1
00:00:01,606 --> 00:00:02,939
Abaddon.
Este un demon...

2
00:00:02,941 --> 00:00:05,175
Care s-a dovedit a fi
un cavaler al iadului.

3
00:00:05,177 --> 00:00:07,310
Cavalerii Iadului sunt aleși
chiar de Lucifer.

4
00:00:07,312 --> 00:00:08,611
Sunt regele tău.

5
00:00:08,613 --> 00:00:09,679
În legătură cu asta...

6
00:00:12,150 --> 00:00:15,719
Acum noi doi vom discuta
de schimbarea regimului.

7
00:00:25,363 --> 00:00:26,363
Cum mă opresc?

8
00:00:26,365 --> 00:00:27,530
Doar dă-i pace.

9
00:00:29,433 --> 00:00:30,633
Ne dăm noi seama.

10
00:00:30,635 --> 00:00:32,435
Sam?

11
00:00:34,206 --> 00:00:35,905
Sammy este rănit.
E rănit foarte rău.

12
00:00:35,907 --> 00:00:38,174
Acest mesaj este pentru
toți îngerii care ascultă.

13
00:00:38,176 --> 00:00:41,945
Sunt Dean Winchester...
și am nevoie de ajutorul vostru.

14
00:00:45,116 --> 00:00:46,416
Ușurel, frățioare.

15
00:00:51,722 --> 00:00:54,224
Ți-am auzit ruga,
și sunt aici să te ajut.

16
00:00:54,226 --> 00:00:56,292
Vrei să ajuți?
Începe cu un nume.

17
00:00:56,294 --> 00:00:57,761
Ezekiel.

18
00:01:04,970 --> 00:01:07,404
Nu, am avut o înțelegere.
Eu lupt. Tu-l salvezi.

19
00:01:07,406 --> 00:01:09,672
Este o șansă să-ți repar
fratele din interior.

20
00:01:09,674 --> 00:01:12,342
Cum va funcționa?
Îl vindec pe Sam în timp ce mă vindec.

21
00:01:12,344 --> 00:01:13,476
Și când este vindecat?

22
00:01:13,478 --> 00:01:15,912
Voi pleca.

23
00:01:15,914 --> 00:01:17,313
- Se va trezi, nu?
- O va face.

24
00:01:17,315 --> 00:01:18,615
Ceea ce face,

25
00:01:18,617 --> 00:01:21,084
este să te simtă în interior,
jucându-te cu splina lui?

26
00:01:21,086 --> 00:01:22,485
Nu, nu mă va simți.

27
00:01:22,487 --> 00:01:24,788
Nu are niciun motiv
să știe că sunt aici.

28
00:01:24,790 --> 00:01:28,291
Fără a accepta,
Sam mă poate scoate oricând.

29
00:01:28,293 --> 00:01:30,860
Și dacă Sam mă scoate,
va muri.

30
00:01:30,862 --> 00:01:33,296
Atunci, momentan vom ține secretul.

31
00:01:56,020 --> 00:02:00,156
Deci, Cass este om?

32
00:02:01,193 --> 00:02:04,194
Adică nu mai are farmec, aripi,

33
00:02:04,196 --> 00:02:08,264
harpă, adică ce naiba avea.

34
00:02:08,266 --> 00:02:09,065
Bine.

35
00:02:09,067 --> 00:02:11,101
Unde a căzut?

36
00:02:11,103 --> 00:02:13,436
M-a sunat de la un telefon
public din Longmont, Colorado.

37
00:02:13,438 --> 00:02:15,271
I-am spus să o ia spre buncăr.

38
00:02:15,273 --> 00:02:17,240
Crezi că se poate descurca
cu un asemenea drum?

39
00:02:17,242 --> 00:02:18,975
Cass este un băiat mare.

40
00:02:18,977 --> 00:02:21,044
Dacă lucrurile nu merg bine,
ne știe numărul de telefon.

41
00:02:21,046 --> 00:02:23,480
Acum, am griji mai mari.

42
00:02:23,482 --> 00:02:25,915
Îngerii căzuți?

43
00:02:25,917 --> 00:02:27,383
Da.

44
00:02:27,385 --> 00:02:29,185
Adică, gândește-te la Metatron,

45
00:02:29,187 --> 00:02:31,621
acum avem câteva mii confuzi,
bombe cu ceas

46
00:02:31,623 --> 00:02:33,623
mergând pe aici.

47
00:02:33,625 --> 00:02:36,459
Ce crezi că vor face?

48
00:02:36,461 --> 00:02:39,863
Nu am niciun indiciu.

49
00:02:39,865 --> 00:02:40,930
Dar Crowley?

50
00:02:40,932 --> 00:02:42,465
Tu...

51
00:02:44,368 --> 00:02:45,902
Nu mi-aș fi dorit nimic mai mult

52
00:02:45,904 --> 00:02:48,004
decât s-o curăț pe acea nenorocită.

53
00:02:48,006 --> 00:02:51,975
Dar apoi m-am gândit,
"ce ar face Sam Winchester?"

54
00:02:51,977 --> 00:02:54,110
L-aș fi...

55
00:02:54,112 --> 00:02:55,845
înjunghiat în creier.

56
00:02:59,250 --> 00:03:02,051
M-am gândit că Regele Iadului
ar putea ști câte ceva,

57
00:03:02,053 --> 00:03:04,287
așa că, de ce să nu-l răpim?

58
00:03:07,358 --> 00:03:08,525
Stai.

59
00:03:08,527 --> 00:03:11,694
Deci, Crowley este în viață?

60
00:03:11,696 --> 00:03:14,497
Da.

61
00:03:14,499 --> 00:03:17,734
Este gunoiul din portbagaj.

62
00:04:14,892 --> 00:04:18,892
Traducerea și adaptarea:
subs.ro team (c) www.subs.ro

63
00:04:27,471 --> 00:04:29,739
Ce naiba?

64
00:04:29,741 --> 00:04:31,207
Dean?

65
00:04:31,209 --> 00:04:33,042
Ești în viață.

66
00:04:33,044 --> 00:04:34,711
Da, deoarece tragi prost...

67
00:04:34,713 --> 00:04:36,546
Katniss.

68
00:04:36,548 --> 00:04:38,081
Îmi pare rău.

69
00:04:38,083 --> 00:04:40,450
Au trecut câteva zile.

70
00:04:40,452 --> 00:04:43,586
Nu am dormit sau mâncat.

71
00:04:43,588 --> 00:04:45,288
Sunt destul de susținut.

72
00:04:45,290 --> 00:04:47,256
Bine.

73
00:04:47,258 --> 00:04:49,592
După ce am vorbit,
acest loc a înnebunit, bine?

74
00:04:49,594 --> 00:04:52,128
Sunt unele alarme, și toate
mașinile au luat-o razna.

75
00:04:52,130 --> 00:04:53,996
Și buncărul s-a închis.

76
00:04:53,998 --> 00:04:55,698
Nu am putut deschide ușa.
Celularul nu mi-a mai funcționat.

77
00:04:55,700 --> 00:04:57,600
Am crezut că lumea s-a sfârșit.

78
00:04:59,069 --> 00:05:00,336
Aproape.

79
00:05:01,772 --> 00:05:03,906
Îngerii au căzut.

80
00:05:03,908 --> 00:05:06,342
Ce înseamnă asta?

81
00:05:06,344 --> 00:05:08,745
Nimic bun.

82
00:05:08,747 --> 00:05:13,516
Uite, data viitoare când
se sfârșește lumea, ia o armă.

83
00:05:19,491 --> 00:05:20,556
Funcționează.

84
00:05:26,431 --> 00:05:27,997
A reintrat.

85
00:05:27,999 --> 00:05:30,900
Poate când deschizi ușa
de afară,

86
00:05:30,902 --> 00:05:31,968
resetează sistemul.

87
00:05:31,970 --> 00:05:33,803
Da, bine.
Să mergem cu asta.

