1
00:00:02,593 --> 00:00:04,761
Ce ți-a luat așa mult?
Hai înăuntru.

2
00:00:04,762 --> 00:00:07,246
Nu, nu. De ce avem o întâlnire
secretă într-un apartament gol?

3
00:00:07,247 --> 00:00:09,265
Pentru că nu vreau
să ne găsească Schmidt.

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,167
- E ciudat, nu?
- Știu, nu?

5
00:00:11,168 --> 00:00:13,715
- Da, așa e.
- Locul ăsta îmi provoacă fiori.

6
00:00:13,716 --> 00:00:15,898
Știi de ce nu pot ține
un chiriaș aici?

7
00:00:15,919 --> 00:00:18,420
- De ce?
- Pentru că D-na. Beverly o murit pe toaletă.

8
00:00:18,421 --> 00:00:20,223
Și să venim aici de Halloween...?

9
00:00:20,256 --> 00:00:22,471
- Pare riscant.
- Ce-i riscant?

10
00:00:22,472 --> 00:00:23,713
Situația cu fantoma.

11
00:00:23,726 --> 00:00:26,037
V-am adus aici să vorbim
despre Schmidt.

12
00:00:26,038 --> 00:00:27,762
Sunt foarte îngrijorată.

13
00:00:27,763 --> 00:00:29,498
Nu a fost la servici
de 3 zile.

14
00:00:29,532 --> 00:00:31,500
Doar stă pe canapea
și mănâncă șuncă feliată

15
00:00:31,534 --> 00:00:33,859
și strigă la știri
cum că nimic nu contează.

16
00:00:33,860 --> 00:00:35,076
- E o problemă.
- Adevărat.

17
00:00:35,077 --> 00:00:36,465
Să fiu corect,
e o problemă adevărată.

18
00:00:36,466 --> 00:00:38,114
Doar trece printr-o
perioadă mai grea, știi?

19
00:00:38,115 --> 00:00:40,249
Despărțirea de Cece-Elizabeth
chiar l-a afectat.

20
00:00:40,250 --> 00:00:42,552
Chiar acum e instabil.

21
00:00:43,032 --> 00:00:45,237
- Ați simțit asta?
- Ce se petrece?

22
00:00:45,263 --> 00:00:47,453
Nu zic că există o fantomă, dar am simțit
o briză ușoară asupra corpului meu,

23
00:00:47,454 --> 00:00:49,322
- asta-i tot ce vreau să zic.
- Nu există nicio fantomă.

24
00:00:49,323 --> 00:00:51,490
Băieți, nu pot să cred
că spun asta, dar...

25
00:00:51,530 --> 00:00:53,431
Mi-e dor de vechiul Schmidt.

26
00:00:53,432 --> 00:00:55,484
Vreau să fie din nou fericit.

27
00:00:55,485 --> 00:00:58,057
Se ruinează în fața ochilor noștri.

28
00:00:58,061 --> 00:01:00,137
Și am o petrecere diseară,

29
00:01:00,138 --> 00:01:02,206
și nu vreau să-l am întins
pe canapea,

30
00:01:02,207 --> 00:01:04,509
ștergându-și lacrimile
cu mâncare delicioasă.

31
00:01:04,510 --> 00:01:07,250
- O să vorbesc cu el, da?
- Mulțumesc.

32
00:01:07,251 --> 00:01:10,919
Oamenii devin ciudați când se despart.
Crede-mă, mă descurc.

33
00:01:10,920 --> 00:01:13,269
- Te descurci.
- Asta a fost Winston.

34
00:01:13,270 --> 00:01:15,171
- Ai fost tu sau nu?
- A fost...

35
00:01:15,172 --> 00:01:16,632
Nu face asta!

36
00:01:18,546 --> 00:01:21,414
Haide, Obama.

37
00:01:21,449 --> 00:01:23,783
Trimitem tancurile, retragem tancurile.

38
00:01:23,818 --> 00:01:27,354
Copii se nasc,
oamenii bătrâni mor.

39
00:01:27,388 --> 00:01:30,690
Și totuși, lumea continua să se învârtă,
să se învârtă, să se învârtă,

40
00:01:30,725 --> 00:01:32,425
până când într-o zi, se oprește.

41
00:01:32,460 --> 00:01:34,094
Și apoi ce?

42
00:01:34,128 --> 00:01:37,230
Vrei să... să vorbim despre...
îngrijiri medicale?

43
00:01:39,881 --> 00:01:41,114
Aia-i maioneza, amice.

44
00:01:43,771 --> 00:01:45,739
Da, nu mă descurc.

45
00:01:47,804 --> 00:01:50,589
New Girl Sezonul 3, Episodul 6
"Keaton"

46
00:01:50,590 --> 00:01:52,590
Thanks to Reef
www.addic7ed.com

47
00:01:52,614 --> 00:01:58,614
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

48
00:01:58,753 --> 00:02:00,921
- Dovlecel...
- Chiar ești bun la asta.

49
00:02:00,955 --> 00:02:03,590
Mersi, omule. Da.
Ce gravezi acolo?

50
00:02:03,624 --> 00:02:05,625
- E un dovleac.
- Uită-te la el. Așa frumos.

51
00:02:05,660 --> 00:02:08,094
- Dovleacul meu!
- Dovleacul nu contează.

52
00:02:08,129 --> 00:02:11,131
Vroiam să vorbesc cu tine...

53
00:02:11,165 --> 00:02:14,968
- Despre petrecerea de diseară.
- Nu vrei să vin la petrecere?

