10:02,568 --> 00:10:04,034
Ce tot spui?
Întotdeauna este o cale.
168
00:10:04,036 --> 00:10:05,085
Tu ne-ai învăţat asta.
169
00:10:05,087 --> 00:10:06,837
Adică cum voi, idioţilor
170
00:10:06,839 --> 00:10:09,239
faceţi şmecherii să învingeţi moartea,
171
00:10:09,241 --> 00:10:10,374
şi vă vindeţi sufletele?
172
00:10:10,376 --> 00:10:11,908
Exact vânzându-mi sufletul.
173
00:10:11,910 --> 00:10:13,759
De parcă asta a mers bine ultima oară.
174
00:10:13,761 --> 00:10:16,245
Ajunge! Amândoi!
Nu mă pot auzi gândind!
175
00:10:19,917 --> 00:10:21,717
Doar nu crezi asta, nu?
176
00:10:21,719 --> 00:10:23,586
Pardon.
Eşti mort?
177
00:10:23,588 --> 00:10:26,254
Deoarece eu sunt, şi poate că sunt
aici deoarece sunt partea din Sam
178
00:10:26,256 --> 00:10:28,640
care ştie ce naiba vorbeşte.
179
00:10:28,642 --> 00:10:30,976
Sunt în scaunul din faţă
deoarece Sam m-a pus aici
180
00:10:30,978 --> 00:10:32,310
deoarece vrea să lupte.
181
00:10:32,312 --> 00:10:33,945
Corect?
182
00:10:33,947 --> 00:10:36,730
Ei bine...
183
00:10:36,732 --> 00:10:38,265
Asta nu a fost confortabil.
184
00:10:38,267 --> 00:10:39,533
Ne mai vedem, Dean.
185
00:10:39,535 --> 00:10:40,901
Sam, să nu îndrăzneşti...
186
00:10:42,370 --> 00:10:45,956
Am dreptate?
187
00:10:48,543 --> 00:10:50,960
Sincer, Bobby, eu...
188
00:10:50,962 --> 00:10:53,496
Nu mai ştiu ce e corect
189
00:10:55,633 --> 00:10:57,283
Sincer, Bobby, să ne plimbăm.
190
00:11:15,184 --> 00:11:16,317
Hei.
191
00:11:21,857 --> 00:11:23,806
Nu, nu-ţi pot lua banii.
192
00:11:23,808 --> 00:11:25,242
Pentru telefon.
193
00:11:25,244 --> 00:11:26,443
Şi un sanviş daca au unul.
194
00:11:26,445 --> 00:11:27,827
Este în regulă, nu mănânc.
195
00:11:27,829 --> 00:11:29,145
Vei rezolva tu ceva.
196
00:11:33,918 --> 00:11:35,334
Ai grijă, copile.
197
00:11:58,557 --> 00:11:59,673
Închide telefonul.
198
00:11:59,675 --> 00:12:01,508
Da.
199
00:12:03,044 --> 00:12:04,394
Scuză-mă.
200
00:12:04,396 --> 00:12:05,846
Asta este o urgenţă.
201
00:12:05,848 --> 00:12:07,147
Nu vreau să te rănesc.
202
00:12:07,149 --> 00:12:10,150
Stai un pic, dragă.
203
00:12:10,152 --> 00:12:12,818
Sigue că vrei.
Răneşte-mă
204
00:12:12,820 --> 00:12:16,072
Îmi pare rău.
205
00:12:24,396 --> 00:12:26,915
Voi termina această convorbire.
206
00:12:26,917 --> 00:12:29,451
Apoi te voi înjunghia.
207
00:12:32,622 --> 00:12:34,455
Nu ştiu.
Nu cred
208
00:12:34,457 --> 00:12:36,957
Castiel.
209
00:12:36,959 --> 00:12:39,059
Ne-am întâlnit în Rai.
210
00:12:39,061 --> 00:12:40,761
Numele meu este Hael.
211
00:12:40,763 --> 00:12:42,763
Eşti un înger.
212
00:12:42,765 --> 00:12:45,516
Sunt?
213
00:12:45,518 --> 00:12:49,769
Ce e un înger fără aripi?
214
00:12:54,525 --> 00:12:55,892
Buna.
215
00:12:55,894 --> 00:12:57,926
Voi sparge gheaţa.
Eşti un înger?
216
00:12:59,563 --> 00:13:00,996
Uneori îmi doresc să fiu.
217
00:13:01,498 --> 00:13:02,864
Numele meu este Kim Schortz,
218
00:13:02,866 --> 00:13:05,617
şi sunt un consilier pentru
suferinţe al spitalului.
219
00:13:05,619 --> 00:13:07,869
Da...
220
00:13:07,871 --> 00:13:09,203
Îmi pare rău.
Sunt doar obosit.
221
00:13:09,205 --> 00:13:12,456
Cu tot respectul, dar,
222
00:13:12,458 --> 00:13:15,459
nu sufăr...cel puţin nu încă.
223
00:13:15,461 --> 00:13:18,045
Mă tem, că pe cât
de greu este acest lucru,
224
00:13:18,047 --> 00:13:19,963
ar fi o vreme bună să vorbim...
225
00:13:19,965 --> 00:13:22,248
Absolut inevitabil.
226
00:13:23,801 --> 00:13:26,002
Uite, sunt sigur că eşti
o persoană drăguţă
227
00:13:26,004 --> 00:13:28,721
şi că ai intenţii bune,
dar "inevitabil"...
228
00:13:28,723 --> 00:13:31,023
este o lume luptătoare
de acolo de unde vin.
229
00:13:31,025 --> 00:13:33,592
Întotdeauna este o cale.