88
00:05:35,407 --> 00:05:37,440
Totul este bine?

89
00:05:37,442 --> 00:05:41,377
S-a terminat.
Haide.

90
00:05:48,585 --> 00:05:50,353
Nu.

91
00:05:53,525 --> 00:05:54,624
Alo.

92
00:05:57,262 --> 00:05:58,995
Nu mă plictisesc să fac asta.

93
00:06:03,200 --> 00:06:04,901
Confortabil.

94
00:06:04,903 --> 00:06:07,770
De unde ați făcut rost de această
căsuță fantastică din copac?

95
00:06:07,772 --> 00:06:10,006
Bine, uite cum va funcționa.

96
00:06:10,008 --> 00:06:11,874
Ne vei da numele
fiecărui demon de pe Pământ

97
00:06:11,876 --> 00:06:13,309
și oamenii pe care îi posedă.

98
00:06:13,311 --> 00:06:14,510
Oare?

99
00:06:14,512 --> 00:06:16,112
Nu sună a mine.

100
00:06:16,114 --> 00:06:18,047
Te-am văzut cedând, Crowley.

101
00:06:18,049 --> 00:06:19,816
Când încercam să te vindec,

102
00:06:19,818 --> 00:06:22,452
știu că o parte din tine a fost
umană și poate mai este.

103
00:06:22,454 --> 00:06:24,620
Ai terminat?

104
00:06:24,622 --> 00:06:28,491
<i>Bine.
Deoarece iată ce știu.</i>

105
00:06:28,493 --> 00:06:31,661
Nu vă ofer nimic.

106
00:06:31,663 --> 00:06:33,329
De ce aș face-o?

107
00:06:33,331 --> 00:06:35,398
Nu aveți niciun avantaj, dragilor.

108
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
Nu veți închide Porțile Iadului,
deoarece nu ați făcut-o.

109
00:06:37,902 --> 00:06:40,102
Nu mă veți ucide,
deoarece nu ați făcut-o.

110
00:06:40,104 --> 00:06:41,571
Deci ce a mai rămas?

111
00:06:41,573 --> 00:06:43,940
Avem câteva idei.

112
00:06:43,942 --> 00:06:46,275
Tortură?
Minunat.

113
00:06:46,277 --> 00:06:48,544
De abia aștept să văd
pumnalul lui Sam

114
00:06:48,546 --> 00:06:50,246
și o bustieră din piele

115
00:06:50,248 --> 00:06:55,485
care să pună accentul pe Sam.

116
00:06:55,487 --> 00:06:58,521
Sincer, băieți,
ce îmi veți face

117
00:06:58,523 --> 00:07:02,625
ce nu-mi fac singur în fiecare
vineri noapte?

118
00:07:10,367 --> 00:07:12,435
Distrează-te.

119
00:07:33,156 --> 00:07:35,491
Ce fac Crowley aici?
De ce nu este mort?!

120
00:07:35,493 --> 00:07:36,759
De ce nu-l înjunghiați chiar acum?!

121
00:07:36,761 --> 00:07:38,194
Bine.
Calmează-te, Kevin, bine?

122
00:07:38,196 --> 00:07:39,161
- Avem nevoie de el.
- Ce?

123
00:07:39,163 --> 00:07:41,330
Kevin, dacă Crowley

124
00:07:41,332 --> 00:07:44,267
ne va oferi numele
fiecărui demon pe care îl are,

125
00:07:44,269 --> 00:07:46,602
îi putem vâna pe toți...

126
00:07:46,604 --> 00:07:48,437
Va ceda, bine?

127
00:07:48,439 --> 00:07:51,107
Și când o va face, îl vom ține
în timp ce-l înjunghii.

128
00:07:51,109 --> 00:07:53,609
Apoi vom ieși cu toții pentru
înghețată și stripteuze.

129
00:07:54,878 --> 00:07:57,780
Stai departe de el, bine?

130
00:07:59,550 --> 00:08:02,018
Acum ce se va întâmpla?
Trebuie să dau niște telefoane.

131
00:08:02,020 --> 00:08:03,786
Vei avea nevoie de tableta Îngerilor,

132
00:08:03,788 --> 00:08:05,069
dacă vrei să găsești ceva despre
vraja folosită de Metatron

133
00:08:05,094 --> 00:08:06,156
pentru a goli Raiul.

134
00:08:06,157 --> 00:08:07,523
Da, poate o putem reversa

135
00:08:07,525 --> 00:08:09,325
înainte ca echipa Domnului
să facă prea multe daune.

136
00:08:09,327 --> 00:08:10,426
Da, dacă avem noroc.

137
00:08:10,428 --> 00:08:11,794
În regulă. Verifică
internetul pentru îngeri.

138
00:08:11,796 --> 00:08:12,895
Sau demoni.

139
00:08:12,897 --> 00:08:14,730
Sau monștri sau fantome sau...

140
00:08:15,867 --> 00:08:17,333
Va fi un an ocupat.

141
00:08:19,637 --> 00:08:22,038
Numele meu este Abaddon.

142
00:08:22,040 --> 00:08:24,407
Dar ajunge cu vorba despre mine.

143
00:08:24,409 --> 00:08:25,908
Să vorbim despre tine.

144
00:08:25,910 --> 00:08:27,376
Jason îmi spune

145
00:08:27,378 --> 00:08:29,879
că sunteți violenți,
și oportuniști însetați de putere.

146
00:08:29,881 --> 00:08:32,081
Deci, poate îmi puteți spune

147
00:08:32,083 --> 00:08:37,053
Ce naiba s-a întâmplat în Iad.

148
00:08:37,055 --> 00:08:39,255
Și demonii.
Adică...

149
00:08:39,257 --> 00:08:41,190
Numești asta un costum de carne?

150
00:08:41,192 --> 00:08:45,728
Am încheiat 72
de contracte anul trecut.

151
00:08:45,730 --> 00:08:47,163
Copiii o iubesc pe bunica.

152
00:08:47,165 --> 00:08:48,431
Și asta este problema.

153
00:08:48,433 --> 00:08:51,000
Contracte.

154
00:08:51,002 --> 00:08:55,438
Plătim pentru ce
ar trebui să luăm.

155
00:08:57,207 --> 00:08:59,575
Cine l-a pus pe Crowley la comandă?

156
00:09:01,511 --> 00:09:03,112
Ce s-a întâmplat?
Câinii iadului ți-au furat limba?

157
00:09:03,114 --> 00:09:04,080
Ați primit ordine de la el!

158
00:09:04,082 --> 00:09:05,381
El este regele.

159
00:09:05,383 --> 00:09:08,284
Este un vânzător.

160
00:09:08,286 --> 00:09:10,119
Un rege luptă.

161
00:09:10,121 --> 00:09:12,855
Un rege cucerește.

162
00:09:12,857 --> 00:09:19,095
Un rege face mai mult decât
să stea să citească contracte.

163
00:09:19,097 --> 00:09:22,431
Dar regele a murit.

164
00:09:22,433 --> 00:09:24,367
Trăiască regina.

165
00:09:24,369 --> 00:09:27,336
Vă pot antrena.

166
00:09:27,338 --> 00:09:28,804
Vă pot lua corpuri noi.

167
00:09:28,806 --> 00:09:30,206
Și vom mărșălui în Iad,

168
00:09:30,208 --> 00:09:32,441
unde vom fi întâmpinați ca eliberatori,

169
00:09:32,443 --> 00:09:36,145
și rasa demonilor se va ridica
și va curăța Pământul.

170
00:09:36,147 --> 00:09:37,246
Și toți oamenii

171
00:09:37,248 --> 00:09:39,582
și toți îngerii cu aripile lor,

172
00:09:39,584 --> 00:09:44,820
se vor pleca în fața mea,
sau vo arde.

173
00:09:44,822 --> 00:09:46,222
Dar Crowley?