54
00:02:15,002 --> 00:02:17,354
Nu, nu, nu, nu.

55
00:02:17,355 --> 00:02:19,412
Jess, nu vrei să vin la petrecere?

56
00:02:19,424 --> 00:02:21,142
- Nu. Eu... Nu.
- Nu contează.

57
00:02:21,168 --> 00:02:24,511
Nu aș merge decât dacă aș
organiza-o eu, știi?

58
00:02:24,512 --> 00:02:26,580
E un fel de
afaceri-legături...

59
00:02:26,581 --> 00:02:28,882
Nu e mare lucru oricum.
Pur și simplu nu voi merge.

60
00:02:28,916 --> 00:02:31,429
O să sta acasă și...
o să stau în costumul meu.

61
00:02:31,430 --> 00:02:33,476
Stai puțin.

62
00:02:33,521 --> 00:02:35,855
Casa ta e și casa mea.

63
00:02:40,330 --> 00:02:41,928
Ne vedem la petrecere.

64
00:02:41,963 --> 00:02:44,497
- Ce dracu?
- E un maniac total.

65
00:02:44,532 --> 00:02:47,500
Știi ceva, Jess?
Nu ajunge așa foarte des.

66
00:02:47,535 --> 00:02:51,671
Dar când o face, există o soluție.

67
00:02:51,706 --> 00:02:54,207
Nick, cred că e timpul
că Schmidt

68
00:02:54,242 --> 00:02:56,451
- să primească o scrisoare de la
un vechi prieten. - Nu, nu, nu.

69
00:02:56,452 --> 00:02:58,134
- Ce prieten vechi?
- Uită că ai auzit ceva.

70
00:02:58,135 --> 00:02:59,418
- Ce prieten vechi?
- Nimic, J...

71
00:02:59,419 --> 00:03:00,783
- Avem nevoie de el Nick.
- Nu, nu avem.

72
00:03:00,808 --> 00:03:02,132
- Trebuie să-l aducem înapoi.
- Pe cine să aducem?

73
00:03:02,158 --> 00:03:04,611
- Winston, nu fă asta!
- Băieți, mă ascultă cineva?!

74
00:03:04,612 --> 00:03:05,931
- ...fără el!
- Cine-i el?

75
00:03:06,187 --> 00:03:08,688
- Michael Keaton.
- Nenorocit...

76
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
Michael Keaton, actorul?
Batman?

77
00:03:11,792 --> 00:03:13,690
Nick, o să-i spui tu,
sau îi spun eu?

78
00:03:13,691 --> 00:03:16,365
- Nu o să-i spun.
- Bine. Îi spun eu.

79
00:03:16,366 --> 00:03:18,934
- Îi spui?
- Când Schmidt avea 7 ani...

80
00:03:18,961 --> 00:03:22,443
Ești un povestitor teribil.
O să-i zic eu.

81
00:03:24,705 --> 00:03:27,140
Când Schmidt avea 7 ani,

82
00:03:27,174 --> 00:03:29,142
tatăl lui a divorțat
de mama lui...

83
00:03:29,176 --> 00:03:32,812
<i>Și Schmidt a rămasă fără
dragostea de tata.</i>

84
00:03:32,847 --> 00:03:35,015
<i>Nu i-a fost bine.</i>

85
00:03:35,049 --> 00:03:37,910
<i>A început într-un ciclu
continuu de plânsete și ciocolată.</i>

86
00:03:37,911 --> 00:03:42,255
<i>D-na. Schmidt a încercat totul să-l
înveselească, dar nimic nu a mers.</i>

87
00:03:42,290 --> 00:03:46,226
<i>Disperată, s-a uitat la staruri.
Staruri de filme.</i>

88
00:03:46,260 --> 00:03:50,764
<i>D-na. Schmidt a scris o scrisoare de suport
acelui grăsuț micuț de la starul</i>

89
00:03:50,798 --> 00:03:52,900
<i>lui favorit al filmului, Batman.</i>

90
00:03:52,901 --> 00:03:56,536
<i>Dar nu cel nou și derutant.
Cel bun, cu Michael Keaton.</i>

91
00:03:57,972 --> 00:04:02,075
<i>Și când Schmidt și-a pus mâinile dezgustătoare
de grăsuț pe scrisoarea lui Keaton,</i>

92
00:04:02,076 --> 00:04:03,764
<i>viața lui s-a schimbat pentru totdeauna.</i>

93
00:04:03,765 --> 00:04:04,970
Da!

94
00:04:04,971 --> 00:04:06,905
<i>Dar adevărata problemă
doar ce a început.</i>

95
00:04:06,906 --> 00:04:10,308
<i>Vezi, Schmidt a scris înapoi.
Și a continuat să scrie</i>

96
00:04:10,309 --> 00:04:14,196
<i>despre orice probleme întâlnea:
bătăi la școală, teme,</i>

97
00:04:14,197 --> 00:04:15,989
<i>erecții publice.</i>

98
00:04:16,023 --> 00:04:19,502
<i>Și pentru fiecare scrisoare trimisă,
Michael Keaton răspundea înapoi.</i>

99
00:04:19,517 --> 00:04:21,632
<i>Era versiunea lui Winston
mai scurtă?</i>

100
00:04:21,633 --> 00:04:24,379
<i>Apoi într-o zi, acel tun
s-a dus la facultate.</i>

101
00:04:25,633 --> 00:04:28,837
<i>Iar D-na. Schmidt a spus secretul
singurului prieten al lui,</i>