230
00:13:33,594 --> 00:13:35,594
Şi sunt o femeie care se roagă
231
00:13:35,596 --> 00:13:39,064
şi care crede în miracole,
232
00:13:39,066 --> 00:13:40,965
dar ştiu să citesc un E.E.G.
233
00:13:40,967 --> 00:13:44,119
Şi decât dacă-mi spui că ai
o linie directă
234
00:13:44,121 --> 00:13:46,187
cu acei îngeri pe care îi cauţi...
235
00:13:46,189 --> 00:13:48,572
Da, nu...
236
00:13:48,574 --> 00:13:51,141
Cred că nu.
237
00:13:54,029 --> 00:13:55,812
Dar cred că am ceva mai bun.
238
00:13:57,147 --> 00:14:00,250
Îl am pe regele Iadului în maşină.
239
00:14:00,252 --> 00:14:02,085
Asta...
240
00:14:02,087 --> 00:14:03,119
Îmi pare rău.
241
00:14:03,121 --> 00:14:04,671
Este o metaforă?
242
00:14:10,343 --> 00:14:13,679
Crowley, ascultă, nenorocitule.
243
00:14:13,681 --> 00:14:15,631
Unu pentru da, două pentru nu.
244
00:14:15,633 --> 00:14:17,549
Eşti în viaţă?
245
00:14:19,335 --> 00:14:20,885
Hai, nu fi ţâfnos.
246
00:14:20,887 --> 00:14:22,887
Aşa mai merge.
247
00:14:23,939 --> 00:14:25,839
Te-ai rugat?
248
00:14:25,841 --> 00:14:27,174
Da, pentru ajutor.
249
00:14:27,176 --> 00:14:29,193
Da.
Mă vei ajuta.
250
00:14:37,706 --> 00:14:38,905
Dacă mă minţi,
Dean Winchester,
251
00:14:38,907 --> 00:14:41,541
îţi voi rupe gâtul.
252
00:14:41,543 --> 00:14:42,709
Unde e Castiel?
253
00:14:42,711 --> 00:14:43,826
Cine întreabă?
254
00:14:43,828 --> 00:14:45,961
Fiecare înger care
a fost aruncat din casa lui.
255
00:14:45,963 --> 00:14:48,797
Dacă aşa stă vorba,
nu am nici cea mai vagă idee.
256
00:14:52,752 --> 00:14:54,553
Uşor, frăţioare.
257
00:14:54,555 --> 00:14:56,971
Acest tânăr s-a rugat
pentru ajutorul nostru.
258
00:14:56,973 --> 00:15:01,058
Suntem creaturi ale mâniei
sau ale compasiunii?
259
00:15:01,060 --> 00:15:02,176
Aş alege ultima.
260
00:15:02,178 --> 00:15:04,395
Iartă-mă frate.
261
00:15:04,397 --> 00:15:06,447
Nu te recunosc.
262
00:15:06,449 --> 00:15:08,465
Mă bucur să te revăd.
263
00:15:08,467 --> 00:15:09,983
După ce vei fi dezarmat.
264
00:15:19,526 --> 00:15:21,527
Haide.
265
00:15:21,529 --> 00:15:24,479
Aşa îţi tratezi un frate
rănit după cădere?
266
00:15:43,515 --> 00:15:44,765
Cine eşti?
267
00:15:44,767 --> 00:15:46,433
Nu contează.
268
00:15:46,435 --> 00:15:48,468
Tu eşti Dean Winchester.
269
00:15:48,470 --> 00:15:52,856
Ţi-am auzit rugăciunea,
şi sunt aici să te ajut.
270
00:15:58,312 --> 00:16:00,512
Bine.
271
00:16:00,514 --> 00:16:05,535
Era o zi normală,
şi apoi...
272
00:16:05,537 --> 00:16:07,636
Întuneric.
273
00:16:07,638 --> 00:16:11,239
Şi după asta...cădeam.
274
00:16:13,776 --> 00:16:15,143
Cum s-a putut întâmpla?
275
00:16:15,145 --> 00:16:19,163
Nu ştiu.
276
00:16:20,665 --> 00:16:24,051
Alteţă...
Nu mai este?
277
00:16:24,053 --> 00:16:28,055
Totuşi mai aud radioul îngerilor.
278
00:16:28,057 --> 00:16:33,593
Atunci i-ai auzit...
pe fraţii şi surorile noastre,
279
00:16:33,595 --> 00:16:39,649
mulţi căutând recipient,
majoritatea temători.
280
00:16:39,651 --> 00:16:42,734
Nu ai de ce te teme.
281
00:16:42,736 --> 00:16:44,770
Te asigur.
282
00:16:44,772 --> 00:16:47,472
Dar Raiul...
Era ordine.
283
00:16:47,474 --> 00:16:50,709
Era un scop.
284
00:16:50,711 --> 00:16:53,945
Chiar daca vei crede sau nu,
285
00:16:53,947 --> 00:16:56,147
poate fi ceva mai bun aici.
286
00:16:56,149 --> 00:16:58,065
Nu înţeleg.
287
00:17:00,185 --> 00:17:04,355
Sunt oportunităţi pentru voi...
cei care aţi căzut,
288
00:17:04,357 --> 00:17:08,842
să faci ceva ce ţi-ai dorit să faci
289
00:17:08,844 --> 00:17:10,594
nu doar ceea ce ţi se spune.
290
00:17:10,596 --> 00:17:16,016
Şi ce aş vrea să fac?
291
00:17:16,018 --> 00:17:18,350
Tu să-mi spui.