174
00:09:46,224 --> 00:09:49,091
Crowley este mort.

175
00:09:51,663 --> 00:09:55,665
Fără supărare, dragă,

176
00:09:55,667 --> 00:09:58,401
dar cu toții credeam că
ești moartă până acum o săptămână.

177
00:09:59,404 --> 00:10:02,071
<i>Și dacă Crowley
se întoarce?</i>

178
00:10:02,073 --> 00:10:04,840
Mulți eram speriați de el.

179
00:10:04,842 --> 00:10:06,942
Și mulți suntem.

180
00:10:06,944 --> 00:10:10,279
Demonstrează-ne că Crowley
nu mai este,

181
00:10:10,281 --> 00:10:13,883
și poate apoi această
schemă a ta va funcționa.

182
00:10:15,420 --> 00:10:17,720
Sau nu.

183
00:10:17,722 --> 00:10:23,592
Sincer întotdeauna am crezut că
voi cavalerii sunteți supraestimați.

184
00:10:26,030 --> 00:10:31,834
Du-te în iad și spune-le că vin.

185
00:10:34,671 --> 00:10:37,406
Da, Irv.
Îngeri căzători.

186
00:10:37,408 --> 00:10:39,241
Este ceva ciudat.

187
00:10:39,243 --> 00:10:41,777
Crede-mă, sunt doar monștri
cu reputație bună.

188
00:10:41,779 --> 00:10:45,047
Dacă dați de unul,
ardeți-l cu ulei sfânt.

189
00:10:45,049 --> 00:10:48,684
Și dacă le cade
o sabie de argint, luați-o.

190
00:10:48,686 --> 00:10:50,486
Devin folositoare.

191
00:10:50,488 --> 00:10:51,921
Bine. Criminy.

192
00:10:51,923 --> 00:10:53,789
Știu că asta este ciudat, dar...

193
00:10:53,791 --> 00:10:55,424
La naiba, Dean,
este ciudat că o facem.

194
00:10:55,426 --> 00:10:58,027
Îmi amintesc de un caz la care
eu și Bobby lucram în Saskatoon.

195
00:10:58,029 --> 00:10:59,929
Avem doi vârcolaci siamezi gemeni.

196
00:10:59,931 --> 00:11:02,031
Ți-a povestit despre asta?

197
00:11:02,033 --> 00:11:04,633
De fiecare dată când bea Labatt.

198
00:11:04,635 --> 00:11:06,969
Deci, dacă dai de probleme,
sună-ne, bine?

199
00:11:06,971 --> 00:11:08,304
Și răspândește vorba.

200
00:11:08,306 --> 00:11:10,406
- Cu câți știu mai mulți, cu atât mai bine.
- Înțeles.

201
00:11:16,646 --> 00:11:19,648
Așa îți găsești bilete de intrare
în oraș în fiecare săptămână?

202
00:11:19,650 --> 00:11:21,150
Am aranjat totul.

203
00:11:21,152 --> 00:11:22,636
Jamie așteaptă la bar și are ceva...

204
00:11:23,621 --> 00:11:24,620
...pentru oameni în uniformă.

205
00:11:24,622 --> 00:11:26,122
Deci ai început să cumperi tării,

206
00:11:26,124 --> 00:11:27,957
și apoi îmi poți mulțumi de dimineață.

207
00:11:27,959 --> 00:11:29,091
Tare.

208
00:11:58,922 --> 00:12:02,625
<i>Așa mai merge.</i>

209
00:12:29,130 --> 00:12:31,264
Avem nevoie de ajutor?

210
00:12:31,266 --> 00:12:34,067
Da.
Nu știu.

211
00:12:34,069 --> 00:12:37,170
Cred că s-a stricat.

212
00:12:37,172 --> 00:12:40,006
Te-aș putea duce în oraș.

213
00:12:40,008 --> 00:12:43,009
Asta ar fi extraordinar.

214
00:12:43,011 --> 00:12:44,744
Mulțumesc.

215
00:13:13,575 --> 00:13:15,175
Vânătoare plăcută.

216
00:13:20,515 --> 00:13:22,148
Dumnezeule.

217
00:13:22,150 --> 00:13:24,417
Acest loc miroase a sulf.

218
00:13:24,419 --> 00:13:27,020
Între duhoare,
cu tunete adevărate,

219
00:13:27,022 --> 00:13:29,789
și fiecare vacă moartă
pe o rază de 5 kilometri,

220
00:13:29,791 --> 00:13:31,491
Aleg demoni pentru
1.000 de dolari, Alex.

221
00:13:32,660 --> 00:13:36,096
Agenții Stark și Banner, FBI.

222
00:13:36,098 --> 00:13:37,430
Trebuie doar să ne uităm.

223
00:13:37,432 --> 00:13:40,734
De ce? Este un caz militar,
nu unul federal.

224
00:13:40,736 --> 00:13:42,402
Nu asta a spus
supraveghetorul nostru.

225
00:13:42,404 --> 00:13:43,536
Chiar așa?

226
00:13:43,538 --> 00:13:45,872
Atunci poate eu și el
ar trebui să discutăm.

227
00:13:47,975 --> 00:13:49,109
Bine.

228
00:13:54,850 --> 00:13:56,316
Hei.

229
00:13:56,318 --> 00:13:58,318
Salut șefu'.
Avem o mică problemă aici.

230
00:13:58,320 --> 00:13:59,686
"Șefu"?

231
00:13:59,688 --> 00:14:01,221
Doar o insignă locală
ce necesită confirmarea

232
00:14:01,223 --> 00:14:02,389
că trebuia să fim aici...

233
00:14:02,391 --> 00:14:05,992
Cum naiba a venit de la sediu
FBI din D.C.

234
00:14:05,994 --> 00:14:08,128
Stai, ce?
Da.

235
00:14:09,964 --> 00:14:13,133
Aici sergentul Miranda Bates.

236
00:14:13,135 --> 00:14:14,834
Cu cine vorbesc?

237
00:14:14,836 --> 00:14:18,538
Kevin...Solo.

238
00:14:20,641 --> 00:14:23,376
Câți ani ai?

239
00:14:24,345 --> 00:14:25,712
Destul de mulți.

240
00:14:25,714 --> 00:14:28,615
Și sunt cu cei de la FBI,
deci trebuie să faci ce spun sau...

241
00:14:28,617 --> 00:14:29,582
Ascultă, copile.

242
00:14:29,584 --> 00:14:30,950
Nu trebuie să fac nimic,

243
00:14:30,952 --> 00:14:32,352
și nu primesc ordine de la ei,

244
00:14:32,354 --> 00:14:33,853
așa că, decât dacă-mi oferi
un motiv mai serios

245
00:14:33,855 --> 00:14:35,355
decât că ai niște agenți
drăguți care

246
00:14:35,357 --> 00:14:36,990
umblă prin locul crimei,

247
00:14:36,992 --> 00:14:39,426
îi voi încătușa și te voi bate la fund.

248
00:14:39,428 --> 00:14:41,628
Înțelegi?

249
00:14:41,630 --> 00:14:43,163
Cabo, iunie trecut.

250
00:14:43,165 --> 00:14:44,264
Ce?

251
00:14:44,266 --> 00:14:46,366
Acesta este motivul meu.

252
00:14:48,202 --> 00:14:50,103
Ceea ce prefer ești tu
cu un sombrero

253
00:14:50,105 --> 00:14:52,639
făcând poze cu un tip gol
cu o mască Luchador.

254
00:14:52,641 --> 00:14:54,074
Super stilat.

255
00:14:54,076 --> 00:14:55,308
Cum ai aflat asta?

256
00:14:56,277 --> 00:14:59,112
Deoarece sunt Kevin nemernicul Solo.

257
00:14:59,114 --> 00:15:00,947
Deci, dacă nu vrei să trimit asta

258
00:15:00,949 --> 00:15:03,450
comandantului tău,
maiorul Velasquez,

259
00:15:03,452 --> 00:15:05,218
îți sugerez să oferi
oamenilor mei tot ce-și doresc.

