﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,386
Numele meu este Caleb Rivers.

2
00:00:03,408 --> 00:00:05,419
Seara trecuta am luat un autobuz
spre Ravenswood,

3
00:00:05,441 --> 00:00:08,180
gandindu-ma sa o ajut pe prietena mea,Hanna.

4
00:00:08,202 --> 00:00:10,223
Ea este cea care m-a rugat
sa stau si sa am grija de Miranda.

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,305
Doar ce am cunoscut-o pe Miranda
mai devreme in acea noapte,

6
00:00:13,330 --> 00:00:15,194
dar noi am avut o 
conexinue imediata.

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,252
Si, atunci, cu cine
locuiesti tu acum?

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,294
Este complicat.
Centrul de plasament?

9
00:00:20,322 --> 00:00:21,612
Nu trebuie sa ii spui 
chiar asa.

10
00:00:21,629 --> 00:00:22,805
Nu vei prinde ceva deoarece

11
00:00:22,822 --> 00:00:23,732
stam pe acelasi scaun.

12
00:00:23,759 --> 00:00:25,403
Am petrecut ceva timp in cateva centre singur.

13
00:00:27,311 --> 00:00:30,076
Am venit pana in Ravenswood pentru a găsi
singura mea rudă în viață,

14
00:00:30,109 --> 00:00:32,329
un unchi care m-a trimis la străini

15
00:00:32,347 --> 00:00:34,724
înainte de ai putea memora fata.

16
00:00:35,343 --> 00:00:36,712
Eu si Hanna abia o cunoastem pe fata aceasta,

17
00:00:36,739 --> 00:00:38,285
dar nici unul din noi nu vrea sa o lase

18
00:00:38,321 --> 00:00:39,929
singura intr-un oras unde oamenii dau petreceri

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,086
in cimitire.

20
00:00:42,968 --> 00:00:44,921
Nu ma sperii usor,

21
00:00:44,938 --> 00:00:47,660
nu atunci cand am nevoie de raspunsuri in legatura cu familia care nu am cunoscut-o.

22
00:00:47,780 --> 00:00:50,143
Noapte trecuta am gasit un mormant
in acel cimitir

23
00:00:50,166 --> 00:00:51,637
cu numele si fata mea pe el.

24
00:00:52,971 --> 00:00:55,225
Mai este si o Miranda moarta
si ingropata acolo.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,858
Nu este nicio sansa ca unul dintre noi

26
00:00:57,884 --> 00:01:00,827
sa luam un alt autobuz pana cand nu aflam de ce.

27
00:01:16,666 --> 00:01:21,502
Ravenswood trebuie sa fie singurul
oras din tara fara website.

28
00:01:21,504 --> 00:01:23,871
Stii ce? Probabil este doar o 
coincidenta.

29
00:01:23,873 --> 00:01:26,107
Pun pariu ca am rude aici,
sau ceva de genul asta.

30
00:01:26,109 --> 00:01:27,941
Da, pentru ca sunt sigura
ca asta se intampla tot timpul.

31
00:01:27,943 --> 00:01:29,710
Sa-ti vezi numele si fata
pe un mormant.

32
00:01:29,712 --> 00:01:31,545
Miranda, nu spun ca se intampla
tot timpul,

33
00:01:31,547 --> 00:01:33,080
dar s-a intamplat.

34
00:01:33,082 --> 00:01:36,150
Exista o explicatie,
si noi o sa o gasim.

35
00:01:36,152 --> 00:01:38,284
Suni ca un baiat dintr-un film horror,

36
00:01:38,286 --> 00:01:40,653
cel care e logic și științific.

37
00:01:40,655 --> 00:01:43,189
De obicei nu o face pentru a termina creditele.

38
00:01:43,191 --> 00:01:44,891
Unde mergi?

39
00:01:44,893 --> 00:01:47,327
La casa unchiului meu.
Poate el s-a intors acum.

40
00:01:52,566 --> 00:01:54,366
Deci,cum ai aflat ca ai un unchi?

41
00:01:54,368 --> 00:01:56,701
Am primit o scrisoare de la un avocat
despre parintii mei.

42
00:01:56,703 --> 00:01:59,405
În partea de jos,scria ca un exemplar a fost trimis la fratele mamei mele ...

43
00:01:59,407 --> 00:02:02,807
Mr. Raymond Collins,
Sawmill Road, Ravenswood.

44
00:02:02,809 --> 00:02:04,476
Familie instanta.

45
00:02:04,478 --> 00:02:07,879
Am fost entuziasmata sa imi iau bilete timp de zece secunde.

46
00:02:07,881 --> 00:02:10,214
- Cunosc sentimentul.
- Stii?

47
00:02:10,216 --> 00:02:12,350
Da. Cum ti-am spus in autobuz,
stiu

48
00:02:12,352 --> 00:02:15,719
ce inseamna sa fii un copil fara parinti.

49
00:02:15,721 --> 00:02:19,857
Hei, Caleb, aceasta este..
casa unchiului meu.

50
00:02:19,859 --> 00:02:21,426
Un pat bun și micul dejun.

51
00:02:23,762 --> 00:02:27,997
Acela este el?
Nu stiu. Nu l-am mai vazut de cand
aveam 3 ani.

52
00:02:27,999 --> 00:02:31,834
Poate că el știe despre fetele noastre îngropate acolo, în cimitir.

53
00:02:31,836 --> 00:02:33,803
Da..

54
00:02:48,418 --> 00:02:50,919
Mr. Collins?

55
00:02:50,921 --> 00:02:54,156
Tu esti?

56
00:02:54,158 --> 00:02:55,458
Iti amintesti de mine?

57
00:02:57,793 --> 00:02:59,860
Sunt Miranda.

58
00:02:59,862 --> 00:03:02,430
Nepoata ta..

59
00:03:02,432 --> 00:03:04,765
Ce faci aici?

60
00:03:04,767 --> 00:03:07,868
Cred că ar fi trebuit să începi cu un "Bună ziua".

61
00:03:07,870 --> 00:03:10,505
Sunt foarte ocupat.

62
00:03:13,208 --> 00:03:15,242
Stii, nu m-am prezentat..

63
00:03:15,244 --> 00:03:16,876
Sunt Caleb Rivers.

64
00:03:16,878 --> 00:03:19,179
Sa inteleg ca ar trebui sa fiu legat de tine,de asemenea?

65
00:03:21,082 --> 00:03:22,449
Miranda a vrut sa te surprinda,

66
00:03:22,451 --> 00:03:24,118
poate că nu a fost cel mai bun mod de a face acest lucru.

67
00:03:24,120 --> 00:03:25,586
Poate ea ar fi trebuit sa sune 
mai intai.

68
00:03:25,588 --> 00:03:27,887
Dar stii ce,ideea este ca ea e aici.

69
00:03:27,889 --> 00:03:29,723
A fost o noapte lunga.

70
00:03:29,725 --> 00:03:32,092
Sunt sigur ca orice ar fi in aceasta geanta nu te-ar deranja

71
00:03:32,094 --> 00:03:34,560
sa iti petreci putin timp cu nepoata ta.

72
00:03:34,562 --> 00:03:36,162
Ai spus ca numele tau este Rivers?

73
00:03:36,164 --> 00:03:38,331
Asa este.
Caleb Rivers.

74
00:03:38,333 --> 00:03:41,768
Poate il recunosti de pe 
mormantul din cimitir,

75
00:03:41,770 --> 00:03:43,402
cel cu tipul care arata exact ca mine.

76
00:03:43,404 --> 00:03:46,005
Eu stiu fiecare mormant de acolo.

77
00:03:46,007 --> 00:03:47,506
Nu este nici un Caleb Rivers.

78
00:03:48,975 --> 00:03:52,444
Carla, te rog arata-i  nepoatei mele
unde poate sa doarma.

79
00:03:52,446 --> 00:03:55,247
Vino inauntru, draga.

80
00:04:01,754 --> 00:04:04,522
Fă-te util.