292
00:17:18,352 --> 00:17:22,754
Dacă ai putea face ceva,
ce ai face?
293
00:17:28,311 --> 00:17:31,245
Este un loc.
294
00:17:31,247 --> 00:17:34,098
L-am construit când
am fost ultima oară aici...
295
00:17:34,100 --> 00:17:37,035
cu mulţi ani în urmă.
296
00:17:37,037 --> 00:17:40,121
Un mare canion.
297
00:17:42,373 --> 00:17:44,958
Marele canion, da.
298
00:17:44,960 --> 00:17:48,128
Aş vrea să văd asta.
299
00:17:48,130 --> 00:17:52,131
Atunci, să mergem
să vedem marele canion.
300
00:18:01,141 --> 00:18:02,642
Vrei să ajuţi?
301
00:18:04,176 --> 00:18:05,677
Începe cu un nume.
302
00:18:08,648 --> 00:18:10,348
Ezekiel.
303
00:18:10,350 --> 00:18:13,151
Bine, Ezekiel.
304
00:18:13,153 --> 00:18:15,020
Cum ştiu că nu mă vânezi
pe mine sau pe Castiel
305
00:18:15,022 --> 00:18:16,520
precum restul îngerilor?
306
00:18:16,522 --> 00:18:19,639
Sunt mulţi îngeri care o fac.
307
00:18:19,641 --> 00:18:22,943
Mulţi sunt în drum aici,
cel mai probabil.
308
00:18:22,945 --> 00:18:25,812
Cum de ştii asta?
309
00:18:25,814 --> 00:18:27,697
Când pui o asemenea rugăciune...
310
00:18:27,699 --> 00:18:30,316
Cred că sunt disperat.
311
00:18:35,490 --> 00:18:41,259
Chiar daca tu crezi sau nu unii
dintre noi mai cred în misiunea noastră.
312
00:18:41,261 --> 00:18:44,996
Şi asta înseamnă că mai crede,
în Castiel...şi în tine.
313
00:18:46,766 --> 00:18:49,051
Ai spus că ai fost rănit
în timpul căderii.
314
00:18:49,053 --> 00:18:50,302
Am fost.
315
00:18:50,304 --> 00:18:54,522
Întâlnirea cu fratele meu
nu mi-a creat niciun favor.
316
00:18:54,524 --> 00:18:59,527
Dar ce putere mai am,
ţi-o ofer.
317
00:19:02,614 --> 00:19:03,897
Vreau să lupt.
Chiar vreau.
318
00:19:03,899 --> 00:19:05,181
Dar mă simt de parcă...
319
00:19:05,183 --> 00:19:07,367
Că nu mai ai pentru ce?
320
00:19:07,369 --> 00:19:09,018
Că mergi în umbre?
321
00:19:09,020 --> 00:19:13,123
Trebuie să încetezi
să lupţi şi să te scarpini
322
00:19:13,125 --> 00:19:16,492
şi să cauţi despicături,
deoarece asta nu se va întâmpla.
323
00:19:16,494 --> 00:19:18,860
Deci ce?
Doar voi muri?
324
00:19:18,862 --> 00:19:20,579
"Doar să mori"?
325
00:19:20,581 --> 00:19:23,215
Tot binele pe care l-ai făcut,
toţi oamenii pe care i-ai salvat,
326
00:19:23,217 --> 00:19:25,718
toate sacrificiile făcute?
327
00:19:25,720 --> 00:19:27,668
Ai salvat lumea, fiule.
328
00:19:27,670 --> 00:19:30,538
Câţi oameni pot spune asta?
329
00:19:30,540 --> 00:19:31,723
Câţi oamenii pot spune
330
00:19:31,725 --> 00:19:34,125
că au părăsit această
bucată uitată de Dumnezeu
331
00:19:34,127 --> 00:19:35,893
pentru un loc mai bun?
332
00:19:35,895 --> 00:19:40,764
Ceea ce tu numeşti moarte
eu numesc moştenire.
333
00:19:51,241 --> 00:19:54,043
Încă mai poţi vindeca după cădere?
334
00:19:54,045 --> 00:19:56,112
Da, ar trebui să fiu în stare, dar...
335
00:19:56,114 --> 00:19:58,414
Este aşa de slăbit.
336
00:20:05,689 --> 00:20:06,905
El cine este?
337
00:20:06,907 --> 00:20:08,406
Dean.
338
00:20:12,128 --> 00:20:14,595
Cass, ce naiba se întâmplă?
339
00:20:14,597 --> 00:20:16,046
Metatron m-a păcălit.
340
00:20:16,048 --> 00:20:17,881
Nu a fost încercarea îngerilor.
A fost o vrajă.
341
00:20:17,883 --> 00:20:19,099
Am vrut să ştii asta.
342
00:20:19,101 --> 00:20:21,468
Bine.
Minunat, dar avem o problemă.
343
00:20:21,470 --> 00:20:22,970
Ce este?
344
00:20:22,972 --> 00:20:24,254
Sam.
345
00:20:24,256 --> 00:20:27,423
El...
Spun că va muri.
346
00:20:27,425 --> 00:20:28,655
Ce s-a întâmplat?
347
00:20:28,680 --> 00:20:30,277
Nu ştiu. Adică, mai întâi
era bine, apoi nu mai era.
348
00:20:30,278 --> 00:20:31,661
Şi eu...?
Mi-ai auzit rugăciunea?
349
00:20:31,663 --> 00:20:33,613
M-am rugat la tine toată noaptea.
350
00:20:33,615 --> 00:20:35,097
Dean,
Metatron...
351
00:20:35,099 --> 00:20:37,098
mi-a luat farmecul.