260
00:15:05,220 --> 00:15:06,753
Înțelegi?

261
00:15:06,755 --> 00:15:08,521
Da.

262
00:15:08,523 --> 00:15:10,457
"Da...dle."

263
00:15:10,459 --> 00:15:12,992
Da, dle.

264
00:15:22,337 --> 00:15:24,003
Kevin?

265
00:15:24,005 --> 00:15:25,805
Ce naiba ai făcut?

266
00:15:25,807 --> 00:15:29,709
Toate calculatoarele militare
sunt legate la aceeași rețea.

267
00:15:29,711 --> 00:15:30,643
Și?

268
00:15:30,645 --> 00:15:32,579
Am intrat în ea.

269
00:15:32,581 --> 00:15:34,948
Kevin.

270
00:15:34,950 --> 00:15:36,349
Bine lucrat, amice.

271
00:15:40,888 --> 00:15:43,356
Ceva?

272
00:15:43,358 --> 00:15:45,425
Tipul a fost împușcat în cap.

273
00:15:45,427 --> 00:15:47,060
Asta l-a ucis?

274
00:15:47,062 --> 00:15:49,028
Poate...cu 15, 20 de ani în urmă.

275
00:15:49,030 --> 00:15:52,098
Fiecare din acest corp are o rană
fatala sau două sau trei,

276
00:15:52,100 --> 00:15:53,066
dar cu toate sunt vechi.

277
00:15:53,068 --> 00:15:54,534
Deci, ne uităm la costume de carne?

278
00:15:54,536 --> 00:15:56,536
Corpul a luat o chelfăneală,

279
00:15:56,538 --> 00:15:58,772
iar demonul din interior
l-a făcut să continuie.

280
00:15:58,774 --> 00:16:00,039
Probabil.

281
00:16:00,041 --> 00:16:03,510
Cred că au fost posedați,
și acum acei soldați sunt.

282
00:16:03,512 --> 00:16:04,744
Hei.

283
00:16:04,746 --> 00:16:06,513
Scuză-mă agent.

284
00:16:06,515 --> 00:16:08,281
Am scos asta dintr-o
cameră de securitate.

285
00:16:08,283 --> 00:16:09,783
Poate ai vrea să privești.

286
00:16:16,690 --> 00:16:20,660
Abaddon?
Serios?

287
00:16:20,662 --> 00:16:21,882
Credeam că am terminat cu ea.

288
00:16:21,907 --> 00:16:22,997
Am făcut-o, Dean.

289
00:16:22,998 --> 00:16:24,664
Atunci cum s-a întors?

290
00:16:24,666 --> 00:16:25,598
Mulțumesc.

291
00:16:25,600 --> 00:16:27,100
Și de ce se joacă de-a G.I. Joe?

292
00:16:27,102 --> 00:16:29,335
Nu am idee. De ce nu
o întrebi când o vedem?

293
00:16:29,337 --> 00:16:33,473
O voi face. Apoi îi voi tăia capul.

294
00:16:38,313 --> 00:16:40,113
Bine, Pete.

295
00:16:40,115 --> 00:16:42,816
Frații Winchester...unde sunt?

296
00:16:42,818 --> 00:16:45,118
Să mă muști.

297
00:16:47,456 --> 00:16:48,721
Am întrebat unde
sunt frații Winchester?

298
00:16:48,723 --> 00:16:52,091
Și am spus să mă muști.

299
00:16:53,261 --> 00:16:56,429
Lasă-mă să-ți arăt cum se fac
lucrurile, băieți.

300
00:17:03,637 --> 00:17:06,072
Ajută-mă!
Ajutor!

301
00:17:07,576 --> 00:17:09,509
Poți țipa cât vrei.

302
00:17:09,511 --> 00:17:12,412
Nimeni nu te va mai auzi!

303
00:17:14,114 --> 00:17:16,816
Acum, Să-i luăm pe Sam și pe Dean.

304
00:17:24,292 --> 00:17:25,825
Alo?

305
00:17:25,827 --> 00:17:29,829
Acesta este numărul lui Dean,
dar nu ești un Winchester.

306
00:17:29,831 --> 00:17:31,498
Cine ești?

307
00:17:31,500 --> 00:17:34,634
I'm nobody.

308
00:17:34,636 --> 00:17:36,936
Ei bine, nimeni...

309
00:17:36,938 --> 00:17:40,607
Vreau să le transmiteți
un mesaj pentru mine.

310
00:17:40,609 --> 00:17:43,743
Am ceva ce ar vrea.

311
00:17:48,682 --> 00:17:50,450
Kevin, stai. Stai.
Ia-o ușor.

312
00:17:50,452 --> 00:17:57,223
Mi-a dat aceste coordonate
44.053051 cu 123.127860...

313
00:17:57,225 --> 00:17:59,526
și două nume:
Irv Franklin și Tracy Bell.

314
00:17:59,528 --> 00:18:01,427
Irv este un prieten.
Pe Tracy nu-o știu.

315
00:18:01,429 --> 00:18:03,162
Doamna spunea că-s vânători

316
00:18:03,164 --> 00:18:05,932
și dacă nu vă duceți să-i salvați
îi va ucide.

317
00:18:05,934 --> 00:18:07,734
Da, am mai auzit acest cântec.

318
00:18:07,736 --> 00:18:08,835
Dean, cine era?

319
00:18:08,837 --> 00:18:09,869
Ea este fata cea rea.

320
00:18:09,871 --> 00:18:11,204
Bine, o treabă nouă.

321
00:18:11,206 --> 00:18:13,439
Sapă asupra a tot ce au oamenii
literelor asupra cavalerilor iadului.

322
00:18:13,441 --> 00:18:15,775
Cavalerii Iadului?
Sigur.

323
00:18:15,777 --> 00:18:17,076
Găsește o cale să omorâm unul

324
00:18:17,078 --> 00:18:19,546
Adică să rămână jos permanent.

325
00:18:19,548 --> 00:18:20,847
Mulțumesc, Kevin.

326
00:18:23,752 --> 00:18:27,420
Punctele arată un loc
la periferia Eugenului, Oregon.

327
00:18:27,422 --> 00:18:29,889
Știi că este o cursă, nu?

328
00:18:29,891 --> 00:18:31,357
Da.

329
00:18:31,359 --> 00:18:33,192
Și vom merge direct în ea?

330
00:18:33,194 --> 00:18:34,494
Cu pistoalele încărcate.

331
00:18:34,496 --> 00:18:35,762
Noi doi?

332
00:18:37,465 --> 00:18:39,332
Știi asta.

333
00:18:47,274 --> 00:18:49,776
<i>Tu ești a treia încercare, Crowley.</i>

334
00:18:49,778 --> 00:18:53,580
<i>De unde încep...</i>

335
00:18:53,582 --> 00:18:55,515
<i>Ești curva noastră.</i>

336
00:18:55,517 --> 00:18:58,418
<i>...ca măcar să cauți iertarea?</i>

337
00:18:58,420 --> 00:19:00,019
<i>Fundul tău de demon</i>

338
00:19:00,021 --> 00:19:02,555
<i>va fi curând unul mort.</i>

339
00:19:02,557 --> 00:19:04,190
<i>Nimic din astea nu înseamnă
nimic pentru voi?</i>

340
00:19:04,192 --> 00:19:05,625
<i>Ești Marnie a mea, elanule.</i>

341
00:19:05,627 --> 00:19:09,062
<i>A și Hannah ea doar...
are nevoie să fie iubită.</i>

342
00:19:09,064 --> 00:19:10,229
O merită.

343
00:19:10,231 --> 00:19:11,631
Noi merităm să fim iubiți.

344
00:19:11,633 --> 00:19:13,566
Eu merit să fiu iubit!