102
00:04:28,860 --> 00:04:31,271
<i>un om cu numele eu.
Eu eram.</i>

103
00:04:31,305 --> 00:04:33,106
<i>- Da, am înțeles.
- Pe bune? Oamenii nu...</i>

104
00:04:33,140 --> 00:04:35,075
<i>Nu, am înțeles.</i>

105
00:04:35,109 --> 00:04:38,395
<i>Facultatea s-a adeverit grea pentru Schmidt
și vechile obiceiuri s-au întors.</i>

106
00:04:39,847 --> 00:04:43,683
<i>A devenit imposibil să înveți
și știam ce trebuia să fac.</i>

107
00:04:43,718 --> 00:04:44,984
<i>Și din nou...</i>

108
00:04:45,019 --> 00:04:46,786
<i>- Mesaj nou.
- ...a mers.</i>

109
00:04:46,821 --> 00:04:50,612
<i>Cu Keaton în colțul lui, s-a lepădat
de acea pungă cu curcan</i>

110
00:04:50,613 --> 00:04:52,392
<i>- ...și a devenit un om.
- Un...</i>

111
00:04:52,426 --> 00:04:55,829
<i>A pierdut 2 kg jumate, a prins
curaj cu fetele...</i>

112
00:04:57,431 --> 00:04:59,999
<i>...și a văzut filmul
Multiplicity...</i>

113
00:05:00,034 --> 00:05:02,321
- De 25 de ori.
- Vai Doamne.

114
00:05:02,322 --> 00:05:04,223
Tu îl momeai pe Schmidt.

115
00:05:04,224 --> 00:05:06,306
Crezi că putem folosi toată chestia
cu Michael Keaton

116
00:05:06,307 --> 00:05:08,141
- ...să-l readucem pe Schmidt?
- Cu siguranță.

117
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
- Super!
- Dar nu o voi face.

118
00:05:09,878 --> 00:05:12,145
- De ce nu?
- Pentru că l-am pus la odihnă, da?

119
00:05:12,179 --> 00:05:14,848
S-a terminat. Va face
orice va zice Keaton.

120
00:05:14,882 --> 00:05:16,480
Scrisorile sunt prea puternice.

121
00:05:16,481 --> 00:05:18,481
Îmi mint cel mai bun prieten.

122
00:05:18,519 --> 00:05:21,675
Și în același timp simt că-l trădez
pe adevăratul Keaton, pe care-l iubesc.

123
00:05:21,676 --> 00:05:24,112
Atunci de ce nu ai spus
întreaga poveste, Nick?

124
00:05:24,113 --> 00:05:26,591
Pentru că e o poveste minunată
și eu sunt un povestitor.

125
00:05:26,592 --> 00:05:28,762
Dar nu o voi face.
Scuze.

126
00:05:28,796 --> 00:05:30,597
Crezi că ai spus povestea
mai bine decât mine?

127
00:05:30,631 --> 00:05:32,432
Ai uitat multe detalii, omule.

128
00:05:32,433 --> 00:05:34,530
Nu spui că a amestecat
o bomboană pe băț.

129
00:05:34,531 --> 00:05:37,289
<i>Spui că a mestecat
un baton de ciocolată.</i>

130
00:05:37,290 --> 00:05:40,523
Nu sunt un astfel de scriitor.
Nu spun cuvinte ca "baton"

131
00:05:40,524 --> 00:05:42,847
Sunt simplu.
Sunt ca Hemingway.

132
00:05:53,915 --> 00:05:57,217
- Bună, Cece.
- Bună.

133
00:05:57,218 --> 00:05:59,352
Am venit să aflu dacă
vii la petrecerea de astăzi.

134
00:05:59,420 --> 00:06:00,754
Nu mi-ai răspuns la e-mail-uri.

135
00:06:00,788 --> 00:06:03,190
Am vrut, să-ți...
spun că nu pot ajunge.

136
00:06:03,224 --> 00:06:04,858
Scuze...

137
00:06:04,893 --> 00:06:08,428
Am ieșit și am băut mult, mai nou.
E un fel de recreere.

138
00:06:10,802 --> 00:06:12,633
Te rog vino la petrecere, Cece.

139
00:06:12,667 --> 00:06:14,468
E Schmidt, știi?

140
00:06:14,502 --> 00:06:16,703
- Nu cred că sunt gata pentru asta...
- Da.

141
00:06:16,738 --> 00:06:20,121
Dar dacă îți promit
că Schmidt nu o să fie acolo?

142
00:06:26,629 --> 00:06:27,881
Cine vrea bomboane?

143
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
- Ai mers la ne dați ori nu ne dați?
- Nu.

144
00:06:29,617 --> 00:06:33,676
Am ieșit, mi-am luat geanta și câțiva
vecini mi-au dat bomboane.

145
00:06:33,677 --> 00:06:34,941
Și asta-i nu-i ne dați ori nu ne dați?

146
00:06:34,942 --> 00:06:36,790
Da, asta-i definiția la
ne dați ori nu ne dați, Jess.

147
00:06:36,824 --> 00:06:39,626
Jess, vreau să-ți spun că m-am răzgândit,

148
00:06:39,661 --> 00:06:41,728
și nu o să vin
la petrecerea de diseară.

149
00:06:41,763 --> 00:06:45,854
Mi-am dat e-mail-uri cu un vechi prieten
de-al meu și m-a făcut să realizez

150
00:06:45,855 --> 00:06:48,135
- ...că ar trebui să-i las spațiu lui Cece.
- Un vechi prieten zici?