81
00:04:10,810 --> 00:04:15,940
Sync & corrections by bbyu2
www.Addic7ed.com

82
00:04:16,434 --> 00:04:18,268
Trateaza pe toata lumea asa,

83
00:04:18,270 --> 00:04:20,370
sau pastreaza asta pentru familie?

84
00:04:20,372 --> 00:04:22,706
Nu ia mai ramas nicio familie.

85
00:04:22,708 --> 00:04:24,240
Eu sunt familia lui.

86
00:04:24,242 --> 00:04:26,710
Poate ca sunt o nepoata infricosatoare,dar sunt familia lui.

87
00:04:26,712 --> 00:04:29,345
Atunci esti tot ce are.

88
00:04:29,347 --> 00:04:31,114
De cat timp lucrezi aici?

89
00:04:31,116 --> 00:04:33,216
Oh,de foarte mult timp.

90
00:04:33,218 --> 00:04:35,117
Dar a existat o scurtă perioadă

91
00:04:35,119 --> 00:04:37,452
unde am lucrat la un colegiu din apropiere.

92
00:04:37,454 --> 00:04:38,988
- Te-ai intors?
- Mm-hmm.

93
00:04:38,990 --> 00:04:41,791
- De ce?
- Domnul Collins mia cerut asta.

94
00:04:41,793 --> 00:04:44,393
In acel moment, am fost gata.

95
00:04:44,395 --> 00:04:49,665
Fetele de facultate pot fi foarte nestructurate.

96
00:04:54,804 --> 00:04:57,505
Daca ai vreo influenta cu nepoata mea,

97
00:04:57,507 --> 00:05:00,308
iti sugerez sa o lasi in pace.

98
00:05:00,310 --> 00:05:03,678
Este mai bine pentru toata lumea.

99
00:05:03,680 --> 00:05:05,246
Evident mai bine pentru tine.

100
00:05:05,248 --> 00:05:07,715
Sa nu crezi ca asta este despre mine,Mr. Rivers.

101
00:05:07,717 --> 00:05:11,085
Iti promit ca te inseli.

102
00:05:13,354 --> 00:05:17,224
Si Miranda si-a gasit numele.
Si poza ei

103
00:05:17,226 --> 00:05:19,860
pe o piatră de mormânt, care ma făcut sa fiu si mai curios.

104
00:05:19,862 --> 00:05:21,595
Poate ai vrea sa sapi acolo

105
00:05:21,597 --> 00:05:23,696
si sa afli ce se intampla.

106
00:05:23,698 --> 00:05:26,099
Pot fi foarte enervant atunci când ajung așa.

107
00:05:33,540 --> 00:05:35,208
Tocmai s-a miscat.

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,610
Măduva spinării,
Mr. Rivers.

109
00:05:37,612 --> 00:05:40,545
Aceasta funcționează chiar daca creierul se oprește.

110
00:05:40,547 --> 00:05:44,049
Um, unde a dus-o aceea doamna pe Miranda?

111
00:05:44,051 --> 00:05:47,252
Mrs. Grunwald probabil a luat-o pe scari.

112
00:05:47,254 --> 00:05:48,519
Casa este prin acea ușă.

113
00:06:10,975 --> 00:06:12,475
Ce?

114
00:06:12,477 --> 00:06:13,877
Ai auzit asta?

115
00:06:13,879 --> 00:06:16,146
Ce sa aud?

116
00:06:16,148 --> 00:06:19,749
Uh...nimic.

117
00:06:19,751 --> 00:06:22,185
Nimic.Nu mai conteaza.Um...

118
00:06:22,187 --> 00:06:24,120
Ai vorbit cu unchiul meu?

119
00:06:24,122 --> 00:06:28,657
Da.Ai luat tot farmecul din partea tatălui tău din toata familia.

120
00:06:30,660 --> 00:06:32,294
Hey,ce s-a intamplat cu tine acolo?

121
00:06:32,296 --> 00:06:33,896
Ai avut un fel de sufocare atunci cand l-ai intalnit.

122
00:06:33,898 --> 00:06:36,631
- Nu m-am sufocat.
- Omule,te-ai sufocat.

123
00:06:36,633 --> 00:06:38,566
Okay,ce este asta,analizarea mea de angajat?

124
00:06:45,674 --> 00:06:47,675
- Cum e peisajul?
- Diferit.

125
00:06:52,981 --> 00:06:55,850
De ce ar curăța o piatră de mormânt?

126
00:06:58,187 --> 00:07:00,353
Mamă, te rog, lasă-mă pe mine.

127
00:07:00,355 --> 00:07:02,122
Sau lasă-mă să spun cuiva.

128
00:07:02,124 --> 00:07:05,758
Nu ar trebui să faci asta singură.

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,361
-Mamă!
-Dă-mi altă perie.

130
00:07:08,363 --> 00:07:09,796
De ce o lași să facă asta?

131
00:07:09,798 --> 00:07:11,397
Nu mă lasă să spun nimănui oricum.

132
00:07:11,399 --> 00:07:13,333
Păi, eu am spus deja.

133
00:07:13,335 --> 00:07:16,001
Polițiștii trebuie să știe asta,mamă.

134
00:07:16,003 --> 00:07:17,937
Pentru că eu ne-au ajutat tare mult.

135
00:07:17,939 --> 00:07:19,438
Mamă, haide.

136
00:07:19,440 --> 00:07:21,807
Ei știu ce cred oamenii din
acest oraș despre mine

137
00:07:21,809 --> 00:07:23,775
și ei cred același lucru.

138
00:07:26,179 --> 00:07:27,679
Ce le-ai spus?

139
00:07:27,681 --> 00:07:29,181
Nimic. Nu vor vorbi despre asta.

140
00:07:29,183 --> 00:07:31,850
Mamă! 
Dacă vrei să ajuți ia o perie.

141
00:07:31,852 --> 00:07:33,718
O să o facă din nou.

142
00:07:33,720 --> 00:07:35,019
Atunci o să curățăm din nou.

143
00:07:35,021 --> 00:07:36,487
Nu se va schimba nimic.

144
00:07:36,489 --> 00:07:37,856
Oamenii încă spun că ea a făcut-o.

145
00:07:37,858 --> 00:07:39,390
Nu conteaza ce spun ei, Luke.

146
00:07:39,392 --> 00:07:41,226
Nu este adevarat!
Politistii nu stiu asta.

147
00:07:41,228 --> 00:07:43,862
Liv,tot ce stiu ei este ca
cineva l-a omorat pe tata,

148
00:07:43,864 --> 00:07:46,196
și nu au pe nimeni suspect înafară
de mama.

149
00:07:46,198 --> 00:07:47,497
Bine.Ai castigat.

150
00:07:47,499 --> 00:07:50,067
Știi ce, eu o să-mi trăiesc viața.

151
00:07:50,069 --> 00:07:52,269
Și mama ar trebui să facă 
la fel pentru că să se închidă

152
00:07:52,271 --> 00:07:53,937
în camera ei nu o ajută.

153
00:08:03,480 --> 00:08:06,515
Hey, daca o sa pleci,
vin cu tine.

154
00:08:11,488 --> 00:08:13,756
Unde au mers?

155
00:08:13,758 --> 00:08:16,259
Nu stiu.

156
00:08:19,262 --> 00:08:22,063
Ce naiba se intampla?

157
00:08:22,065 --> 00:08:25,867
Cine sunt acei copii?
Cine este vaduva neagra?

158
00:08:25,869 --> 00:08:30,405
Haide. Sa facem poze
mormintelor noastre.

159
00:08:30,407 --> 00:08:32,107
I le vom arata unchiului tau.

160
00:08:32,109 --> 00:08:34,942
Nu poate nega ce vede în poze.

161
00:08:43,919 --> 00:08:45,286
Ce este asta?

162
00:08:45,288 --> 00:08:46,520
Carl Ridgley?

163
00:08:49,891 --> 00:08:51,624
Acesta este locul potrivit?

164
00:08:51,626 --> 00:08:53,092
Da, este locul potrivit.

165
00:08:53,094 --> 00:08:56,195
Am numărat toate rândurile și
pietrele seara trecută.