345
00:19:14,535 --> 00:19:15,902
Vreau doar să fiu iubit

346
00:19:15,904 --> 00:19:19,405
<i>Vreau doar să fiu iubit.</i>

347
00:19:31,385 --> 00:19:32,485
Kevin?

348
00:19:34,254 --> 00:19:36,856
Kevin, știu că tu ești.

349
00:19:36,858 --> 00:19:40,994
Cunosc acei pași mici oriunde.

350
00:19:40,996 --> 00:19:43,763
Așa este.

351
00:19:43,765 --> 00:19:44,731
Fugi.

352
00:19:44,733 --> 00:19:46,899
Asta faci.

353
00:19:46,901 --> 00:19:50,403
Înțeleg.
Asta fac.

354
00:19:50,405 --> 00:19:52,405
Ești...

355
00:19:52,407 --> 00:19:54,474
Ce este lumea?

356
00:19:54,476 --> 00:19:56,576
O slăbiciune.

357
00:20:06,787 --> 00:20:08,488
Bună, Kev.

358
00:20:08,490 --> 00:20:10,990
Ce naiba s-a întâmplat aici?

359
00:20:10,992 --> 00:20:13,960
O uzină chimica a avut
o scurgere cu ani în urmă.

360
00:20:13,962 --> 00:20:15,595
Au evacuat trei cartiere.

361
00:20:15,597 --> 00:20:16,896
Cred că încă este contaminat.

362
00:20:16,898 --> 00:20:19,499
Au așteptat ca întregul
loc să fie otrăvit?

363
00:20:19,501 --> 00:20:20,900
Da.

364
00:20:24,838 --> 00:20:26,906
Asta nu va ajuta.

365
00:20:26,908 --> 00:20:30,109
Nu doare.

366
00:20:44,025 --> 00:20:46,159
Dean.

367
00:20:46,161 --> 00:20:48,428
Irv?
Salut.

368
00:20:49,664 --> 00:20:50,930
Unde este Abaddon?

369
00:20:50,932 --> 00:20:52,799
Abaddon a torturat vânători.

370
00:20:52,801 --> 00:20:54,867
Încearcă să obțină
informații despre voi.

371
00:20:54,869 --> 00:20:57,103
Știi de ce?
Mă îndoiesc

372
00:20:57,105 --> 00:20:58,638
că vrea să vă adauge pe
lista de Crăciun.

373
00:20:58,640 --> 00:21:00,907
Vreți să continuați cu salvarea
sau nu?

374
00:21:00,909 --> 00:21:02,942
Doar după ce bei
din apa asta sfințită?

375
00:21:08,916 --> 00:21:10,483
Ești fericit?

376
00:21:10,485 --> 00:21:12,585
- Îmi pare rău pentru asta.
- Nu te îngrijora.

377
00:21:12,587 --> 00:21:15,021
Nu ai nevoie să începi
să ai ochi negri.

378
00:21:17,525 --> 00:21:20,059
Ești Tracy, nu?
Sunt Sam Winchester.

379
00:21:20,061 --> 00:21:21,494
Bravo ție.

380
00:21:23,497 --> 00:21:24,630
Este nouă.

381
00:21:24,632 --> 00:21:27,300
Am făcut împreună o treabă
cu un schimbător în Sacramento.

382
00:21:27,302 --> 00:21:30,503
Isteață, dar cu gură mare.

383
00:21:32,773 --> 00:21:34,140
Să ne echipăm.

384
00:21:34,142 --> 00:21:39,278
Ce te aduce în buduarul
meu, drăguțule?

385
00:21:39,280 --> 00:21:40,947
Îmi vei spune cum să ucid
un Cavaler al Iadului.

386
00:21:40,949 --> 00:21:43,483
Abaddon vă face probleme?

387
00:21:43,485 --> 00:21:45,618
Să-ți spun ceva.

388
00:21:45,620 --> 00:21:48,287
Îmi dai drumul și o voi
despica pe nemernică pentru voi.

389
00:21:48,289 --> 00:21:49,555
Sună bine?

390
00:21:49,557 --> 00:21:51,023
Blufezi.

391
00:21:51,025 --> 00:21:52,358
Nu știi.

392
00:21:52,360 --> 00:21:53,993
Știu destule.

393
00:21:53,995 --> 00:21:56,362
De exemplu știu că i-ar plăcea

394
00:21:56,364 --> 00:21:58,765
slabă și supusă.

395
00:21:58,767 --> 00:22:00,333
Ești genul ei.

396
00:22:00,335 --> 00:22:01,834
Mai taci.

397
00:22:01,836 --> 00:22:03,069
Bine.

398
00:22:03,071 --> 00:22:05,304
Nu pentru asta ai venit.
Nu chiar.

399
00:22:07,741 --> 00:22:10,476
La ce te gândești, Kevin?

400
00:22:10,478 --> 00:22:12,078
Îmi poți spune.

401
00:22:12,080 --> 00:22:13,346
Suntem prieteni.

402
00:22:13,348 --> 00:22:14,747
M-ai torturat.

403
00:22:14,749 --> 00:22:17,150
Îmi torturez toți prietenii.

404
00:22:17,152 --> 00:22:19,318
Astfel îmi arăt dragostea.

405
00:22:21,021 --> 00:22:24,190
Am fost crescută într-un mediu
de acasă disfuncțional.

406
00:22:24,192 --> 00:22:25,758
Mi-ai ucis mama!

407
00:22:25,760 --> 00:22:27,426
Oare?

408
00:22:29,196 --> 00:22:31,864
Adică ești sigură?

409
00:22:31,866 --> 00:22:33,266
Ai văzut vreun cadavru?

410
00:22:33,268 --> 00:22:35,735
Cum poți fi sigură că e moartă?

411
00:22:42,143 --> 00:22:45,845
Poți face mai mult de atât, micuțule.

412
00:22:50,584 --> 00:22:52,819
Corect.

413
00:22:52,821 --> 00:22:54,921
Dă-i drumul.

414
00:23:03,993 --> 00:23:06,061
Bine, avem sucul lui Iisus,

415
00:23:06,063 --> 00:23:08,163
și armele pline cu gloanțe de demoni.

416
00:23:08,165 --> 00:23:10,098
Tragi într-un demon,
îl închizi.

417
00:23:10,100 --> 00:23:12,233
Sabia îngerilor funcționează.

418
00:23:14,538 --> 00:23:16,404
Sosesc.

419
00:23:16,406 --> 00:23:18,006
Bine.

420
00:23:18,008 --> 00:23:20,408
Au arme de asalt.

421
00:23:20,410 --> 00:23:23,011
Bine, asta nu e bine.

422
00:23:23,013 --> 00:23:26,514
Care e jocul?

423
00:23:28,617 --> 00:23:31,086
Veniți s-o luați, nenorociților!

424
00:23:31,088 --> 00:23:35,190
Jos!

425
00:23:35,192 --> 00:23:39,761
<i>Veniți s-o luați nemernicilor!</i>

426
00:23:39,763 --> 00:23:42,063
<i>Veniți s-o luați nemernicilor!</i>

427
00:23:42,065 --> 00:23:43,431
La naiba.

428
00:23:43,433 --> 00:23:44,566
Bine.

429
00:23:44,568 --> 00:23:46,334
Trebuie să flancăm echipa
de intervenții de acolo,

430
00:23:46,336 --> 00:23:47,902
deci Irv, noi doi mergem stânga.

431
00:23:47,904 --> 00:23:49,471
Sam, tu și Tracy dreapta.

432
00:23:49,473 --> 00:23:51,139
Bine.
Să mergem.

433
00:23:52,041 --> 00:23:53,975
Don't touch me.

434
00:23:53,977 --> 00:23:56,077
Care e problema?

435
00:23:57,246 --> 00:23:59,347
Familia mea e moartă din cauza lui.

436
00:23:59,349 --> 00:24:01,216
Ce?