352
00:20:37,100 --> 00:20:38,567
- Ce?
- Nu te îngrijora pentru mine.
353
00:20:38,569 --> 00:20:39,767
Ce faci pentru Sam?
354
00:20:39,769 --> 00:20:41,153
Tot ce pot.
355
00:20:41,155 --> 00:20:43,205
De fapt este un alt înger acolo
care lucrează la el.
356
00:20:43,207 --> 00:20:44,489
Ce înger?
357
00:20:44,491 --> 00:20:47,576
Numele lui este Ezekiel.
Este tare. Cel puţin aşa cred.
358
00:20:47,578 --> 00:20:49,627
Ezekiel. Da.
359
00:20:49,629 --> 00:20:51,579
Este un soldat bun.
360
00:20:51,581 --> 00:20:54,248
Va trebui să fie în stare
să ajute până ajung acolo.
361
00:20:54,250 --> 00:20:55,949
Stai. Nu.
Asta nu este o opţiune.
362
00:20:55,951 --> 00:20:57,501
Pot trece câteva zile, dar...
363
00:20:57,503 --> 00:20:58,803
Cass, ascultă-mă.
364
00:20:58,805 --> 00:21:00,753
Sunt îngeri acolo, bine?
365
00:21:00,755 --> 00:21:03,389
Şi te caută şi sunt supăraţi.
366
00:21:03,391 --> 00:21:05,475
Nu toţii, Dean.
367
00:21:05,477 --> 00:21:08,011
Unii caută doar îndrumare.
368
00:21:08,013 --> 00:21:09,979
Unii sunt doar pierduţi.
369
00:21:09,981 --> 00:21:11,314
Ce tot spui?
370
00:21:11,316 --> 00:21:12,347
Am întâlnit unul.
371
00:21:12,349 --> 00:21:14,099
Cred că o pot ajuta, Dean.
372
00:21:14,101 --> 00:21:15,901
Nu, Cass,
ştiu că vrei să ajuţi, bine?
373
00:21:15,903 --> 00:21:16,985
Chiar înţeleg, dar a ajuta îngeri
374
00:21:16,987 --> 00:21:18,854
este ceea ce ţi-a creat probleme.
375
00:21:18,856 --> 00:21:21,607
Acum, te implor...
măcar o dată ai grijă de tine.
376
00:21:21,609 --> 00:21:24,475
Până ne dăm seama ce naiba
se întâmplă, nu ai încredere în nimeni.
377
00:21:24,477 --> 00:21:26,744
Şi ce să fac?
Să-i abandonez?
378
00:21:26,746 --> 00:21:28,946
La naiba, Cass.
Te auzi?
379
00:21:28,948 --> 00:21:30,998
Este un război,
şi pe tine te caută.
380
00:21:31,000 --> 00:21:32,950
Sunt mii acolo...
381
00:21:32,952 --> 00:21:34,952
Ai spus că ţi-ai pierdut farmecul, nu?
382
00:21:34,954 --> 00:21:36,152
Asta înseamnă că eşti om.
383
00:21:36,154 --> 00:21:37,987
Asta înseamnă că sângerezi
mănânci şi dormi
384
00:21:37,989 --> 00:21:40,040
şi toate lucrurile pentru
care nu te-ai îngrijorat înainte.
385
00:21:40,042 --> 00:21:41,658
Sunt bine, Dean.
386
00:21:46,131 --> 00:21:47,047
Ce se întâmplă?
387
00:21:47,049 --> 00:21:48,881
Cred că avem mai multă companie.
388
00:21:48,883 --> 00:21:51,217
Du-te la buncăr, bine.
389
00:21:51,219 --> 00:21:52,468
- Mă auzi?
- Dean.
390
00:21:52,470 --> 00:21:54,503
- Du-te, Cass!
- Dean.
391
00:21:56,723 --> 00:21:58,107
Unul de-al tău?
392
00:21:58,109 --> 00:22:01,192
Încerci să-ţi asiguri un recipient.
Trebuie să ne mişcăm.
393
00:22:01,194 --> 00:22:03,344
Nu.
Dacă-l mişti va muri.
394
00:22:03,346 --> 00:22:05,346
Dacă stăm,
putem muri cu toţii.
395
00:22:17,075 --> 00:22:18,458
Nu înţeleg.
396
00:22:18,460 --> 00:22:19,910
Voi veni cu tine.
397
00:22:19,912 --> 00:22:21,411
Putem să-ţi vedem prietenul împreună.
398
00:22:21,413 --> 00:22:23,045
Este complicat.
399
00:22:23,047 --> 00:22:24,330
Ar putea fi probleme.
400
00:22:24,332 --> 00:22:25,998
Ar fi mai bine să mergi singur.
401
00:22:26,000 --> 00:22:29,868
Prietenul meu...
are nevoie de ajutorul meu.
402
00:22:29,870 --> 00:22:31,170
Am nevoie de ajutor.
403
00:22:33,707 --> 00:22:36,174
Pot face asta, Hael.
404
00:22:36,176 --> 00:22:41,146
Asta e şansa ta să ajuţi oamenii,
405
00:22:41,148 --> 00:22:43,515
şi să te ajuţi pe tine.
406
00:22:45,151 --> 00:22:47,902
Îmi pare rău.
407
00:23:03,533 --> 00:23:05,850
Atât timp cât astea sunt sus,
niciun înger nu vine.
408
00:23:05,852 --> 00:23:08,453
Nimeni nu iese.
Vei fi de acord cu asta?
409
00:23:08,455 --> 00:23:10,404
Mă voi descurca.
410
00:23:13,292 --> 00:23:14,542
Ce?