166
00:08:56,197 --> 00:08:58,197
Vrei să spui că nu am văzut 
ce am văzut seara trecută?

167
00:08:58,199 --> 00:08:59,698
Pentru ca stiu ce am vazut.

168
00:08:59,700 --> 00:09:02,468
Nu, Miranda.
Am văzut asta, dar nu sunt aici acum.

169
00:09:02,470 --> 00:09:04,804
Deci cineva a schimbat pietrele?

170
00:09:04,806 --> 00:09:06,571
Cine ar face asta? Si de ce?

171
00:09:06,573 --> 00:09:08,907
Singura persoana careia i-am spus
despre asta era unchiul tau.

172
00:09:08,909 --> 00:09:11,076
Hei, unde mergi?

173
00:09:11,078 --> 00:09:13,111
Poți să înveți atât de multe în cimitir.

174
00:09:13,113 --> 00:09:14,379
Merg în oraș.

175
00:09:14,381 --> 00:09:16,381
Trebuie să fie un ziar sau așa ceva

176
00:09:16,383 --> 00:09:17,749
unde să caut necrologul.

177
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Ești ok dacă merg?

178
00:09:19,420 --> 00:09:23,187
Dacă ești ok să mai încerc
să vorbesc cu Domnul Amabilitate.

179
00:09:23,189 --> 00:09:25,189
Am  venit aici pentru raspunsuri.

180
00:09:25,191 --> 00:09:27,658
Nu plec până nu primesc 
ceva de la el.

181
00:09:41,505 --> 00:09:44,474
Ei închid strada principală 
pentru paradă la 6:00.

182
00:09:44,476 --> 00:09:46,076
Este singura dată

183
00:09:46,078 --> 00:09:48,911
când ofițerul Hogan 
dă amenzi

184
00:09:48,913 --> 00:09:51,581
deci parchează la școală
și mergi pe jos.

185
00:09:51,583 --> 00:09:54,283
Apropo, am nevoie de cartea de fizică
înapoi până luni.

186
00:09:54,285 --> 00:09:56,953
Ne vedem diseară atunci.

187
00:09:56,955 --> 00:10:00,756
Hey. Deci, chiar sunteți 
ziarul din anul 1862?

188
00:10:00,758 --> 00:10:03,359
Nu eu personal, dar
ziarul este aici de mult timp.

189
00:10:03,361 --> 00:10:06,361
Păi trebuie să vorbesc cu cineva
despre un necrolog.

190
00:10:06,363 --> 00:10:07,596
Imi pare rau sa aud asta.

191
00:10:07,598 --> 00:10:08,997
Nu, nu unul noi.
Defapt,

192
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
de mult timp. 
O rudă.

193
00:10:10,501 --> 00:10:12,333
- Care e numele?
- Caleb Rivers.

194
00:10:12,335 --> 00:10:14,636
E numele tău sau al rudei?

195
00:10:14,638 --> 00:10:17,606
- Amândouă.
- Știi când a murit?

196
00:10:17,608 --> 00:10:19,673
Ar trebui să fie cam acum 100 de ani.

197
00:10:19,675 --> 00:10:21,775
Păi avem copii de la toate edițiile

198
00:10:21,777 --> 00:10:23,276
de la războiul civil în beci.

199
00:10:23,278 --> 00:10:24,778
Poți să arunci o privire dacă vrei.

200
00:10:24,780 --> 00:10:26,881
Ai terminat cu acele reclame?

201
00:10:26,883 --> 00:10:28,315
-Aproape, tată.
-Aproape?

202
00:10:28,317 --> 00:10:30,818
De ce nu-l ajut eu pe tânărul acesta?

203
00:10:30,820 --> 00:10:33,888
Deci, pot să merg în beci să
caut informații despre ruda mea?

204
00:10:33,890 --> 00:10:35,889
Din păcate nu te pot lăsa
singur în morgă.

205
00:10:35,891 --> 00:10:39,091
-Morgă?
-Acolo ținem toate edițiile ziarului.

206
00:10:41,695 --> 00:10:43,630
Nu e o bibliotecă acolo.

207
00:10:43,632 --> 00:10:45,965
Nu pot să las oamenii să caute.

208
00:10:45,967 --> 00:10:48,968
Dar dacă vrei, pot eu să aflu mai multe
despre ruda ta.

209
00:10:48,970 --> 00:10:51,070
Iti sugerez sa verifici registrele
judetului la Driscoll.

210
00:10:51,072 --> 00:10:53,572
Vii înapoi cu o dată anume,
și o să văd ce pot face.

211
00:10:53,574 --> 00:10:56,742
Mersi.

212
00:11:14,026 --> 00:11:17,394
Te-am cautat.

213
00:11:17,396 --> 00:11:20,064
Este o casa mare.

214
00:11:20,066 --> 00:11:22,332
Este usor sa te pierzi.

215
00:11:22,334 --> 00:11:25,602
In special persoana care o cauti,
nu vre sa fie gasita.

216
00:11:25,604 --> 00:11:28,738
Asta faci pentru a trăi?

217
00:11:28,740 --> 00:11:31,708
Si tatal meu, si tatal lui.

218
00:11:31,710 --> 00:11:34,778
Ai făcut asta pentru părinții
mei când au murit?

219
00:11:34,780 --> 00:11:37,948
Nu. Nu eram calificat atunci.

220
00:11:37,950 --> 00:11:40,216
Erai prea mică să îți aduci aminte asta.

221
00:11:40,218 --> 00:11:42,952
Eram prea mică să îmi aduc aminte
tot felul de chestii, defapt.

222
00:11:42,954 --> 00:11:46,456
Erai la înmormântare.
Îmi aduc aminte asta.

223
00:11:46,458 --> 00:11:50,126
Erai singura rudă în viață și
m-ai lăsat între străini.

224
00:11:50,128 --> 00:11:53,429
De ce ai făcut asta?

225
00:11:53,431 --> 00:11:56,631
Nu puteam să îți explic atunci.

226
00:11:56,633 --> 00:11:59,267
Dar ai avut mult timp de atunci.

227
00:11:59,269 --> 00:12:02,537
Mă puteai suna. Îmi puteai scrie.

228
00:12:02,539 --> 00:12:05,207
-Puteai să îmi trimiți o felicitare.
-Am crezut că asta e cel mai bine.

229
00:12:05,209 --> 00:12:07,775
Păi, nu ai avut dreptate.

230
00:12:07,777 --> 00:12:10,178
Am realizat asta când te-am văzut
în dimineața aceasta.

231
00:12:11,947 --> 00:12:13,780
Dar răul este făcut

232
00:12:13,782 --> 00:12:16,450
Ar trebui să te întorci
la familia ta adoptivă.

233
00:12:16,452 --> 00:12:19,487
Aș merge dacă aș putea,
dar nu pot.

234
00:12:19,489 --> 00:12:23,457
Știi ce, îmi era frică de tine
azi dimineață.

235
00:12:23,459 --> 00:12:26,727
și mi-a fost atât de frică încât
am uitat ce nervoasă sunt

236
00:12:26,729 --> 00:12:30,463
dar sunt mai bine acum și avem
mult de recuperat.

237
00:12:30,465 --> 00:12:33,065
Nu cred că asta ne-ar face
bine niciunuia dintre noi.

238
00:12:33,067 --> 00:12:34,434
Hey, sunt aici.

239
00:12:34,436 --> 00:12:37,770
Eu sunt nepoata ta în viață, 
îți amintești?

240
00:12:37,772 --> 00:12:40,973
Acum, nu plec nicăieri până
nu primesc niște răspunsuri.

241
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
despre mine, despre parintii mei,despre
ce s-a intamplat cu ei.

242
00:12:43,411 --> 00:12:47,312
Domnule Collins, familia
Schubert este aici.

243
00:12:47,314 --> 00:12:49,948
Scuza-ma.

244
00:12:54,854 --> 00:12:57,222
Hey!

245
00:12:58,424 --> 00:13:00,358
Fi rabdator cu el.

246
00:13:00,360 --> 00:13:04,728
Ai venit cu multe întrebări, 
dar ai dezgropat și multe amintiri.