437
00:24:01,218 --> 00:24:04,552
Am privit cum un demon
îmi omora părinții,

438
00:24:04,554 --> 00:24:07,622
și tot timpul vorbea despre
cum sărbătorea.

439
00:24:07,624 --> 00:24:10,892
Cum un prost l-a lăsat
pe Lucifer din cușcă.

440
00:24:13,629 --> 00:24:15,663
Bine, trebuie să mergem.

441
00:24:15,665 --> 00:24:18,133
Fata e cu mine.
Irv.

442
00:24:18,135 --> 00:24:20,869
Bine.
Să mergem, fiule.

443
00:24:26,675 --> 00:24:29,010
Acolo.

444
00:24:29,012 --> 00:24:33,548
Acum că ați simțit,
poate putem vorbi.

445
00:24:33,550 --> 00:24:35,483
Nu.

446
00:24:35,485 --> 00:24:37,685
Voi face lucrurile simple,
Kevin.

447
00:24:37,687 --> 00:24:40,255
Dă-mi drumul...

448
00:24:40,257 --> 00:24:42,891
Și-ți dau înapoi mama.

449
00:24:42,893 --> 00:24:44,058
Este moartă.

450
00:24:44,060 --> 00:24:46,161
Și-ar fi dorit să fie.

451
00:24:46,163 --> 00:24:49,531
După ce i s-a făcut,
își dorește asta.

452
00:24:49,533 --> 00:24:55,136
Dar de când mă cunoști
să las pe cineva așa ușor?

453
00:24:57,106 --> 00:25:02,076
Crezi că lui Sam și lui Dean
îi pasă de ea?

454
00:25:02,078 --> 00:25:03,845
Crezi că le pasă de tine?

455
00:25:05,814 --> 00:25:08,483
Ești aici să le servești nevoile.

456
00:25:08,485 --> 00:25:10,285
Nimic mai mult.

457
00:25:10,287 --> 00:25:12,487
Vei pierde, Kevin.

458
00:25:12,489 --> 00:25:14,889
Totul.

459
00:25:14,891 --> 00:25:17,525
Este doar o problemă de timp.

460
00:25:17,527 --> 00:25:20,461
Când frații Winchester
vor termina cu tine,

461
00:25:20,463 --> 00:25:22,997
te vor da deoparte fără
să se gândească

462
00:25:22,999 --> 00:25:25,366
pentru că pot.

463
00:25:25,368 --> 00:25:27,302
Deoarece cred că sunt speciali.

464
00:25:27,304 --> 00:25:29,470
Și pentru că, ei bine...

465
00:25:29,472 --> 00:25:35,176
Întotdeauna este un alt
profet așteptând la coadă.

466
00:25:37,179 --> 00:25:40,515
Eu sunt cel în lanțuri, dar...

467
00:25:40,517 --> 00:25:42,483
Amândoi suntem prizonieri aici.

468
00:25:44,520 --> 00:25:49,657
Ce spui mă lași să plec
și ieșim amândoi pe acele uși?

469
00:25:50,926 --> 00:25:55,163
Ce zici, amândoi câștigăm?

470
00:26:02,271 --> 00:26:05,440
Bine, cred că sunt înăuntru.

471
00:26:05,442 --> 00:26:08,977
Așteptăm până ies,
și-i luăm unul câte unul.

472
00:26:10,913 --> 00:26:12,280
Pentru a fi confirmat,

473
00:26:12,282 --> 00:26:15,250
Sam nu este singurul care
credea că face ceea ce este bine

474
00:26:15,252 --> 00:26:17,252
și a privit cum totul
se duce naiba.

475
00:26:17,254 --> 00:26:19,287
Bine?
Asta e parte din a fi vânător

476
00:26:19,289 --> 00:26:20,989
A fi un vânător.

477
00:26:20,991 --> 00:26:22,824
A fi om.

478
00:26:22,826 --> 00:26:24,859
Dacă vrei să fii supărat pe
Sam, este în regulă. Înțeleg.

479
00:26:24,861 --> 00:26:26,794
Dar dacă vrei să mergi
după cineva,

480
00:26:26,796 --> 00:26:28,730
asigură-te ca are ochi negri.

481
00:26:28,732 --> 00:26:31,299
Trebuie să știi cine sunt
adevărații monștri în lume, copile.

482
00:26:39,708 --> 00:26:42,110
Sam, ești bine?

483
00:26:42,112 --> 00:26:44,078
Da.

484
00:26:44,080 --> 00:26:45,179
Bine.

485
00:26:45,181 --> 00:26:46,447
Acum, dă-mi acea scobitoare

486
00:26:46,449 --> 00:26:49,117
și tu, Dean și Tracy...
plecați de aici.

487
00:26:49,119 --> 00:26:51,152
Ce?
Mă duc acolo singur.

488
00:26:51,154 --> 00:26:52,620
Vă voi oferi cât timp pot.

489
00:26:52,622 --> 00:26:54,289
Irv, asta e moarte.

490
00:26:54,291 --> 00:26:57,325
Da, oricum asta mă așteaptă.

491
00:26:59,528 --> 00:27:02,297
Este vina mea, Sam.

492
00:27:02,299 --> 00:27:06,968
Am fost într-un bar
și am fost neglijent și singuratic

493
00:27:06,970 --> 00:27:09,170
și am întâlnit o fată,
și următorul lucru,

494
00:27:09,172 --> 00:27:10,505
sunt legat de un pat

495
00:27:10,507 --> 00:27:12,640
și învârtea lucruri care
nu trebuiau învârtite.

496
00:27:12,642 --> 00:27:14,609
"Ea" cine?

497
00:27:14,611 --> 00:27:16,077
Abaddon.

498
00:27:18,013 --> 00:27:20,148
I i-am dat.

499
00:27:20,150 --> 00:27:23,785
Pe Pete, Tracy...
I-am dat pe toți.

500
00:27:23,787 --> 00:27:25,753
Așa că. dă-mi acea lamă

501
00:27:25,755 --> 00:27:27,722
și lasă-mă să fac
ce trebuie să fac sau...

502
00:27:54,783 --> 00:27:56,984
Frumoasă grupare.

503
00:27:56,986 --> 00:28:00,088
Kevlar.
Învinge gloanțele magice.

504
00:28:00,090 --> 00:28:02,090
Ador viitorul.

505
00:28:04,094 --> 00:28:06,160
Mașina mea este la
trei blocuri de aici.

506
00:28:06,162 --> 00:28:08,196
Du-te și mai adu gloanțe,
apă sfințită...adu tot.

507
00:28:08,198 --> 00:28:10,131
Nu, dar doar tu?
Doar du-te! Acum!

508
00:28:18,907 --> 00:28:21,442
Singuri în sfârșit.

509
00:28:36,876 --> 00:28:39,076
Mi-ai lipsit.

510
00:28:39,078 --> 00:28:40,711
Tu?

511
00:28:52,391 --> 00:28:55,459
Tare.
Nu mi-a lipsit cea mai bună parte.

512
00:28:59,331 --> 00:29:02,033
Apreciez că ați venit când am sunat

513
00:29:02,035 --> 00:29:05,069
Asta îmi place cel mai mult
la frații Winchester.

514
00:29:05,071 --> 00:29:07,104
Sunteți obedienți.

515
00:29:07,106 --> 00:29:09,407
Și suicidali și proști.

516
00:29:09,409 --> 00:29:11,242
Îmi place și asta.

517
00:29:11,244 --> 00:29:12,877
Ne vom lupta sau ne împăcăm?

518
00:29:12,879 --> 00:29:15,046
Deoarece primesc semnale contradictorii.

519
00:29:15,048 --> 00:29:18,115
În vreau pe Crowley...
sau ce a mai rămas din el.

520
00:29:18,117 --> 00:29:19,584
Da?
Și mie ce-mi iese?

521
00:29:19,586 --> 00:29:21,652
Te las să mori.