151
00:06:48,136 --> 00:06:50,871
Nick știe. Știi, nu vreau
să-i spun numele

152
00:06:50,872 --> 00:06:53,264
ca oamenii să nu mă trateze
mai diferit, dar...

153
00:06:53,290 --> 00:06:54,620
E Michael Keaton.

154
00:06:54,621 --> 00:06:56,843
Ce?!

155
00:06:56,878 --> 00:06:59,513
Bine. Calmează-te.

156
00:06:59,547 --> 00:07:02,525
Actorul?!

157
00:07:02,572 --> 00:07:04,418
Pe bune, băieți.
Nu mă tratați diferit.

158
00:07:04,452 --> 00:07:06,071
E prietenul meu.
Michael Keaton.

159
00:07:06,072 --> 00:07:08,288
A fost odată când mi-a dat e-mail.
Mi-a spus că-i cel mai bun prieten al meu.

160
00:07:08,323 --> 00:07:10,590
Oricum, avem atâtea
de recuperat,

161
00:07:10,625 --> 00:07:12,596
eu și Michael,
așa că distracție.

162
00:07:12,597 --> 00:07:14,932
Ăla e nebunul de Schmidt.
Omule.

163
00:07:15,863 --> 00:07:18,632
- Ce ai făcut?
- Jessica Nenorocita Day.

164
00:07:18,666 --> 00:07:20,634
Doar i-am spus lui Schmidt
să nu vină la petrecere.

165
00:07:20,668 --> 00:07:23,036
Keaton nu i-a mai scris
de 3 ani.

166
00:07:23,071 --> 00:07:25,895
Nu ai idee cum va reacționa Schmidt.

167
00:07:25,903 --> 00:07:27,341
Dacă Schmidt afla că,
Keataon nu e real,

168
00:07:27,375 --> 00:07:29,643
o să-i distrugă întreaga viață
pe care a construit-o în jurul lui.

169
00:07:29,677 --> 00:07:31,878
<i>Vorbim de situația
lui Truman Show.</i>

170
00:07:31,913 --> 00:07:34,641
Iubesc acel film.
Despre ce parte vobesti?

171
00:07:34,649 --> 00:07:36,783
Vorbesc despre partea din film

172
00:07:36,818 --> 00:07:39,519
când Truman realizează
că întreaga lui viață e o minciună,

173
00:07:39,554 --> 00:07:41,121
și apoi înnebunește.

174
00:07:41,155 --> 00:07:43,790
Chiar acolo la mijlocul filmului.

175
00:07:43,825 --> 00:07:45,625
Nu, e întregul film.

176
00:07:45,660 --> 00:07:47,294
Da, știu, eu doar...
că acolo-i...

177
00:07:47,295 --> 00:07:48,732
- E o fază.
- Nu am văzut-o.

178
00:07:48,747 --> 00:07:52,366
Nu a văzut filmul.
- Oameni buni, aproape a aflat.

179
00:07:52,400 --> 00:07:54,234
Din fericire, m-am descurcat.

180
00:07:54,268 --> 00:07:55,969
Nu înțeleg.

181
00:07:56,004 --> 00:08:00,240
În 1995, mi-a spus special
că nu a fost niciodată în Nicaragua.

182
00:08:00,241 --> 00:08:02,471
Nu are niciun sens.

183
00:08:02,472 --> 00:08:04,451
Nu ai idee ce ai făcut.

184
00:08:04,452 --> 00:08:08,650
Nu credeți că-i prea devreme
să-i răspund lui Michael?

185
00:08:08,651 --> 00:08:09,987
Să-i trimit un e-card?

186
00:08:09,988 --> 00:08:12,319
Asta schimbă totul,
sau asta schimbă totul?

187
00:08:12,353 --> 00:08:13,661
- Cred că gândești prea mult.
- Știi ceva?

188
00:08:13,662 --> 00:08:14,988
- Ai dreptate. Ai dreptate.
- Fii tu însuți.

189
00:08:15,023 --> 00:08:17,391
Cred că sunt prea stresat,
aicea sus.

190
00:08:17,425 --> 00:08:19,379
Trebuie să cobor...
de aici aici.

191
00:08:19,380 --> 00:08:21,428
Nu mai jos.
Nu e chiar așa.

192
00:08:21,462 --> 00:08:23,997
- Știu că nu-i.
- Frate, nu-i așa.

193
00:08:24,032 --> 00:08:25,599
- Nimeni nu crede asta, frate.
- Super.

194
00:08:25,633 --> 00:08:27,367
Bine.

195
00:08:27,402 --> 00:08:28,835
Deja devine ciudat.

196
00:08:28,870 --> 00:08:30,436
- Uite.
- Nu, Je...

197
00:08:31,425 --> 00:08:33,707
Tu... vino la maestru.

198
00:08:33,741 --> 00:08:35,675
Ce scrii?

199
00:08:37,578 --> 00:08:40,514
Am schimbat-o din nou.
Cu plăcere din nou.

200
00:08:40,548 --> 00:08:42,516
I-ai răspuns de pe Keaton,

201
00:08:42,550 --> 00:08:44,551
"Merg în vacanță"?

202
00:08:44,585 --> 00:08:47,054
Nu trebuia să scrii asta, Jess.

203
00:08:47,088 --> 00:08:48,789
- De ce nu?
- Vacanță?!

204
00:08:48,823 --> 00:08:51,672
Michael, tu...
încetează să mai pleci.

205
00:08:52,427 --> 00:08:54,262
Știam că asta se va întâmpla.