247
00:13:04,730 --> 00:13:07,031
Ce trebuie să fac să îți
câștig atenția?

248
00:13:07,033 --> 00:13:09,200
Trebuie să fiu într-una dintre
cutiile astea?

249
00:13:19,132 --> 00:13:22,001
E prea dezordonat pentru casuta vocala,
dar sunt ok.

250
00:13:22,003 --> 00:13:26,339
O să fiu acasă imediat ce 
Miranda se stabilește.

251
00:13:26,341 --> 00:13:28,507
Te iubesc, Hanna.

252
00:13:28,509 --> 00:13:29,908
Suna-ma.

253
00:13:32,645 --> 00:13:36,314
Bei două cafele.
Asta e ceva.

254
00:13:36,316 --> 00:13:37,616
Una este pentru un prieten.

255
00:13:38,985 --> 00:13:41,420
Este aceasta ruda ta?

256
00:13:41,422 --> 00:13:45,022
Nu am găsit necrologul,
dar asta ajută?

257
00:13:45,024 --> 00:13:48,092
El arata exact ca tine.

258
00:13:50,228 --> 00:13:52,363
Deci la ce oră ne întâlnim diseară?

259
00:13:52,365 --> 00:13:54,665
-Nu sunt sigură ca merg.
-Dillon știe asta?

260
00:13:54,667 --> 00:13:57,167
Ce, nu merge nici Luke?

261
00:13:57,169 --> 00:14:00,871
Nu am nici o idee.
Intreaba-l tu.

262
00:14:00,873 --> 00:14:04,875
Livi, nu o sa mergi deseara
din cauza tatalui tau?

263
00:14:04,877 --> 00:14:08,311
Știi că te-ar vrea acolo.

264
00:14:08,313 --> 00:14:09,713
Stiu ca nu va mai fi la fel,

265
00:14:09,715 --> 00:14:11,715
Poliția va rezolva asta

266
00:14:11,717 --> 00:14:13,383
și între timp nu te poți ascunde.

267
00:14:13,385 --> 00:14:15,552
Nu sunt mama.
Nu ma ascund,Tess.

268
00:14:15,554 --> 00:14:17,686
Ok, tu te ascunzi pe jumătate,
la fel ca fratele tău.

269
00:14:17,688 --> 00:14:19,722
- Nu sunt fratele meu
- În două luni

270
00:14:19,724 --> 00:14:23,126
Luke a mers de la băiatul popular,
la singuraticul ciudat.

271
00:14:23,128 --> 00:14:25,028
Oamenii sunt pe bune speriați de el.

272
00:14:25,030 --> 00:14:26,695
El este mai speriat decât ei.

273
00:14:26,697 --> 00:14:29,132
Înțeleg, dar cum ajută asta?

274
00:14:29,134 --> 00:14:31,801
Dacă te gândești că ai 
monștrii sub pat,

275
00:14:31,803 --> 00:14:33,101
nu vei trece peste asta.

276
00:14:33,103 --> 00:14:34,336
Ai putea fi moartă.

277
00:14:34,338 --> 00:14:35,971
Nu-mi vine sa cred 
ca am spus asta.

278
00:14:35,973 --> 00:14:38,540
Te rog lovește-mă.

279
00:14:41,445 --> 00:14:44,212
Ce ziceți? 
Este mașina mea de paradă.

280
00:14:44,214 --> 00:14:45,447
E ok.

281
00:14:45,449 --> 00:14:47,950
Ok?
E frumoasă, Dillon.

282
00:14:47,952 --> 00:14:53,087
Păi de ce nu o încerci?

283
00:14:53,089 --> 00:14:55,256
- Haide.
- În mijlocul orașului? Eu...

284
00:14:55,258 --> 00:14:57,325
roialitățile ar trebui să
fie timide.

285
00:15:01,163 --> 00:15:02,930
Multumesc!

286
00:15:02,932 --> 00:15:05,966
Mă simt prostește.

287
00:15:05,968 --> 00:15:08,935
Arăți cum ar trebui o
regina a balului să arate.

288
00:15:08,937 --> 00:15:10,736
Tu și eu,
machiaj la 6:00.

289
00:15:10,738 --> 00:15:12,939
O să facem niște magie, iar tu...

290
00:15:12,941 --> 00:15:14,640
condu încet și cu grijă.

291
00:15:14,642 --> 00:15:17,010
Nu vreau ca cea mai bună prietenă
să aibă gândaci între dinți.

292
00:15:17,012 --> 00:15:18,544
Cum zici tu.

293
00:15:29,422 --> 00:15:32,191
Știi, eu îți spun niște chestii ciudate,

294
00:15:32,193 --> 00:15:35,961
iar tu te porți de parcă prezint vremea
De ce?

295
00:15:35,963 --> 00:15:38,963
Noi avem altfel de normal în orașul ăsta

296
00:15:38,965 --> 00:15:41,699
Ce înseamnă asta?

297
00:15:49,941 --> 00:15:52,643
Când aveam 11 ani, am mers
în tabără.

298
00:15:52,645 --> 00:15:57,280
Și într-o seară stăteam în jurul 
focului și spuneam povești de groază.

299
00:15:57,282 --> 00:16:00,217
Un copil a vorbit despre o
casă bântuită în Ravenswood.

300
00:16:00,219 --> 00:16:03,686
Și următorul a vorbit despre
o fantomă din Ravenswood.

301
00:16:03,688 --> 00:16:06,490
Și apoi am spus 
heei, eu locuiesc acolo.

302
00:16:06,492 --> 00:16:09,425
Acela e orașul meu.
Și toți au tăcut.

303
00:16:11,028 --> 00:16:12,661
Aceea a fost prima dată
când am realizat

304
00:16:12,663 --> 00:16:14,830
că oamenii văd diferit acest loc.

305
00:16:14,832 --> 00:16:16,399
Toate astea nu au apărut din senin.

306
00:16:16,401 --> 00:16:17,699
Ceva trebuie să se fi întâmplat.

307
00:16:17,701 --> 00:16:20,469
Vezi semnul de pe perete?

308
00:16:20,471 --> 00:16:26,074
La nivelul ala a ajuns apele 
in inundatiile din 1896.

309
00:16:26,076 --> 00:16:29,844
Rezervorul s-a spart și câteva
miliarde de litrii de apă

310
00:16:29,846 --> 00:16:32,680
au venit în mijlocul orașului
ca un tren.

311
00:16:32,682 --> 00:16:35,550
Scoteau cadavre din copaci pentru sase luni.

312
00:16:35,552 --> 00:16:39,154
Oamenii spuneau că orașul va dispărea,
dar nu a fost așa.

313
00:16:39,156 --> 00:16:42,722
L-au reconstrui și e frumos
și iubesc locul ăsta.

314
00:16:42,724 --> 00:16:44,658
Dar e atât de multă moarte.

315
00:16:44,660 --> 00:16:46,527
E ca si cum orasul e imbibat in asta.

316
00:16:46,529 --> 00:16:48,695
Este o parte din ceea ce suntem.

317
00:16:48,697 --> 00:16:52,499
Buna, Luke!
Unde este sora ta?

318
00:16:52,501 --> 00:16:55,502
- Taci, Springer.
- Ce se întâmplă dacă pierde diseară?

319
00:16:55,504 --> 00:16:57,870
Crezi că ar ataca juriul
cu un cuțit?

320
00:16:57,872 --> 00:17:01,274
Știi ce se spune.
Așa mamă, așa fică.

321
00:17:08,815 --> 00:17:10,883
-Ai o problemă aici?
-Nu, suntem bine.

322
00:17:10,885 --> 00:17:12,985
Mm.

323
00:17:15,421 --> 00:17:17,155
O să-mi amintesc de tine.

324
00:17:19,058 --> 00:17:21,793
E ca și cum orașul asta
a inventat ospitalitatea.

325
00:17:21,795 --> 00:17:24,195
Luke.

326
00:17:24,197 --> 00:17:28,933
Hey, știu că e greu, dar
o să treci peste asta.