522
00:29:21,654 --> 00:29:22,653
Îmi dai capul lui Crowley,

523
00:29:22,655 --> 00:29:24,355
și îți rup gâtul rapid și curat.

524
00:29:24,357 --> 00:29:26,123
Nu vei simți nimic, crede-mă.

525
00:29:26,125 --> 00:29:27,692
Și dacă-ți spun să te apleci?

526
00:29:28,728 --> 00:29:31,495
Ei bine...

527
00:29:31,497 --> 00:29:36,667
Știi că mi-a plăcut acest corp
din clipa în care l-am văzut.

528
00:29:36,669 --> 00:29:39,170
Ești recipientul perfect, Dean.

529
00:29:39,172 --> 00:29:42,540
Îi oferi unei fete numai
idei nebunești.

530
00:29:42,542 --> 00:29:45,476
Dă-i drumul și joacă
greu de prins,

531
00:29:45,478 --> 00:29:49,146
și voi decoji acest tatuaj
de "fără demoni"

532
00:29:49,148 --> 00:29:50,948
și voi fumega din tine.

533
00:29:53,052 --> 00:29:54,919
Fie vorba între noi,

534
00:29:54,921 --> 00:29:56,354
este un spectacol horror acolo.

535
00:29:56,356 --> 00:29:58,289
Poate deveni mai urât.

536
00:29:58,291 --> 00:29:59,724
Ai încredere în mine.

537
00:29:59,726 --> 00:30:01,626
Deoarece când voi fi în top,
te voi face să privești.

538
00:30:03,463 --> 00:30:05,496
Și voi folosi corpul tău.

539
00:30:05,498 --> 00:30:07,932
Ai simțit sângele unui infant
curgându-ți pe bărbie?

540
00:30:07,934 --> 00:30:10,868
Sau să auzi țipetele unei fete
în timp ce-i scot mațele?

541
00:30:10,870 --> 00:30:12,670
Deoarece o vei face.

542
00:30:12,672 --> 00:30:14,839
Amândoi, iubito.

543
00:30:14,841 --> 00:30:17,642
Și vom avea clipe de minune.

544
00:30:22,547 --> 00:30:23,681
Și eu care credeam că

545
00:30:23,683 --> 00:30:25,683
toți Winchesterii
ar trebui să fie duri.

546
00:30:47,673 --> 00:30:49,974
Un înger?

547
00:30:49,976 --> 00:30:51,509
Credeai că vo, intra
în aceste curse

548
00:30:51,511 --> 00:30:53,010
fără ajutor?

549
00:31:15,701 --> 00:31:18,636
Îl vor ucide, Dean.

550
00:31:20,872 --> 00:31:23,441
Ezekiel?

551
00:31:23,443 --> 00:31:25,943
Ce naiba ai făcut?

552
00:31:28,180 --> 00:31:30,481
Ți-am protejat fratele.

553
00:31:30,483 --> 00:31:33,417
Credeam că asta vrei.

554
00:31:33,419 --> 00:31:35,219
Da.

555
00:31:35,221 --> 00:31:37,488
Corect...îmi pare rău.

556
00:31:37,490 --> 00:31:39,490
Încă mă obișnuiesc cu acest lucru.

557
00:31:39,492 --> 00:31:42,593
Ca și mine.

558
00:31:42,595 --> 00:31:45,329
Dar Sam este bine?

559
00:31:45,331 --> 00:31:47,765
A fost lăsat inconștient.

560
00:31:47,767 --> 00:31:49,700
Este modul de a fi.

561
00:31:49,702 --> 00:31:53,070
Sam nu.și va aminti nimic.

562
00:31:53,072 --> 00:31:57,174
Ce naiba ar trebui să-i spun
când își va reveni?

563
00:32:00,312 --> 00:32:03,347
De aceea am folosit cuțitul.

564
00:32:03,349 --> 00:32:04,840
Corect.

565
00:32:07,587 --> 00:32:09,587
Isteț.

566
00:32:09,589 --> 00:32:12,356
Totuși ești tulburat.

567
00:32:12,358 --> 00:32:15,292
Da, doar...

568
00:32:16,329 --> 00:32:18,062
Da, asta e treaba mea.

569
00:32:19,731 --> 00:32:23,167
Eu sunt cel care l-a făcut pe Sam
să meargă după ajutor.

570
00:32:23,169 --> 00:32:24,869
Deci fiecare afacere cu demoni,

571
00:32:24,871 --> 00:32:28,105
fiecare crimă făcută,

572
00:32:28,107 --> 00:32:30,307
ne uităm la persoana care
a lăsat să se întâmple.

573
00:32:30,309 --> 00:32:32,443
Îți protejai fratele.

574
00:32:32,445 --> 00:32:35,212
Sunt în capul lui Sam.

575
00:32:35,214 --> 00:32:38,249
Tot ceea ce știe, știu.

576
00:32:38,251 --> 00:32:44,789
Și știu că ceea ce ai făcut,
ai făcut din dragoste.

577
00:32:46,825 --> 00:32:47,958
Da.

578
00:32:47,960 --> 00:32:49,894
Uite Zeke...
Îl voi suna pe Zeke...

579
00:32:49,896 --> 00:32:55,633
Nu prea sunt de acord cu,
iubirea absolută.

580
00:32:55,635 --> 00:32:57,935
Dar de aceea am spus da.

581
00:32:57,937 --> 00:33:00,304
Da și dacă asta nu merge,
este vina mea.

582
00:33:00,306 --> 00:33:02,506
Asta nu se va întâmpla.

583
00:33:02,508 --> 00:33:05,843
Este o nebunie.

584
00:33:05,845 --> 00:33:08,112
Adică ești Sam,
dar nu ești Sam,

585
00:33:08,114 --> 00:33:11,615
și în mod normal cu el
vorbesc toate lucrurile.

586
00:33:13,485 --> 00:33:15,853
Am încredere în tine, Zeke.

587
00:33:17,689 --> 00:33:21,792
Trebuie să sper că
ești unul dintre cei buni.

588
00:33:21,794 --> 00:33:25,129
Chiar sunt.

589
00:33:29,000 --> 00:33:32,736
Dar presupun că asta ar spune
tipii cei răi.

590
00:33:34,740 --> 00:33:40,044
Dean Winchester,
faci ceea ce este bine.

591
00:33:53,592 --> 00:33:56,460
Sam? Sammy?

592
00:33:57,997 --> 00:34:01,365
Dean?
Ce naiba s-a întâmplat?

593
00:34:01,367 --> 00:34:03,200
Ai fost lovit în cap,

594
00:34:03,202 --> 00:34:06,303
și am venit și te-am salvat ca de obicei.

595
00:34:06,305 --> 00:34:07,972
Ai omorât tri demoni?

596
00:34:07,974 --> 00:34:09,306
Singur?

597
00:34:09,308 --> 00:34:10,541
I-am luat prin surprindere.

598
00:34:10,543 --> 00:34:13,110
A fost un pic murdar.
Am avut și noroc.

599
00:34:13,112 --> 00:34:14,845
Și...

600
00:34:14,847 --> 00:34:17,581
Sunt extraordinar și asta e tot.

601
00:34:18,818 --> 00:34:19,750
Da.

602
00:34:19,752 --> 00:34:21,452
<i>Ești tare.</i>

603
00:34:31,731 --> 00:34:34,031
Ești bine?

604
00:34:34,033 --> 00:34:36,000
Da.
Tu?

605
00:34:36,002 --> 00:34:38,435
Mai mult sau mai puțin.

606
00:34:38,437 --> 00:34:40,804
Bine.

607
00:34:42,874 --> 00:34:45,509
Am totul, dar cred că
am întârziat la petrecere.

608
00:34:45,511 --> 00:34:46,977
Norocosule.

609
00:34:46,979 --> 00:34:49,647
Să plecăm din această
dugheană toxică.

610
00:34:49,649 --> 00:34:54,351
Burgeri și băi cu bule pentru mine.