206
00:08:55,997 --> 00:08:58,432
- Schmidt.
- Schmidty.

207
00:08:58,466 --> 00:09:00,300
M-a părăsit din nou.

208
00:09:00,334 --> 00:09:02,602
Are sens.

209
00:09:02,637 --> 00:09:05,705
De ce un om ca Michael Keaton
ar fi prieten cu mine?

210
00:09:05,740 --> 00:09:08,075
Sunt sigură că te place mult, Schmidt.

211
00:09:08,109 --> 00:09:09,449
De ce?

212
00:09:09,450 --> 00:09:13,947
Cred că tot timpul voi fi băiatul gras
care mănâncă brânză pentru grași.

213
00:09:23,191 --> 00:09:25,110
Aș vrea să nu trebuiască
să fac asta.

214
00:09:26,994 --> 00:09:29,517
Chiar e necesar, Nick?

215
00:09:29,518 --> 00:09:31,011
Ce?

216
00:09:31,012 --> 00:09:33,633
Lasă-l să lucreze.
Sunt Robin-ul lui.

217
00:09:33,668 --> 00:09:35,769
- Nu ești Robin-ul meu.
- Vrei să fiu eu Robin?

218
00:09:35,770 --> 00:09:37,569
Nu are toate responsabilitățile
unui Batman,

219
00:09:37,570 --> 00:09:38,939
dar poate să-și asume
anumită parte din glorie.

220
00:09:38,940 --> 00:09:40,546
- Robin e o glumă.
- Robin e glumă.

221
00:09:40,547 --> 00:09:41,849
Cred că toți suntem de acord.

222
00:09:41,850 --> 00:09:43,910
Puștiul s-a uitat după el,
în comunitate.

223
00:09:43,945 --> 00:09:46,291
Nu am mai fost în mintea lui Keaton
de foarte mult timp,

224
00:09:46,292 --> 00:09:48,515
și am nevoie de inspirația adecvată.

225
00:09:48,549 --> 00:09:49,935
Mulțumesc.

226
00:09:50,618 --> 00:09:52,119
De ce ai o poză cu un urs?

227
00:09:52,153 --> 00:09:55,781
Marele Michael Keaton
ataca fiecare rol

228
00:09:55,782 --> 00:09:58,792
cu ferocitatea unui
lup maro flămând.

229
00:09:58,826 --> 00:10:03,557
E întreaga lui acțiune filozofică,
pe care eu am inventat-o.

230
00:10:03,558 --> 00:10:05,162
Mă culc cu persoana asta.

231
00:10:05,163 --> 00:10:06,797
Vorbește-mi, Keaton.

232
00:10:10,201 --> 00:10:11,802
Uite așa.

233
00:10:16,144 --> 00:10:18,178
Nick, e incredibil.

234
00:10:18,212 --> 00:10:22,115
"Curajul nu e absența fricii,
ci triumful asupra ei"?

235
00:10:22,150 --> 00:10:24,518
Da, am furat asta
de la Nelson Mandela.

236
00:10:24,552 --> 00:10:26,825
Am adăugat partea despre
Pinguin și Riddler.

237
00:10:29,773 --> 00:10:31,063
În regulă.

238
00:10:33,261 --> 00:10:34,948
Ăla-i el?
A mers?

239
00:10:35,663 --> 00:10:37,831
Mi-a trimis o fața zâmbitoare.

240
00:10:37,865 --> 00:10:41,134
- A scris o fața zâmbitoare.
- A scris o fața zâmbitoare.

241
00:10:44,739 --> 00:10:48,074
- Ne dați ori nu ne dați!
- Cat de adorabil.

242
00:10:48,109 --> 00:10:51,044
Știi, și eu am primit ceva.
Nu sunt bomboane, nu mai sunt un...

243
00:10:51,078 --> 00:10:53,146
Un tăntălău micuț
că voi toți.

244
00:10:53,181 --> 00:10:56,309
"Ajun de Halloween fericit".

245
00:10:56,310 --> 00:10:58,051
Și trimis.

246
00:10:59,554 --> 00:11:03,190
- Doar dă-ne bomboane.
- Taci, băiete.

247
00:11:09,530 --> 00:11:11,898
A scris înapoi.

248
00:11:11,933 --> 00:11:13,667
- "Bună."
- Bun, mă descurc.

249
00:11:13,701 --> 00:11:15,936
"Vorbește cu mine, vechi grăsuț.

250
00:11:15,970 --> 00:11:18,738
"Mi-am anulat călătoria
să previn un cutremur.

251
00:11:18,773 --> 00:11:20,625
Asta a părut mai important."

252
00:11:20,626 --> 00:11:22,008
- E foarte bine.
- Da, foarte bine.

253
00:11:22,043 --> 00:11:23,577
Chiar ai vocea lui Keaton.

254
00:11:23,611 --> 00:11:25,679
"Ești un prieten de viață."

255
00:11:25,713 --> 00:11:27,546
- Foarte bine.
- "M.K".

256
00:11:27,547 --> 00:11:30,389
- Cred că-i bine.
- Cred că a fost destul de bine.

257
00:11:33,287 --> 00:11:35,517
Bine ai venit.
Halloween fericit.

258
00:11:35,518 --> 00:11:37,319
Băuturile sunt chiar acolo.

259
00:11:40,356 --> 00:11:43,759
- Ce ar trebui să fii?
- Sunt Joey Ramona Quimby.

260
00:11:43,793 --> 00:11:45,240
Nu înțeleg.

261
00:11:45,241 --> 00:11:49,204
Joey Ramone... Quimby.