411
00:23:14,544 --> 00:23:15,626
Sunt aici.
412
00:23:18,081 --> 00:23:21,165
Bine.
413
00:23:21,167 --> 00:23:23,032
Nu deschide uşa nimănui
mai puţin mie.
414
00:23:23,884 --> 00:23:25,885
Salvează-l, mă auzi?
415
00:23:38,266 --> 00:23:40,816
Toată lumea afară!
Acum!
416
00:23:40,818 --> 00:23:42,851
Afară!
417
00:24:02,737 --> 00:24:06,757
Ai înţeles de de nu am putut
să te las să pleci.
418
00:24:06,759 --> 00:24:09,908
Aş fi pierdută fără tine, Castiel.
419
00:24:09,910 --> 00:24:15,798
Da, înţeleg să văd asta.
420
00:24:15,800 --> 00:24:19,468
Măcar atât îţi pot cere
ţinând cont...
421
00:24:21,771 --> 00:24:25,273
...că toate astea
sunt vina mea, nu?
422
00:24:27,443 --> 00:24:29,277
Căderea îngerilor?
423
00:24:32,031 --> 00:24:35,616
Vom merge la Marele Canion,
424
00:24:35,618 --> 00:24:38,535
îmi vei spune mai multe
despre oameni,
425
00:24:38,537 --> 00:24:40,120
şi îţi voi arăta de ce sunt capabil.
426
00:24:40,122 --> 00:24:44,407
Vom deveni mai mult
decât prieteni, Castiel.
427
00:24:44,409 --> 00:24:47,377
Vom deveni unul.
428
00:24:47,379 --> 00:24:50,112
Vrei să mă posedezi.
429
00:24:50,114 --> 00:24:53,282
Recipientul tău este puternic.
430
00:24:53,284 --> 00:24:56,885
Acesta nu mă va ţine mult.
431
00:25:01,140 --> 00:25:04,009
Aveai dreptate, Castiel.
432
00:25:04,011 --> 00:25:09,480
Împreună, cred că voi învăţa
să-mi placă aici.
433
00:25:12,134 --> 00:25:13,851
Hei.
Trebuie să pleci de aici.
434
00:25:13,853 --> 00:25:16,821
Haide.
435
00:25:19,408 --> 00:25:20,690
Stai în spatele meu.
436
00:25:24,963 --> 00:25:27,146
Sau nu.
437
00:25:30,618 --> 00:25:32,785
Acolo este.
438
00:25:32,787 --> 00:25:36,021
Ai tot ce-ţi trebuie înăuntru
pentru a te ajuta pe drum.
439
00:25:36,023 --> 00:25:39,174
Haide, fiule.
440
00:25:40,660 --> 00:25:43,011
Te voi aştepta cu câteva reci.
441
00:25:51,970 --> 00:25:53,554
Îmi pare rău, bătrâne.
442
00:25:53,556 --> 00:25:56,005
Dean, eşti nebun?!
443
00:25:56,007 --> 00:25:57,841
Haide, Sammy.
444
00:25:57,843 --> 00:25:59,776
Bobby era partea din tine
care doreşte să mori.
445
00:25:59,778 --> 00:26:02,112
Ştiu că doare, dar a trebuit să plece.
446
00:26:02,114 --> 00:26:03,814
Nu.
Tu trebuie să pleci.
447
00:26:03,816 --> 00:26:07,316
Când vei realiza că
s-a terminat?!
448
00:26:07,318 --> 00:26:08,818
Nu mai este nimic pentru
care să lupţi!
449
00:26:08,820 --> 00:26:10,786
Nu, vezi, ştiu că nu crezi asta.
450
00:26:10,788 --> 00:26:12,705
Serios?
451
00:26:14,241 --> 00:26:16,375
Atunci, care îţi este planul, Dean?
452
00:26:18,878 --> 00:26:20,044
Planul meu?
453
00:26:21,047 --> 00:26:23,465
Planul meu este să lupt!
454
00:26:23,467 --> 00:26:26,134
Planul meu este să încerc!
455
00:26:26,136 --> 00:26:28,369
Planul meu este să-mi pese!
456
00:26:28,371 --> 00:26:30,587
Îmi spui că nu este nimic?
457
00:26:30,589 --> 00:26:32,005
Îmi spui că nu este nimic
pentru care să lupţi,
458
00:26:32,007 --> 00:26:33,206
că nu ai la ce spera?!
459
00:26:33,208 --> 00:26:36,643
- Nu.
- Îţi spun că este.
460
00:26:36,645 --> 00:26:39,012
Poate că nu-ţi place asta.
461
00:26:39,014 --> 00:26:41,682
Poate că n-o accepţi,
dar este acolo.
462
00:26:41,684 --> 00:26:42,849
Este în acea casă.
463
00:26:42,851 --> 00:26:44,484
Ştii ce este în acea casă!
464
00:26:44,486 --> 00:26:46,102
Acum, nu te pot ajuta
465
00:26:46,104 --> 00:26:49,722
dacă nu eşti dispus să lupţi!
466
00:26:53,110 --> 00:26:55,360
Ştiu.
467
00:26:57,196 --> 00:26:59,230
Este în regulă.
468
00:26:59,232 --> 00:27:01,867
Este ceea ce vreau.
469
00:27:24,922 --> 00:27:28,090
Lasă-mă să-ţi uşurez lucrurile.
Spune-mi unde este Castiel,
470
00:27:28,092 --> 00:27:29,641
sau fratele tău şi-ar dori să fie mort.
471
00:27:29,643 --> 00:27:31,927
Mult noroc cu trecutul peste apărare.