611
00:35:09,156 --> 00:35:10,489
Kevin!

612
00:35:12,427 --> 00:35:14,260
Kevin?

613
00:35:34,615 --> 00:35:36,249
Cine te-a lucrat?

614
00:35:36,251 --> 00:35:39,786
Martin Hayward
și Brandon Favors.

615
00:35:41,722 --> 00:35:43,656
Ei ți-au făcut asta?

616
00:35:43,658 --> 00:35:46,192
Nu. Sunt demoni.

617
00:35:46,194 --> 00:35:48,595
Ați cerut nume,
v-am oferit nume.

618
00:35:50,331 --> 00:35:52,265
Sunt slăbuți.

619
00:35:52,267 --> 00:35:54,300
Omorâți-i și-mi faceți o favoare.

620
00:35:54,302 --> 00:35:56,102
Cedezi ușor.

621
00:35:56,104 --> 00:35:57,503
Te rog.

622
00:35:57,505 --> 00:36:02,709
Planul vostru de a mă fierbe
în propriul suc...

623
00:36:02,711 --> 00:36:04,377
a fost patetic.

624
00:36:04,379 --> 00:36:05,945
Voi vreți informații.

625
00:36:05,947 --> 00:36:08,047
Și eu vreau lucruri.

626
00:36:09,516 --> 00:36:13,353
Poate facem o înțelegere.

627
00:36:13,355 --> 00:36:15,755
Ne ajutăm reciproc, domnilor.

628
00:36:15,757 --> 00:36:18,291
Atunci acesta ce este?
Drum liber?

629
00:36:18,293 --> 00:36:19,259
Deloc.

630
00:36:19,261 --> 00:36:21,261
Le poți considera negoț

631
00:36:21,263 --> 00:36:24,530
pentru amuzamentul care
mi l-a oferit Kevin.

632
00:36:24,532 --> 00:36:26,065
Ce naiba ar trebui să însemne?

633
00:36:26,067 --> 00:36:29,102
Este noua mea jucărie preferată.

634
00:36:29,104 --> 00:36:33,039
Suflați-l și vedeți cum merge.

635
00:36:35,576 --> 00:36:38,478
Voi verificați numele.
Eu merg după puști.

636
00:36:58,499 --> 00:37:00,099
Unde crezi că mergi?

637
00:37:01,201 --> 00:37:02,869
Hei!

638
00:37:02,871 --> 00:37:04,504
Vorbește-mi.

639
00:37:04,506 --> 00:37:06,406
Nu mă poți ține închis aici.
Plec.

640
00:37:06,408 --> 00:37:07,941
Ba pe naiba.

641
00:37:07,943 --> 00:37:09,742
Ți-am spus să nu vorbești cu Crowley.

642
00:37:09,744 --> 00:37:11,277
Se joacă cu capul tău.

643
00:37:11,279 --> 00:37:12,645
Spunea că mama e în viață.

644
00:37:12,647 --> 00:37:17,150
Crowley a spus că dacă-i dau drumul,
mi-o va da înapoi.

645
00:37:17,152 --> 00:37:19,118
Și l-ai crezut?

646
00:37:19,120 --> 00:37:21,187
Este încă acolo, nu?

647
00:37:23,223 --> 00:37:24,757
Crowley minte.

648
00:37:24,759 --> 00:37:26,759
Și dacă nu minte?

649
00:37:26,761 --> 00:37:29,195
Ei bine...

650
00:37:29,197 --> 00:37:31,931
<i>Dacă este în viață, este moartă.</i>

651
00:37:31,933 --> 00:37:34,634
Oricum ar conta,
este moartă, Kevin.

652
00:37:34,636 --> 00:37:36,402
Îmi pare rău.

653
00:37:38,305 --> 00:37:40,606
Știu că ești nerăbdător să pleci.

654
00:37:40,608 --> 00:37:42,442
Înțeleg.

655
00:37:42,444 --> 00:37:46,612
Dar după acea ușă,
sunt demoni și îngeri,

656
00:37:46,614 --> 00:37:49,916
și cu toții și-ar dori să pună
mâna pe profet,

657
00:37:49,918 --> 00:37:52,251
și chiar cu Crowley aici,

658
00:37:52,253 --> 00:37:54,454
este cel mai sigur loc pentru tine.

659
00:37:54,456 --> 00:37:57,223
Așa este.

660
00:37:57,225 --> 00:38:00,159
Și avem nevoie de tine.

661
00:38:00,161 --> 00:38:02,595
Deoarece sunt folositor.

662
00:38:02,597 --> 00:38:04,530
Deoarece faceți parte din familie.

663
00:38:06,433 --> 00:38:08,067
După toate rahaturile
prin care am trecut,

664
00:38:08,069 --> 00:38:10,536
după tot binele făcut...

665
00:38:10,538 --> 00:38:14,574
Dacă nu crezi că am muri pentru tine...

666
00:38:14,576 --> 00:38:17,777
nu știu ce să-ți spun.

667
00:38:17,779 --> 00:38:23,116
Deoarece tu, eu Sam și Cass...

668
00:38:23,118 --> 00:38:24,851
suntem tot ce ne-a rămas.

669
00:38:25,954 --> 00:38:29,455
Dar dacă asta nu contează,

670
00:38:29,457 --> 00:38:31,357
nu te voi opri.

671
00:38:37,499 --> 00:38:40,600
Kevin a leșinat în una
din camerele din spate.

672
00:38:40,602 --> 00:38:43,569
Este un puști dur.

673
00:38:43,571 --> 00:38:46,172
Își va reveni.

674
00:38:48,909 --> 00:38:51,978
Ce este cu tine?

675
00:38:51,980 --> 00:38:55,615
Nimic.

676
00:38:55,617 --> 00:38:58,217
Doar că...

677
00:38:58,219 --> 00:39:00,853
Ce mi-a spus Tracy...

678
00:39:00,855 --> 00:39:04,824
nu s-a înșelat.

679
00:39:06,261 --> 00:39:09,162
Sam, ascultă-mă.

680
00:39:09,164 --> 00:39:12,465
Ai ajutat mai mulți oameni
decât ai rănit.

681
00:39:12,467 --> 00:39:17,303
Toate astea au fost atunci.

682
00:39:17,305 --> 00:39:19,539
Bine?

683
00:39:19,541 --> 00:39:22,008
Acum este pentru acum.

684
00:39:26,781 --> 00:39:28,147
Ești gata?

685
00:39:29,851 --> 00:39:31,250
Îngerii căzuți?

686
00:39:31,252 --> 00:39:32,418
Abaddon?

687
00:39:32,420 --> 00:39:34,020
Cass pierzându-și farmecul?

688
00:39:34,022 --> 00:39:36,422
Crowley în subsolul nostru?

689
00:39:37,759 --> 00:39:39,826
La naiba.
Trăim într-un joc.

690
00:39:41,429 --> 00:39:42,395
Dar tu?

691
00:39:42,397 --> 00:39:45,898
Cum merge motorul?

692
00:39:45,900 --> 00:39:51,571
Sincer mă simt mai bine
decât am făcut-o în mult timp.

693
00:39:51,573 --> 00:39:53,706
Realizez că este o nebunie acolo

694
00:39:53,708 --> 00:39:55,675
și am probleme venind după noi,

695
00:39:55,677 --> 00:39:59,278
dar mă uit în jur și văd
prieteni și familie.

696
00:39:59,280 --> 00:40:05,618
Sunt fericit cu viața mea
prima oară în...

697
00:40:05,620 --> 00:40:07,753
Pentru totdeauna.

698
00:40:09,990 --> 00:40:11,324
Sunt.
Sunt cu adevărat.

699
00:40:11,326 --> 00:40:14,327
Doar că lucrurile...

700
00:40:14,329 --> 00:40:15,895
lucrurile sunt bune.

701
00:40:20,201 --> 00:40:23,469
Niciodată mai bine.

702
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