262
00:11:51,140 --> 00:11:54,558
Tu ce ești? Arăți de parcă ai purta
gunoaiele din mașina ta.

263
00:11:54,559 --> 00:11:58,161
Nu, nu le port. Sunt Paper
Mountain Trash King...

264
00:11:58,165 --> 00:11:59,904
Am luat gunoaiele din mașină.

265
00:11:59,905 --> 00:12:03,493
Și acum omul care a jucat mijlocaș
pentru New York Knicks nud,

266
00:12:03,494 --> 00:12:05,681
David Letterman!

267
00:12:05,682 --> 00:12:08,197
- E un teribil Letterman.
- Pe bune?

268
00:12:08,198 --> 00:12:10,016
Oamenii de la lucru îmi spun
că seamăn exact ca Dave.

269
00:12:10,051 --> 00:12:12,087
Arăți exact ca Letterman.

270
00:12:12,088 --> 00:12:14,203
Știi, tot timpul am crezut asta.

271
00:12:14,689 --> 00:12:18,124
Ce, ce... Nick, Nick Miller.
Deci tu...?

272
00:12:18,860 --> 00:12:20,159
Ești un...

273
00:12:22,196 --> 00:12:23,663
- Ce-i asta?
- Asta-i râsul lui.

274
00:12:23,698 --> 00:12:26,030
- Niciodată nu face așa.
- Asta-i râsul lui.

275
00:12:26,031 --> 00:12:28,132
Îți place costumul meu?

276
00:12:29,604 --> 00:12:32,172
Sunt un șarpe public.

277
00:12:32,206 --> 00:12:33,874
Am crezut că nu vii.

278
00:12:33,908 --> 00:12:35,529
M-am răzgândit.

279
00:12:35,678 --> 00:12:38,278
Știi, am recitit câteva
din mesajele lui Keaton.

280
00:12:38,312 --> 00:12:39,958
Pot să fiu destul de criptic.

281
00:12:39,966 --> 00:12:41,581
La ce s-a referit când a zis

282
00:12:41,616 --> 00:12:45,488
că viața e semnificativă a fost de fapt,
"Du-te la petrecere."

283
00:12:45,489 --> 00:12:48,618
- Sunt destul de sigură că nu asta a zis.
- Îl știu pe Keaton mai bine.

284
00:12:48,619 --> 00:12:51,358
Winston, superb costum.

285
00:12:51,392 --> 00:12:52,945
Maya Angelou.

286
00:12:53,895 --> 00:12:56,530
Drace. Ce mă fac?
Cece e pe drum.

287
00:12:56,564 --> 00:12:59,043
Schmidt a recitit e-mail-uri.

288
00:12:59,044 --> 00:13:02,936
<i>Știi ce se întâmplă după ce recitește?
Își dă seama. E Truman Show.</i>

289
00:13:02,970 --> 00:13:04,604
<i>Truman Show, omule,
am iubit acel film.</i>

290
00:13:04,639 --> 00:13:06,473
Nu-s convins că l-ai văzut măcar.

291
00:13:06,474 --> 00:13:08,241
L-am văzut.
E despre războiul civil.

292
00:13:08,276 --> 00:13:11,174
- Refugiul?
- Du-te, du-te, du-te.

293
00:13:13,414 --> 00:13:16,183
- Winston, du-te la Cece și trage de timp.
- Bun.

294
00:13:16,184 --> 00:13:19,156
Dar trebuie să merg în camera
micuțului Rege al Show-ului Late Night Talk.

295
00:13:19,163 --> 00:13:21,555
Poate va încetini asta.
Nu te descurci bine cu băutură.

296
00:13:21,589 --> 00:13:23,223
- Mă descurc, mă descurc.
- Te descurci? Bine.

297
00:13:23,257 --> 00:13:26,209
"Ești într-un pericul iminent.
Pleacă de unde ești imediat."

298
00:13:26,210 --> 00:13:27,481
- Trimis. Bine.
- Nu!

299
00:13:27,482 --> 00:13:28,603
- Ai trimis asta?
- Da.

300
00:13:28,604 --> 00:13:31,045
O echipă trebuia să vorbească
despre decizii înainte să trimită.

301
00:13:31,046 --> 00:13:32,632
Scuze. Credeam că a fost
o mișcare foarte bună.

302
00:13:32,667 --> 00:13:34,734
Ne dați ori nu ne dați.

303
00:13:34,769 --> 00:13:36,970
Bun, trebuie să repari asta.

304
00:13:37,004 --> 00:13:39,808
Ne vedem la clădirea ta
în 30 de minute.

305
00:13:39,809 --> 00:13:41,209
Teribil!
Trimit.

306
00:13:41,210 --> 00:13:42,778
- Nu!
- Ce?

307
00:13:42,812 --> 00:13:44,231
Acum ce vom face?

308
00:13:44,232 --> 00:13:46,017
- I-ai spus că Keaton vine aici?
- Nu, Nick.

309
00:13:46,018 --> 00:13:48,517
- Ți-ai ieșit din mini?
- E o tragere de timp. E o tragere de timp...

310
00:13:48,551 --> 00:13:51,219
Până când avem un plan mai bun.

311
00:13:51,254 --> 00:13:53,455
- Cine dracu e?
- Nu știu.

312
00:13:53,489 --> 00:13:55,657
Ne dați ori nu ne dați!

313
00:13:56,730 --> 00:13:58,284
Tu.

314
00:14:00,496 --> 00:14:03,598
Nu înțeleg ce vrei să faci!
Ești beată?