472
00:27:31,929 --> 00:27:33,896
Dar vom trece.
473
00:27:35,431 --> 00:27:39,117
Şi când voi trece îi voi smulge pielea,
474
00:27:39,119 --> 00:27:40,268
şi tu vei privi
475
00:27:41,286 --> 00:27:43,788
Să mă muşti.
476
00:27:50,797 --> 00:27:54,614
Ţi-a spus cineva
că loveşti ca un înger?
477
00:28:14,985 --> 00:28:17,435
Bună, Sam.
478
00:28:22,157 --> 00:28:24,308
Te-am aşteptat.
479
00:28:32,334 --> 00:28:34,117
Bine, stai.
480
00:28:34,119 --> 00:28:37,821
Îţi spun unde este Cass.
481
00:28:37,823 --> 00:28:40,590
Am doar o întrebare.
482
00:28:40,592 --> 00:28:41,874
Pune-o.
483
00:28:41,876 --> 00:28:44,427
Dacă Raiul este închis,
484
00:28:44,429 --> 00:28:47,997
unde te duci dacă fac asta?
485
00:28:58,859 --> 00:29:01,543
Ce naiba s-a întâmplat?
486
00:29:01,545 --> 00:29:03,311
Asta doar ce a început.
487
00:29:03,313 --> 00:29:04,845
Şi paza
488
00:29:04,847 --> 00:29:08,682
Mă tem că sunt mai slab
decât credeam.
489
00:29:10,068 --> 00:29:12,119
Îmi pare rău, Dean.
490
00:29:12,121 --> 00:29:13,704
Nu.
491
00:29:13,706 --> 00:29:15,372
Am avut o înţelegere?
492
00:29:15,374 --> 00:29:17,040
Eu mă lupt, tu-l salvezi.
493
00:29:17,042 --> 00:29:18,408
Şi aş face-o dacă aş putea.
494
00:29:19,192 --> 00:29:20,410
Mă tem că este prea târziu.
495
00:29:20,412 --> 00:29:22,495
Glumeşti?
496
00:29:22,497 --> 00:29:24,464
Spui că nu poţi salva
viaţa fratelui meu?
497
00:29:24,466 --> 00:29:26,716
Nicio cale bună, mă tem.
498
00:29:26,718 --> 00:29:29,051
Ei bine, care sunt veştile proaste?
499
00:29:29,053 --> 00:29:30,669
Nu mai avem opţiuni.
500
00:29:30,671 --> 00:29:32,304
Bună sau rea, s-o auzim.
501
00:29:32,306 --> 00:29:33,755
Nu pot promite,
502
00:29:33,757 --> 00:29:38,427
dar e o şansă să-l pot repara
pe fratele tău din interior.
503
00:29:38,429 --> 00:29:40,678
Din interior.
504
00:29:40,680 --> 00:29:42,930
Îl vei deschide?
505
00:29:44,733 --> 00:29:46,717
Îl vei poseda?
506
00:29:46,719 --> 00:29:48,152
Vrei să-l posedezi pe Sam?
507
00:29:48,154 --> 00:29:49,136
Ţi-am spus.
508
00:29:49,138 --> 00:29:50,854
Nu se poate.
509
00:29:50,856 --> 00:29:52,105
Înţeleg.
Este decizia ta.
510
00:29:52,107 --> 00:29:53,707
Nu, este a lui Sam.
511
00:29:53,709 --> 00:29:56,693
Nu va spune da,
512
00:29:56,695 --> 00:29:58,227
să fie posedat de nimic.
513
00:29:58,229 --> 00:29:59,913
Mai bine ar muri.
514
00:30:12,409 --> 00:30:13,959
Atunci, vă las singuri.
515
00:30:19,414 --> 00:30:22,033
Stai.
516
00:30:36,367 --> 00:30:40,419
Dacă mă mai gândesc la asta
şi doar mă mai gândesc...
517
00:30:40,421 --> 00:30:43,005
Am nevoie de ceva, omule.
518
00:30:43,007 --> 00:30:45,824
Trebuie să-mi demonstrezi
cât de rău este.
519
00:30:55,500 --> 00:30:58,168
Închide-ţi ochii.
520
00:30:58,170 --> 00:31:00,304
Trebuie să admit,
când am auzit că eşti tu,
521
00:31:00,306 --> 00:31:03,556
a trebuit să vin personal.
522
00:31:05,694 --> 00:31:07,727
Pariez că scapi cu asta.
523
00:31:07,729 --> 00:31:09,195
Poate.
524
00:31:09,197 --> 00:31:11,348
Dar nu în modul în care crezi.
525
00:31:11,350 --> 00:31:13,699
Consider că este o onoare
526
00:31:13,701 --> 00:31:16,919
să-i colectez pe cei
ca Sam Winchester.
527
00:31:18,138 --> 00:31:21,457
Încerc din răsputeri să nu depun
judecata în asemenea vremuri...
528
00:31:21,459 --> 00:31:24,359
dar tu...
529
00:31:26,628 --> 00:31:29,747
Ai jucat bine, băiete.
530
00:31:36,888 --> 00:31:39,423
Trebuie să ştiu un lucru.
531
00:31:42,760 --> 00:31:44,077
Da.
532
00:31:46,180 --> 00:31:47,898
Dacă merg cu tine...
533
00:31:51,101 --> 00:31:56,922
...îmi promiţi că asta
va fi ultima oară?
534
00:31:56,924 --> 00:32:01,576
Adică dacă-s mort,
voi rămâne mort.
535
00:32:01,578 --> 00:32:06,564
Nimeni nu o poate inversa,
nimeni nu o poate lua...