327
00:17:28,935 --> 00:17:31,636
Nu sunt eu cel cu probleme.

328
00:17:31,638 --> 00:17:34,137
Este restul orașul.

329
00:17:41,245 --> 00:17:43,413
Ești prieten cu Remy?

330
00:17:43,415 --> 00:17:46,917
Da, prieteni de familie.

331
00:17:46,919 --> 00:17:49,086
Benjamin Price.

332
00:17:49,088 --> 00:17:50,586
Sunt unul dintre profesorii ei.

333
00:17:50,588 --> 00:17:51,654
Caleb Rivers.

334
00:17:55,425 --> 00:17:57,226
Esti bine?

335
00:17:57,228 --> 00:17:58,728
Sunt bine.

336
00:17:58,730 --> 00:18:01,063
Tatăl meu a fost omorât, dar
tu știi totul despre asta

337
00:18:01,065 --> 00:18:03,799
pentru că potrivit ziarului
mama mea l-a omorât.

338
00:18:03,801 --> 00:18:05,167
Imi pare rau.
Stiu ce s-a intamplat,

339
00:18:05,169 --> 00:18:06,835
dar tu nu ai mai vorbit cu mine
de săptămâni.

340
00:18:06,837 --> 00:18:08,436
și eu doar te întreb ce faci.

341
00:18:08,438 --> 00:18:10,171
Nu mă trata ca Spinger.

342
00:18:10,173 --> 00:18:11,906
Imi pare rau.

343
00:18:11,908 --> 00:18:13,574
Imi pare rau.

344
00:18:13,576 --> 00:18:15,510
E ok.

345
00:18:15,512 --> 00:18:17,679
Nu e pentru că mi-e dor să vorbesc,
știi?

346
00:18:17,681 --> 00:18:19,981
De ce te-ai oprit?

347
00:18:19,983 --> 00:18:23,416
Am auzit că mama ta s-a întors acasă.

348
00:18:23,418 --> 00:18:27,021
Dap,a venit din Afghanistan cu cateva zile in urma.

349
00:18:27,023 --> 00:18:30,323
Trebuie sa te simti bine,avand-o acasa.

350
00:18:30,325 --> 00:18:31,892
Ma simt.

351
00:18:33,762 --> 00:18:35,029
Esti bine?

352
00:18:37,632 --> 00:18:40,633
Am venit aici sa am grija de tine,nu invers.

353
00:18:40,635 --> 00:18:42,535
Imi pare rau.
Este in regula.

354
00:18:42,537 --> 00:18:44,671
Scuze
O sa fie bine.

355
00:18:44,673 --> 00:18:47,073
E ok.

356
00:18:47,075 --> 00:18:52,812
Remy,credeam ca te intorci cu cafea.

357
00:18:52,814 --> 00:18:56,081
Am avut putina treaba.

358
00:18:56,083 --> 00:18:58,116
Haide
O sa te duc eu inapoi.

359
00:20:13,212 --> 00:20:18,371
Era ud, nu umed, ok? O balta.

360
00:20:18,373 --> 00:20:20,506
Poate e o țeavă spartă sau ceva.

361
00:20:20,508 --> 00:20:21,775
Nu e vorba de o țeavă.

362
00:20:21,777 --> 00:20:23,210
Miranda, aceasta casa este veche.

363
00:20:23,212 --> 00:20:25,011
Stiu, e imensa, are propria vreme,

364
00:20:25,013 --> 00:20:26,946
dar asta nu este despre instalatia
proasta, Caleb!

365
00:20:26,948 --> 00:20:29,382
A fost cineva după aceste perdele.

366
00:20:29,384 --> 00:20:32,017
- Poate a fost vântul.
- Vântul ăsta avea mâini.

367
00:20:32,019 --> 00:20:35,087
Știi ce? Nu trebuie să facem asta,ok?

368
00:20:35,089 --> 00:20:37,089
Este un autobuz care 
pleaca la noapte.

369
00:20:37,091 --> 00:20:39,225
Stai. Inca nici n-am primit vreo
veste de la tatal meu.

370
00:20:39,227 --> 00:20:42,394
Serios, chiar daca ti-ar fi spus ca
familia ta a detinut orasul asta candva,

371
00:20:42,396 --> 00:20:44,429
te-ar face asta sa vrei sa mai stai 
pe aici?

372
00:20:44,431 --> 00:20:47,032
- Nu eu.
- Ok, dar nu vrei măcar să știi

373
00:20:47,034 --> 00:20:49,068
cine a schimbat pietrele mormintelor?

374
00:20:49,070 --> 00:20:51,137
- Dacă a fost unchiul tău
- Nu-l numi unchiul meu.

375
00:20:51,139 --> 00:20:53,906
E un străin și e clar că vrea să 
rămână așa.

376
00:20:53,908 --> 00:20:55,775
Bine, dar de ce?

377
00:20:55,777 --> 00:20:58,576
De ce te minte pe tine?
De ce mă minte pe mine?

378
00:20:58,578 --> 00:21:01,212
Nici nu mă cunoaște.
Ce ascunde?

379
00:21:01,214 --> 00:21:04,249
Vreau raspunsuri.

380
00:21:08,254 --> 00:21:11,222
Domnul Collins ar vrea să vă 
alăturați la cină.

381
00:21:11,224 --> 00:21:14,925
Scuze, am un autobuz de prins.

382
00:21:14,927 --> 00:21:17,494
Sună minunat. O să fim acolo.

383
00:21:17,496 --> 00:21:19,629
Dacă vreți să vă spălați, 
este o baie

384
00:21:19,631 --> 00:21:22,933
pe care o puteți folosi.
Este o cadă.

385
00:21:22,935 --> 00:21:24,601
Eu sunt mai mult genul
care face duș.

386
00:21:24,603 --> 00:21:29,239
Avem o cadă. 
Dar nu vei fi dezamăgit.

387
00:21:29,241 --> 00:21:32,508
O să îi spun unchiului tău
că o să rămâneți.

388
00:21:32,510 --> 00:21:34,243
Vei fii satisfacut.

389
00:21:37,480 --> 00:21:40,983
Asta trebuie să fi fost idea ei, nu 
a lui.

390
00:21:40,985 --> 00:21:43,186
E doar cină.
Să jucăm corect.

391
00:21:43,188 --> 00:21:44,854
Poate vom primi niste raspunsuri

392
00:21:44,856 --> 00:21:47,189
Vei fi acolo?

393
00:21:47,191 --> 00:21:48,723
Parada?

394
00:21:50,492 --> 00:21:52,593
Trebuie sa invat pentru
testul la chimie.

395
00:21:52,595 --> 00:21:54,429
Ai toată ziua mâine.

396
00:21:54,431 --> 00:21:56,597
Alocat pentru diseara.

397
00:22:03,671 --> 00:22:06,340
Dacă e pentru mama, nu te deranja.

398
00:22:06,342 --> 00:22:08,408
Doarme deja.

399
00:22:15,483 --> 00:22:19,152
Ar fi drăguț dacă cineva din familie
ar fi acolo diseară.

400
00:22:19,154 --> 00:22:21,221
Nu pot să cred că tu mergi.

401
00:22:21,223 --> 00:22:23,289
Ai văzut ce era pe piatra de mormânt.

402
00:22:23,291 --> 00:22:26,226
Știi ce crede acest oraș 
despre mama, despre noi.

403
00:22:26,228 --> 00:22:28,161
Nu e tot orașul, ok?

404
00:22:28,163 --> 00:22:29,729
Tess nu crede...

405
00:22:29,731 --> 00:22:31,597
Tess nu este prietena ta.

406
00:22:31,599 --> 00:22:33,333
Ce ar trebui sa insemne asta?

407
00:22:33,335 --> 00:22:36,835
Ea nu este prietena ta.Ea te 
folosește ca să se simtă mai bine.

408
00:22:36,837 --> 00:22:38,636
Luke, știu cine-mi sunt prietenii.

409
00:22:38,638 --> 00:22:42,607
Serios? Căruia dintre ei le 
lipsește o cutie de spray roșu?

410
00:22:57,523 --> 00:22:59,991
Mersi.