315
00:14:04,535 --> 00:14:06,202
Puțin.

316
00:14:06,203 --> 00:14:09,045
- Care-i finalul aici?
- E noaptea de Halloween.

317
00:14:09,046 --> 00:14:12,434
E noaptea când oricine
se poate îmbrăca cu un costum

318
00:14:12,435 --> 00:14:14,432
și să fie oricine vor ei.

319
00:14:14,433 --> 00:14:17,498
Îți asculți vocea de femeie
măcar pentru o secundă?

320
00:14:17,499 --> 00:14:20,515
Crezi că o să vorbesc cu el cu vocea asta
când o să vorbesc cu el?

321
00:14:20,550 --> 00:14:22,351
Nu, îmi un caracter.

322
00:14:22,385 --> 00:14:24,704
Îmi un caracter?
Aș vrea să-l aud.

323
00:14:25,788 --> 00:14:27,489
Eu sunt Batman.

324
00:14:27,523 --> 00:14:29,658
Nu...?

325
00:14:29,692 --> 00:14:32,294
Foarte bine. Ce, sunt la cinema,
mâncând popcorn?

326
00:14:34,232 --> 00:14:36,268
Jess, ești mică de statură.

327
00:14:36,269 --> 00:14:39,071
Du-te mai departe. Cu cât ești mai departe,
cu atât pari mai mare.

328
00:14:39,072 --> 00:14:40,948
- Aș spune să fugi puțin.
- Nick!

329
00:14:40,949 --> 00:14:42,984
Jess, du-te!
 Du-te...

330
00:14:42,985 --> 00:14:44,680
Nick.

331
00:14:44,681 --> 00:14:47,649
Nu cumva ai văzut pe cineva
faimos pe aici prin jur?

332
00:14:47,650 --> 00:14:50,652
Prin jur?
Faimos? Că...

333
00:14:50,682 --> 00:14:53,630
- Uită-te acolo.
- Ce?

334
00:14:56,813 --> 00:14:59,740
- Vai Doamne.
- Da, e incredibil.

335
00:15:02,012 --> 00:15:03,713
- E eroul meu.
- Da.

336
00:15:03,747 --> 00:15:07,216
- Ăla e Michael Keaton.
- Chiar acolo.

337
00:15:07,251 --> 00:15:11,550
De ce poartă costumul pe care l-a avut
în filmul de acum 24 de ani?

338
00:15:11,551 --> 00:15:14,357
<i>Dacă purta costumul de la Clean and Sober,
nu l-ai mai recunoaște.</i>

339
00:15:14,391 --> 00:15:17,551
- Eu sunt Batman.
- E Halloween. Nu gândi prea mult.

340
00:15:17,552 --> 00:15:19,387
L-ai văzut. Uite-l.
Să mergem de aici.

341
00:15:19,421 --> 00:15:20,788
Trebuie să-l văd, Nick.
Trebuie.

342
00:15:20,822 --> 00:15:21,895
Nu, nu trebuie să-l intalnest.
Nu, nu, nu...

343
00:15:21,896 --> 00:15:24,167
Ești un copil minunat, Sch...
Ești un copil minunat, Schmidt.

344
00:15:24,168 --> 00:15:26,436
Nu. Hai să te scot la mâncare.
Vreau să-ți cumpăr ceva

345
00:15:26,437 --> 00:15:28,405
- că ți-ai cunoscut eroul.
- Să mergem la o cină toată noaptea.

346
00:15:28,406 --> 00:15:30,474
- Nu, trebuie să-l văd... Trebuie.
- El e...

347
00:15:30,475 --> 00:15:32,408
- E Michael Keaton!
- Du-te ia-ți o clătită sau două!

348
00:15:33,544 --> 00:15:37,180
- Michael! Sunt eu Schmidt.
- Ne vedem mai târziu, Michael! Dispari!

349
00:15:37,214 --> 00:15:38,581
Avem atât de discutat.

350
00:15:38,615 --> 00:15:40,666
Eroii noștri nu sunt
cine vrem să fie!

351
00:15:43,536 --> 00:15:45,745
L-ai întâlnit.

352
00:15:45,746 --> 00:15:47,190
E Keaton.

353
00:15:47,191 --> 00:15:49,130
Haide, oameni. Știu.

354
00:15:49,760 --> 00:15:52,306
Am știut tot timpul.
Ce, credeți că sunt prost?

355
00:15:52,477 --> 00:15:54,044
Nu. Doar că.. Eu...

356
00:15:54,078 --> 00:15:56,180
Nu știu ce să zic în astfel
de situații.

357
00:15:56,182 --> 00:15:58,004
Te rog nu-l învinui pe Nick.
Nu-i vina lui.

358
00:15:58,005 --> 00:16:00,363
Ar trebui să vă simțiți rușinați.

359
00:16:00,364 --> 00:16:03,114
Cum îndrăzniți să-i spargeți
e-mailul privat

360
00:16:03,115 --> 00:16:05,951
al unui actor al acestei națiuni?

361
00:16:07,594 --> 00:16:09,795
Nu o să-i spun lui Keaton despre asta.

362
00:16:09,796 --> 00:16:11,970
Nu! Nu!

363
00:16:11,971 --> 00:16:15,049
- Nu, nu-i spune lui Michael!
- Jess, te rog oprește-te.

364
00:16:15,949 --> 00:16:18,731
Mulțumesc pentru ce încerci să faci,
dar s-a terminat.

365
00:16:18,846 --> 00:16:20,739
Trebuie să se termine.