536
00:32:06,566 --> 00:32:09,951
Şi nimeni nu mai poate
fi rănit din cauza asta.
537
00:32:12,004 --> 00:32:14,371
Pot promite asta.
538
00:32:17,208 --> 00:32:18,709
Ce naiba faci, Sam?
539
00:32:18,711 --> 00:32:20,060
Din câte vezi, numai este timp mult.
540
00:32:20,062 --> 00:32:22,296
Ştiu.
541
00:32:22,298 --> 00:32:24,097
La naiba, ştiu.
542
00:32:51,573 --> 00:32:53,374
Cum va funcţiona?
543
00:32:53,376 --> 00:32:56,911
Mă tem că este benefic reciproc.
544
00:32:56,913 --> 00:32:59,213
Îl vindec pe Sam
în timp ce mă vindec
545
00:32:59,215 --> 00:33:01,948
Şi când va fi vindecat?
546
00:33:01,950 --> 00:33:03,449
Voi pleca.
547
00:33:05,586 --> 00:33:09,622
Este cea mai bună
din situaţiile proaste, Dean.
548
00:33:14,310 --> 00:33:18,514
Chiar dacă spun da,
nu înseamnă nimic.
549
00:33:18,516 --> 00:33:21,517
Sam nu va spune da, nu ţie.
550
00:33:21,519 --> 00:33:24,435
Dar ţie nu-ţi va spune
551
00:34:09,812 --> 00:34:12,062
Nu creau să te rănesc.
552
00:34:12,064 --> 00:34:14,147
Nu am vrut să rănesc pe nimeni.
553
00:34:14,149 --> 00:34:15,232
Vreau să te ajut.
554
00:34:15,234 --> 00:34:18,685
Îmi voi dedica viaţa
să vă ajut.
555
00:34:18,687 --> 00:34:21,705
Ştii cât de ridicol sună?
556
00:34:21,707 --> 00:34:25,825
Să ajut îngerii?
După ce ai făcut?
557
00:34:27,044 --> 00:34:29,212
Nu-ţi vor ajutorul, Castiel.
558
00:34:29,214 --> 00:34:30,362
Îţi vor capul.
559
00:34:30,364 --> 00:34:33,165
Te înşeli.
Sunt unul de-al vostru.
560
00:34:33,167 --> 00:34:35,366
Voi înceta a fi unul de-al vostru.
561
00:34:35,368 --> 00:34:36,468
Nu înţelegi?
562
00:34:36,470 --> 00:34:40,722
Împreună, te pot proteja, Castiel.
563
00:34:40,724 --> 00:34:44,659
Am nevoie de...
564
00:34:44,661 --> 00:34:48,095
Nu vreau protecţia ta.
565
00:34:48,097 --> 00:34:50,014
Dacă mă laşi aici
în această fată stricată,
566
00:34:50,016 --> 00:34:53,050
jur, Castiel...
le voi spune unde eşti.
567
00:34:53,052 --> 00:34:55,236
Şi te vor răni.
568
00:34:55,238 --> 00:34:56,437
Până la ultima răsuflare,
569
00:34:56,439 --> 00:34:59,072
vor căuta răzbunare
pe îngerul care a făcut asta,
570
00:34:59,074 --> 00:35:00,657
cel care a distrus Raiul.
571
00:35:00,659 --> 00:35:01,875
Opreşte-te.
572
00:35:01,877 --> 00:35:04,027
Vor căuta o răzbunare asupra ta
573
00:35:04,029 --> 00:35:07,163
şi decăderea lui Lucifer de
Dumnezeu va părea o joacă de copii.
574
00:35:07,165 --> 00:35:08,281
Opreşte-te.
575
00:35:08,283 --> 00:35:11,033
Voi intra pe radioul îngerilor
şi le voi spune totul
576
00:35:11,035 --> 00:35:14,086
dacă nu-ţi deschizi inima şi spui da.
577
00:35:22,427 --> 00:35:25,680
Este vremea, Sam.
Mergem?
578
00:35:25,682 --> 00:35:27,465
Aşteaptă.
579
00:35:27,467 --> 00:35:28,299
Dean.
580
00:35:28,301 --> 00:35:29,700
Este în regulă, Sam.
581
00:35:29,702 --> 00:35:32,802
Aş fi adus gogoşi,
582
00:35:32,804 --> 00:35:34,854
dar timpul ne presează, deci...
583
00:35:34,856 --> 00:35:36,573
Cum zici.
584
00:35:36,575 --> 00:35:37,524
Ce se întâmplă?
585
00:35:37,526 --> 00:35:38,558
Am găsit un plan.
586
00:35:38,560 --> 00:35:40,727
E prea târziu.
Plec.
587
00:35:40,729 --> 00:35:41,778
Nu.
Ascultă-mă.
588
00:35:41,780 --> 00:35:42,762
De ce eşti aici?
589
00:35:42,764 --> 00:35:44,263
Nu mă mai lupt pentru asta!
590
00:35:44,265 --> 00:35:46,598
Trebuie să lupţi!
591
00:35:46,600 --> 00:35:49,735
Pot repara asta, bine?
592
00:35:49,737 --> 00:35:51,153
Dar nu şi dacă mă închizi.
593
00:35:52,539 --> 00:35:54,740
Nu este vremea lui.
594
00:35:54,742 --> 00:35:57,108
Sam trebuie să decidă.
595
00:36:00,229 --> 00:36:02,463
Sam, ascultă-mă.
596
00:36:02,465 --> 00:36:06,167
Ţi-am făcut o promisiune în biserică.
597
00:36:06,169 --> 00:36:08,585
Tu şi cu mine, indiferent ce va fi.