411
00:22:59,993 --> 00:23:02,326
Multumesc.

412
00:23:02,328 --> 00:23:06,030
Deci orașului ăsta sigur
îi plac petrecerile.

413
00:23:06,032 --> 00:23:08,665
Mare petrecere în cimitir într-o seară,
paradă în următoarea.

414
00:23:08,667 --> 00:23:10,166
Plănuiești să mergi la asta?

415
00:23:10,168 --> 00:23:12,202
Sigur. De ce nu?

416
00:23:12,204 --> 00:23:14,170
Iubesc o paradă.

417
00:23:14,172 --> 00:23:17,875
Ai și explorat orașul?

418
00:23:17,877 --> 00:23:19,943
A crescut în casa asta?

419
00:23:19,945 --> 00:23:22,779
Cine?
Mama mea.

420
00:23:22,781 --> 00:23:25,515
Dormitorul în care m-ai pus
a fost al ei?

421
00:23:26,818 --> 00:23:30,520
A fost. De ce?

422
00:23:30,522 --> 00:23:33,756
Este puțin..
Sufocant?

423
00:23:33,758 --> 00:23:35,625
Pentru un adolescent.

424
00:23:35,627 --> 00:23:38,294
Înțeleg de ce a vrut să 
fugă și să se mărite.

425
00:23:38,296 --> 00:23:42,263
Cred că mama ta a avut multe
motive să fugă.

426
00:23:42,265 --> 00:23:44,933
Dacă aș fi avut imaginația ei,

427
00:23:44,935 --> 00:23:47,335
m-aș fi alăturat ei.

428
00:23:56,912 --> 00:24:00,147
Asta a aparținut mamei tale.

429
00:24:06,487 --> 00:24:09,055
Anul trecut, clubul francez a incercat
sa transforme masina lui Don Rollen

430
00:24:09,057 --> 00:24:10,723
intr-un croissant cu ciocolata gigant.

431
00:24:10,725 --> 00:24:12,559
Dar nu a fost prea bine executat,

432
00:24:12,561 --> 00:24:15,495
si toata lumea credea ca era un gigant pampers exploziv.

433
00:24:15,497 --> 00:24:17,830
Heh. Pai, aveai cateva dinalea.

434
00:24:17,832 --> 00:24:19,565
Ha Ha Ha!

435
00:24:19,567 --> 00:24:20,899
Scuze. Chiar am spus asta?

436
00:24:20,901 --> 00:24:24,937
Hide. Eu mănânc aici.

437
00:24:24,939 --> 00:24:27,539
Nu știu despre tine, dar a mea
s-a răcit.

438
00:24:27,541 --> 00:24:29,608
- O să reîncălzesc...
- Nu, lasă-mă pe mine.

439
00:24:29,610 --> 00:24:32,010
Adu-și aminte unde e cuptorul.

440
00:24:38,316 --> 00:24:40,918
Nu vreau să fac asta în fața 
mamei tale,

441
00:24:40,920 --> 00:24:42,687
dar trebuie să vorbit despre Luke.

442
00:24:42,689 --> 00:24:44,889
Wow. Am voie să îi spun numele?

443
00:24:44,891 --> 00:24:47,291
Ce vrei să fac?
Să-l tratez ca pe un străin?

444
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Ti-am spus sa lasi o distanta intre voi.

445
00:24:49,461 --> 00:24:52,362
Ai facut-o pentru mine, tata.
Poate citi.

446
00:24:52,364 --> 00:24:55,164
Uite,Remy,el a facut niste decizii proaste.

447
00:24:55,166 --> 00:24:57,534
Asta nu e acelasi baiat care obisnuia
sa stea in ascunzisul nostru jucandu-se...

448
00:24:57,536 --> 00:25:00,169
Da, este.
Daca a mintit politia,

449
00:25:00,171 --> 00:25:01,805
a facut-o ca sa isi protejeze
mama.

450
00:25:01,807 --> 00:25:03,172
Treaba mea este sa te protejez.

451
00:25:03,174 --> 00:25:04,940
Nu vreau să-l mai vezi.

452
00:25:04,942 --> 00:25:06,041
Punct.

453
00:25:14,183 --> 00:25:17,686
Ai vreo idee dece ar fi cedat?

454
00:25:17,688 --> 00:25:20,688
Poate Grunwald l-a convins?

455
00:25:20,690 --> 00:25:22,390
Ea vrea să vorbească, sunt sigură,

456
00:25:22,392 --> 00:25:23,892
de fiecare dată când mă privește.

457
00:25:23,894 --> 00:25:26,394
Serios? de fiecare data cand
 se uita la mine,

458
00:25:26,396 --> 00:25:29,296
Simt ca si cum ma da cineva pe piele 
cu o masina de decojit cartofi.

459
00:25:29,298 --> 00:25:31,799
Ea stie mai multe despre familia mea,
decat stiu eu.

460
00:25:36,738 --> 00:25:38,872
Cine e asta?

461
00:25:38,874 --> 00:25:41,107
Mama mea, cred.

462
00:25:47,081 --> 00:25:49,583
Păi eu merg să fac o baie.

463
00:25:49,585 --> 00:25:51,652
O să fii ok dacă eu...?

464
00:25:51,654 --> 00:25:52,852
Yeah.

465
00:25:52,854 --> 00:25:54,086
Okay.

466
00:26:11,737 --> 00:26:13,672
<i>Dragă Miranda,</i>

467
00:26:13,674 --> 00:26:16,708
<i>tatăl tău și cu mine
abia așteptăm să te naști,</i>

468
00:26:16,710 --> 00:26:19,578
<i>să-ți vedem fața, ochii, zâmbetul</i>

469
00:26:19,580 --> 00:26:23,582
<i>să aflăm ce-ți place, ce iubești</i>

470
00:27:14,395 --> 00:27:17,531
Ugh!

471
00:27:49,822 --> 00:27:51,322
Nu am venit pe drumul asta.

472
00:27:51,324 --> 00:27:53,992
Esti sigur ca statia de autobuz este aici?

473
00:27:53,994 --> 00:27:57,849
-Caleb?
-Ce? Uh,da.

474
00:27:57,867 --> 00:27:59,700
Am trecut pe aici azi de dimineata.

475
00:27:59,702 --> 00:28:01,401
Am vazut pe cineva cumparand un bilet.

476
00:28:01,403 --> 00:28:04,604
Pai, sa speram
ca nu era ultimul.

477
00:28:04,606 --> 00:28:09,008
Deci, uh, nu erau doar poze in album.

478
00:28:09,010 --> 00:28:10,710
Acolo era o scrisoare de la mama.

479
00:28:10,712 --> 00:28:13,179
Ea mi-a scris imediat
dupa ce m-am nascut.

480
00:28:13,181 --> 00:28:17,217
Da, cred ca am fost, um, un fel
de surpriza nepoftita.

481
00:28:17,219 --> 00:28:21,221
dar pe cand eram activ, chiar vroia sa
ma intalneasca.

482
00:28:21,223 --> 00:28:22,722
Unde ai citit asta?

483
00:28:22,724 --> 00:28:24,789
In timp ce tu faceai cea mai lunga baie

484
00:28:24,791 --> 00:28:26,291
din istorie.

485
00:28:26,293 --> 00:28:28,894
Nu faceam baie. 
Unchiul tau a incercat sa ma inece.

486
00:28:28,896 --> 00:28:31,830
Stai, ce?
Da.. Mi-am inchis ochii,

487
00:28:31,832 --> 00:28:34,132
si apoi m-am trezit ca eram tinut
sub apa.

488
00:28:34,134 --> 00:28:37,169
Stii, noi... n-am dormit...

489
00:28:37,171 --> 00:28:39,337
Miranda, aia nu era motaiala, ok?

490
00:28:39,339 --> 00:28:42,106
Vantul tau avea maini?
Perdeaua mea de baie avea umeri.

491
00:28:42,108 --> 00:28:43,975
De ce ar veni dupa tine?

492
00:28:43,977 --> 00:28:45,142
Tu sa imi spui.

493
00:28:45,144 --> 00:28:47,144
Aparent, inversarea acelor pietre de
mormant

494
00:28:47,146 --> 00:28:48,679
nu a fost destul sa ne faca sa plecam.

495
00:28:52,185 --> 00:28:54,918
Oh, hei, e tata. Um, o sa raspund.

496
00:28:54,920 --> 00:28:57,587
Ok, tu stai aici.
Eu merg sa iau bilete.

497
00:29:08,132 --> 00:29:09,266
Buna.

498
00:29:11,434 --> 00:29:14,203
Mama, iar ai cosmaruri?

499
00:29:16,172 --> 00:29:18,640
Urasc sa il deranjez pe tatal tau.

500
00:29:18,642 --> 00:29:21,777
Ma trezesc si se trezeste si el.

501
00:29:21,779 --> 00:29:23,779
Nici unul din noi 
nu adoarme iar.

502
00:29:23,781 --> 00:29:26,382
E mai bine daca sunt aici.

503
00:29:26,384 --> 00:29:28,182
Daca vrei, pot sa stau aici jos cu tine.

504
00:29:28,184 --> 00:29:30,118
Ca sa te pot deranja?

505
00:29:30,120 --> 00:29:33,121
Nu, ci daca te trezesti si ai nevoie sa
vorbesti, eu sunt aici.

506
00:29:33,123 --> 00:29:34,890
Mereu faceai asta pentru mine.

507
00:29:36,659 --> 00:29:40,161
Ti-a spus tata ca am gasit un spatiu
imens pentru birou, doar...

508
00:29:40,163 --> 00:29:42,130
Nu vreau sa am o clinica.

509
00:29:42,132 --> 00:29:44,164
De ce? Vreau sa spun, ne-ar trebui 
inca una.

510
00:29:44,166 --> 00:29:46,233
Nimeni nu mai vrea sa mearga la 
Dr. Frankle. E asa de batran!

511
00:29:46,235 --> 00:29:49,303
-Nu e chiar asa de batran.
-Mama, cand tuseste, iese praf.

512
00:29:49,305 --> 00:29:51,171
E ca si atunci cand bati covorul.

513
00:29:51,173 --> 00:29:53,507
Pai, nu sunt pregatita sa tratez
intregul oras.

514
00:29:53,509 --> 00:29:56,911
Sigur ca esti.
Avem nevoie de tine

515
00:29:56,913 --> 00:30:00,179
O sa intarzii.

516
00:30:00,181 --> 00:30:02,816
Mama, ce pot sa fac?
Vreau sa ajut.

517
00:30:02,818 --> 00:30:04,918
Draga, nu am nevoie de ajutor.

518
00:30:04,920 --> 00:30:06,385
Doar am nevoie de ceva timp

519
00:30:06,387 --> 00:30:08,054
sa ma gandesc, ok?

520
00:30:08,056 --> 00:30:11,524
Nimeni din unitatea mea nu mai este.

521
00:30:11,526 --> 00:30:14,894
Nici nu stiu de ce sunt aici.

522
00:30:14,896 --> 00:30:16,762
Nu are nici un sens ca eu sunt

523
00:30:16,764 --> 00:30:19,631
singura care a supravietuit atacului.

524
00:30:23,703 --> 00:30:26,572
Daca il vezi pe Luke deseara..

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,674
spune-i ca-l salut.

526
00:30:30,242 --> 00:30:32,009
Mi-a parut rau cand am auzit de tatal lui.

527
00:30:51,395 --> 00:30:55,397
Am pregatit camera vizavi de cea 
a nepoatei tale.

528
00:30:55,399 --> 00:30:58,400
Presupun ca vrei sa fii langa ea.

529
00:30:58,402 --> 00:31:02,605
Nu ma astept ca ei sa se intoarca aici.

530
00:31:02,607 --> 00:31:06,375
Nu e prea tarziu sa repari asta.

531
00:31:34,404 --> 00:31:36,070
Esti bine?
Ce s-a intamplat?

532
00:31:36,072 --> 00:31:39,440
Eu.. Eu am crezut ca am vazut-o
din nou la fereastra..

533
00:31:39,442 --> 00:31:42,376
femeia aceea din camera mea.

534
00:31:47,681 --> 00:31:50,816
Ce? Ce este?

535
00:31:50,818 --> 00:31:52,618
Aceea este fata cu care ai vorbit
dimineata asta?

536
00:31:52,620 --> 00:31:54,954
Da, si raspunsul nostru e in acel beci.

537
00:31:54,956 --> 00:31:58,525
Ma intreb daca ne va face un tur, acum
ca tati nu mai e pe aici.

538
00:31:58,527 --> 00:32:00,292
Pai, si ce-i cu autobuzul?

539
00:32:00,294 --> 00:32:03,262
Avem timp.
Haide.

540
00:32:53,458 --> 00:32:57,061
Hello? Tata?

541
00:33:30,393 --> 00:33:33,661
Ce naiba?
M-ai speriat de moarte!

542
00:33:33,663 --> 00:33:35,163
Scuze, nu acesta a fost planul.

543
00:33:37,266 --> 00:33:38,766
Miranda, acesta este Remy.

544
00:33:38,768 --> 00:33:41,769
E cam tarziu sa lucrezi, nu?

545
00:33:41,771 --> 00:33:44,873
E cam ilegal sa fii aici, nu?

546
00:33:44,875 --> 00:33:48,075
Uite, nu sunt singurul care si-a vazut
fata pe un mormant azi noapte.

547
00:33:48,077 --> 00:33:51,411
Si Miranda Collins e ingropata in
acel cimitir.

548
00:33:51,413 --> 00:33:53,881
Si ea arta exact ca mine.

549
00:33:53,883 --> 00:33:56,717
Deci, sunt rude cu voi... matusi, unchi
departati.

550
00:33:56,719 --> 00:33:58,919
Are logica. Intelegem, dar...

551
00:33:58,921 --> 00:34:01,688
Ce nu are logica e ca cineva nu vrea ca
noi sa stim despre asta.

552
00:34:01,690 --> 00:34:03,356
Azi noapte le-am vazut mormintele,

553
00:34:03,358 --> 00:34:04,958
si apoi, cand ne-am intors azi,

554
00:34:04,960 --> 00:34:06,459
cineva le-a schimbat.

555
00:34:10,064 --> 00:34:11,998
Sa aflam de ce.

556
00:35:13,023 --> 00:35:15,291
Olivia, asteapta!

557
00:35:20,596 --> 00:35:22,764
Ai vazut cine a facut asta?

558
00:35:22,766 --> 00:35:23,932
Nu.

559
00:35:36,778 --> 00:35:39,380
Te ro nu-mi spune "Ti-am spus eu"

560
00:35:47,823 --> 00:35:49,990
Sa mergem acasa.

561
00:36:07,808 --> 00:36:10,643
Ei au murit in aceeasi zi.

562
00:36:10,645 --> 00:36:14,279
Erau un cuplu. A fost un accident de 
barca.

563
00:36:14,281 --> 00:36:17,749
Erau 5.
Cati ani aveau?

564
00:36:17,751 --> 00:36:20,151
Toate victimele acestei inecari erau colegi.

565
00:36:20,153 --> 00:36:22,220
Toti seniori in liceu.

566
00:36:22,222 --> 00:36:26,925
Poti sa te intorci la saptamana de
dinainte?

567
00:36:40,339 --> 00:36:41,706
Ce?

568
00:36:41,708 --> 00:36:43,440
Ce este asta?

569
00:36:47,345 --> 00:36:50,446
Remy
Hey, baieti?

570
00:36:50,448 --> 00:36:52,348
Nu cred ca suntem
singuri aici jos.

571
00:36:57,788 --> 00:36:59,122
Sa plecam de aici.

572
00:37:18,846 --> 00:37:20,947
Mr. Price m-a rugat să stau după ore
săptămâna trecută.

573
00:37:20,949 --> 00:37:24,450
E îngrijorat pentru mine.