598
00:36:08,587 --> 00:36:11,638
Dacă asta nu e ceva complicat...
599
00:36:11,640 --> 00:36:14,174
Dar trebuie să mă laşi să intru.
600
00:36:14,176 --> 00:36:15,892
Trebuie să mă laşi să te ajut.
601
00:36:15,894 --> 00:36:18,011
Nu este un mine fără tine.
602
00:36:27,604 --> 00:36:29,105
Ce fac?
603
00:36:29,107 --> 00:36:31,773
Este un da?
604
00:36:35,711 --> 00:36:37,028
Da.
605
00:36:39,699 --> 00:36:40,865
Haide.
606
00:36:59,781 --> 00:37:01,765
Cine eşti?
607
00:37:01,809 --> 00:37:03,176
Ce se întâmplă aici?
608
00:37:03,178 --> 00:37:06,312
Nu am nicio idee.
609
00:37:08,731 --> 00:37:10,965
Deci?
610
00:37:10,967 --> 00:37:13,852
Cum arată acolo?
611
00:37:13,854 --> 00:37:14,803
Nu pre bine.
612
00:37:14,805 --> 00:37:17,439
Este multă muncă de făcut.
613
00:37:17,441 --> 00:37:20,491
Da, dar se va trezi, nu?
614
00:37:20,493 --> 00:37:22,810
Da.
615
00:37:22,812 --> 00:37:24,278
Deci, ce face,
616
00:37:24,280 --> 00:37:27,064
este că te va simţi înăuntru,
jucându-te la splină?
617
00:37:27,066 --> 00:37:28,666
Nu, nu mă va simţi.
618
00:37:28,668 --> 00:37:32,419
Nu este niciun motiv ca Sam
să ştie că sunt aici.
619
00:37:32,421 --> 00:37:35,705
Glumeşti.
Nu, asta este ceva prea important.
620
00:37:35,707 --> 00:37:37,123
Şi ce va face
621
00:37:37,125 --> 00:37:40,460
dacă-i spui că este
posedat de un înger?
622
00:37:40,462 --> 00:37:43,762
Va trebui să înţeleagă.
623
00:37:43,764 --> 00:37:45,497
Şi dacă nu o face?
624
00:37:47,133 --> 00:37:51,704
Fără aprobarea lui,
Sam mă poate scoate oricând,
625
00:37:51,706 --> 00:37:54,105
în special dacă-s aşa de slab.
626
00:37:54,107 --> 00:37:57,975
Şi dacă Sam mă scoate,
va muri.
627
00:38:09,687 --> 00:38:13,957
Atunci, momentan vom ţine secretul.
628
00:38:13,959 --> 00:38:15,459
Sau până ce Sam
este destul de bine
629
00:38:15,461 --> 00:38:17,910
şi nu va mai avea nevoie de
un peacemaker angelic
630
00:38:17,912 --> 00:38:19,528
sau voi găsi o cale să-i spun
631
00:38:19,530 --> 00:38:21,213
Eu...
632
00:38:21,215 --> 00:38:22,581
Cât despre el în spital,
633
00:38:22,583 --> 00:38:24,133
trebuie să găsesc ceva.
634
00:38:24,135 --> 00:38:27,136
Pot şterge totul,
dacă vrei.
635
00:38:27,138 --> 00:38:29,704
Nu-şi va aminti nimic.
636
00:40:24,995 --> 00:40:27,162
Unde suntem?
637
00:40:27,164 --> 00:40:30,832
Sam?
638
00:40:30,834 --> 00:40:32,367
Ce?
639
00:40:32,369 --> 00:40:34,536
Ia-o uşor.
Cum te simţi?
640
00:40:34,538 --> 00:40:37,205
Obosit.
641
00:40:37,207 --> 00:40:39,339
Ca şi cum am dormit o săptămână.
642
00:40:39,341 --> 00:40:41,625
Încearcă o zi.
643
00:40:41,627 --> 00:40:44,011
Ai fost leşinat de când
cerul scuipa îngeri.
644
00:40:44,013 --> 00:40:45,879
Ce naiba s-a întâmplat?
645
00:40:45,881 --> 00:40:48,932
Ce-ţi aminteşti?
646
00:40:48,934 --> 00:40:52,852
Biserica, faptul că mă simţeam ca naiba,
647
00:40:52,854 --> 00:40:56,973
îngerii căzând şi cam atât.
648
00:40:56,975 --> 00:40:59,058
Dar te simţi bine?
649
00:40:59,060 --> 00:41:02,844
Da.
Adică...
650
00:41:02,846 --> 00:41:05,146
Ai condus cu mine leşinat
651
00:41:05,148 --> 00:41:06,848
în scaunul din dreapta
o zi întreagă?
652
00:41:06,850 --> 00:41:09,651
Adică...m-am oprit,
653
00:41:09,653 --> 00:41:11,152
şi am lăsat câţiva turişti
japonezi să facă poze.
654
00:41:11,154 --> 00:41:12,537
Niciunul nu a pus mâinile.
655
00:41:16,575 --> 00:41:19,192
Ştiam că vei reuşi.
656
00:41:19,194 --> 00:41:21,695
Am vorbit serios
ce am spus la biserică.
657
00:41:23,031 --> 00:41:25,532
Eşti capabil de orice, Sam,
658
00:41:25,534 --> 00:41:29,586
şi mi-ai demonstrat asta.
659
00:41:31,922 --> 00:41:33,673
Bine.
660
00:41:35,477 --> 00:41:37,393
Deoarece avem treabă.
661
00:41:37,443 --> 00:41:41,993
Sync by Me ;)