574
00:37:24,452 --> 00:37:27,123
Mi-a spus că cele mai grele două
lucruri sunt

575
00:37:27,141 --> 00:37:28,573
să știi ce vrei dar să nu poți
spune

576
00:37:28,575 --> 00:37:30,642
asta cu voce tare.

577
00:37:30,644 --> 00:37:33,779
Păi, nu e treaba lui.

578
00:37:33,781 --> 00:37:36,314
Eu mi-am dat seama ce vreau.

579
00:37:36,316 --> 00:37:40,285
Vreau să plec din acest oraș
și să dispar.

580
00:37:40,287 --> 00:37:42,453
Știi, nu mi-am spus niciodată asta.

581
00:37:42,455 --> 00:37:45,757
Mama inchisa intr-o camera si tu
rastindu-te

582
00:37:45,759 --> 00:37:48,325
la oricine se uita la tine gresit?

583
00:37:48,327 --> 00:37:51,129
A fost mai usor sa ma prefac ca era ok.

584
00:37:51,131 --> 00:37:55,233
Pai, stii, mereu poti sa-mi spui chestii.

585
00:37:55,235 --> 00:37:58,135
Vreau sa spun, nu vreau sa simti ca
esti singur in asta.

586
00:37:58,137 --> 00:37:59,836
Dar am fost.

587
00:37:59,838 --> 00:38:02,939
De cand a murit tata, nu ai alungat
doar alti oameni.

588
00:38:02,941 --> 00:38:04,507
M-ai indepartat si pe mine.

589
00:38:04,509 --> 00:38:08,211
Uite, inteleg de ce esti trista,

590
00:38:08,213 --> 00:38:11,381
dar de ce esti asa al naibii de nervoasa?

591
00:38:14,117 --> 00:38:17,219
La fel si tu, Luke.

592
00:38:17,221 --> 00:38:20,022
Nu trebuie sa treci prin asta singur.

593
00:38:20,024 --> 00:38:23,793
Cred ca mama a facut asta.

594
00:38:30,666 --> 00:38:33,467
Cred ca ea l-a omorat pe tata.

595
00:38:41,043 --> 00:38:43,211
Motivul pentru care am fost la gazeta
noaptea trecuta

596
00:38:43,213 --> 00:38:45,745
e ceva ce a spus mama.

597
00:38:45,747 --> 00:38:48,215
Tocmai s-a intors din Afghanistan,

598
00:38:48,217 --> 00:38:50,517
si nu intelege de ce e aici.

599
00:38:50,519 --> 00:38:52,719
Intreaga ei trupa a fost omorata intr-o
ambuscada,

600
00:38:52,721 --> 00:38:54,087
si ea a fost unica supravietuitoare.

601
00:38:54,089 --> 00:38:56,489
Se pare că mama ta e o
femeie norocoasă.

602
00:38:56,491 --> 00:38:58,058
Așa pare.

603
00:38:58,060 --> 00:39:00,527
Trebuie să fie greu pentru ea.
Îmi pare rău.

604
00:39:00,529 --> 00:39:03,729
Nu-ți spun povestea asta pentru că vreau
să îți pară rău pentru mine.

605
00:39:03,731 --> 00:39:07,166
Va spun povestea asta pentru ca eu cred
ca amandoi ati putea fi implicati.

606
00:39:07,168 --> 00:39:11,470
Ce... Eu nu fac legatura.

607
00:39:11,472 --> 00:39:13,139
Rudele voastre au murit
chiar după ce

608
00:39:13,141 --> 00:39:14,606
un soldat din Ravenswood a venit acasă.

609
00:39:14,608 --> 00:39:16,475
Anul trecut am scris un eseu la istorie

610
00:39:16,477 --> 00:39:17,876
despre un alt veterinar din Ravenswood

611
00:39:17,878 --> 00:39:20,378
care a supravetuit unei ambuscade miraculos,

612
00:39:20,380 --> 00:39:22,680
si cand sa intors acasa a zis exact ce a zis mama mea.

613
00:39:22,682 --> 00:39:24,349
"Nu stiu de ce sunt inca aici.

614
00:39:24,351 --> 00:39:26,384
Nu ar trebui sa fiu in viata."

615
00:39:26,386 --> 00:39:28,186
Azi noapte am aflat ca dupa cateva zile,

616
00:39:28,188 --> 00:39:30,655
cinci adolescenti din Ravenswood au
murit intr-un accident de masina.

617
00:39:30,657 --> 00:39:31,789
Ei au lovit un copac.

618
00:39:31,791 --> 00:39:34,358
Deci idea este ca acesti copii au murit

619
00:39:34,360 --> 00:39:36,727
pentru ca acei soldati au avut noroc
ca mama ta?

620
00:39:36,729 --> 00:39:39,263
Nu spun ca e de aceea.
Eu spun doar ca s-a intamplat.

621
00:39:39,265 --> 00:39:41,798
-De doua ori.
-O data e o intamplare,

622
00:39:41,800 --> 00:39:44,768
de doua ori e coincidenta, de trei ori
e actiune inamica.

623
00:39:44,770 --> 00:39:48,272
-Asta e profund.
-E Goldfinger.

624
00:39:48,274 --> 00:39:50,740
-Bond?
-Heh.

625
00:39:50,742 --> 00:39:52,742
Hei, cat mai e pana la acea cantina?

626
00:39:52,744 --> 00:39:54,677
Am un sentiment ciudat in stomac.

627
00:39:54,679 --> 00:39:56,479
Am nevoie de niste cartofi prajiti
unsurosi sa il calmez.

628
00:39:56,481 --> 00:39:57,981
E imediat peste rau.

629
00:39:57,983 --> 00:40:01,050
Deci, ma gandesc ca nu mai prindem acel
autobuz.

630
00:40:01,052 --> 00:40:02,551
Nu, il prindem pe urmatorul.

631
00:40:04,988 --> 00:40:07,222
Băieți, acela e iubitul meu
și sora lui.

632
00:40:07,224 --> 00:40:10,658
Să păstrăm asta pentru noi.

633
00:40:10,660 --> 00:40:12,995
Nici măcar nu știu ce e asta.

634
00:40:24,873 --> 00:40:26,340
Vreți o mașină?

635
00:40:26,342 --> 00:40:28,242
Va ploua oricand.

636
00:40:28,244 --> 00:40:29,777
Ce faci cu el?

637
00:40:29,779 --> 00:40:32,914
Chiar nu vreau să merg acasă în ploaie.

638
00:40:32,916 --> 00:40:35,016
Bine.

639
00:40:49,830 --> 00:40:52,032
Cum a fost parada?

640
00:40:53,533 --> 00:40:57,136
Remy, te superi dacă dai 
muzica mai tare?

641
00:40:57,138 --> 00:40:58,971
- Sigur
- Multumesc

642
00:40:58,973 --> 00:41:01,941
♪Oh,dacă as putea merge înapoi în timp♪

643
00:41:01,943 --> 00:41:07,012
♪când m-ai avut doar în mintea mea doar să mă iubești♪

644
00:41:07,014 --> 00:41:10,982
♪cel fără urmă♪

645
00:41:10,984 --> 00:41:14,319
♪Oh, îmi doresc să nu fi vazut♪

646
00:41:14,321 --> 00:41:17,055
♪niciodată chipul tău♪

647
00:41:17,057 --> 00:41:20,891
♪As vrea ca tu sa fi singurul ♪

648
00:41:20,893 --> 00:41:26,463
♪vreau ca tu sa fi singurul care a scapat♪

649
00:41:26,465 --> 00:41:29,899
♪oh,daca as putea merge inapoi in timp♪

650
00:41:29,901 --> 00:41:35,138
♪cand m-ai avut doar in mintea mea doar sa ma iubesti♪

651
00:41:35,140 --> 00:41:39,242
♪cel fără urmă♪

652
00:41:42,880 --> 00:41:45,747
Ai grijă!

653
00:41:52,356 --> 00:41:55,757
Ajutor!
Să ieșim de aici!

654
00:42:02,398 --> 00:42:03,664
Ajutor!

655
00:42:36,253 --> 00:42:41,254
Sync & corrections by Bbyu2
www.Addic7ed.com