366
00:16:21,712 --> 00:16:25,448
Schmidt, eu sunt Michael Keaton.

367
00:16:26,640 --> 00:16:31,411
Eu sunt deținătorul contului
de mail keatonpotatoes@aol.com.

368
00:16:31,445 --> 00:16:34,180
Ce?

369
00:16:34,215 --> 00:16:37,577
Am fost eu...
Tot timpul?

370
00:16:37,603 --> 00:16:38,988
Nu...

371
00:16:39,004 --> 00:16:40,653
- Nu, nu pot...
- Cum crezi

372
00:16:40,688 --> 00:16:43,587
că știu că ai sărutat șoferul
de autobuz în vacanța de primăvară?

373
00:16:43,588 --> 00:16:48,000
Sau că ai vrut să deschizi un magazin
de sticlărie în Connecticut?

374
00:16:48,234 --> 00:16:51,013
- Sau despre gaură în perete?
- E imposibil! Am...

375
00:16:51,014 --> 00:16:53,031
I-am scris lui Michael Keaton
de când eram copil!

376
00:16:53,032 --> 00:16:55,725
Mama ta a venit cu ideea, Schmidt.

377
00:16:55,897 --> 00:16:59,632
- Dar de la facultate, am fost eu.
- Mama mea?

378
00:16:59,678 --> 00:17:03,104
Vrei să zici că mama mea m-a ajutat
cu erecțiile publice?

379
00:17:03,105 --> 00:17:04,628
Am desenat picturi!

380
00:17:04,629 --> 00:17:07,285
Nu a vrut să afli în așa fel.

381
00:17:14,832 --> 00:17:16,726
- Trebuie să plec.
- Stai. Schmidt!

382
00:17:16,727 --> 00:17:20,160
- Scuze.
- Un bătăuș! Prindeți-l!

383
00:17:22,062 --> 00:17:23,686
- Haide.
- Copii, plecați de aici!

384
00:17:23,687 --> 00:17:26,789
Dispăreți!
Înapoi!

385
00:17:30,793 --> 00:17:34,971
Cece, stai. Jur că nu știam
că o să fie aici. Îmi pare rău.

386
00:17:34,972 --> 00:17:37,507
Nu, Jess. E în regulă.
E în regulă.

387
00:17:37,508 --> 00:17:41,444
De fapt... e cam perfect.

388
00:17:41,445 --> 00:17:45,673
Cred că, de când s-a întâmplat chestia asta,
am încercat doar să fug.

389
00:17:45,674 --> 00:17:49,844
Știi, adică,
văzându-l pe Schmdit, eu...

390
00:17:50,279 --> 00:17:53,318
simt în final o încheiere.

391
00:17:53,319 --> 00:17:55,384
Bum. Mă bucur.

392
00:17:55,385 --> 00:17:57,319
Meriți asta.

393
00:17:59,251 --> 00:18:01,837
Hai să pornim
Batman Mobilul,

394
00:18:01,838 --> 00:18:04,793
să luăm niște taco să stăm și să mâncăm
niște sentimente, da?

395
00:18:04,816 --> 00:18:06,991
Bine, eu cred că 
Batmobile.

396
00:18:07,026 --> 00:18:08,226
Batman Mobile.

397
00:18:08,251 --> 00:18:11,004
Nu. Batmobile.

398
00:18:11,036 --> 00:18:12,864
Asta am spus...
Batman Mobile.

399
00:18:12,898 --> 00:18:14,699
Tu pui man...
Nu există niciun man. E doar Bat...

400
00:18:14,733 --> 00:18:16,834
- Batman Mobile.
- ...Mobile. Batman Mobile.

401
00:18:16,869 --> 00:18:18,965
- Batmobile. Aruncă man-ul.
- Bat... Da.

402
00:18:18,973 --> 00:18:20,512
Batman Mobile.

403
00:18:20,559 --> 00:18:22,539
Batmobile.

404
00:18:22,574 --> 00:18:25,244
Batmo-mobile.

405
00:18:25,619 --> 00:18:29,859
Deci tu ai fost cel care m-a ajutat
să trec de despărțirea cu Elizabeth?

406
00:18:30,469 --> 00:18:32,116
Da, schmidt.

407
00:18:32,151 --> 00:18:35,720
<i>Și tu ai fost, nu Keaton,
care mi-a spus</i>

408
00:18:35,754 --> 00:18:38,436
că femeile nu sunt atrase
de oameni care poartă pantaloni cu burta?

409
00:18:38,457 --> 00:18:42,114
Da, dar aia cred că nu trebuia
să ți-o spun.

410
00:18:42,115 --> 00:18:44,595
Sunt extrem de confortabili.

411
00:18:44,630 --> 00:18:46,898
Dar atunci când l-am văzut
pe Michael Keaton

412
00:18:46,932 --> 00:18:51,379
la acea patiserie,
și s-a oprit și a făcut cu ochiul?

413
00:18:51,410 --> 00:18:53,665
Sincer, aia nu pot explica.

414
00:18:53,666 --> 00:18:55,968
A fost cea mai ciudată
zi din viața mea.

415
00:18:56,508 --> 00:18:58,776
Prietenul meu Michael.

416
00:18:58,811 --> 00:19:04,148
Shmidt, uite, știu
că-i greu, da?

417
00:19:04,776 --> 00:19:07,177
Dar sincer, încercam să te ajut.

418
00:19:08,383 --> 00:19:11,540
Nu ai nevoie de Keaton.
Mă ai pe mine.

419
00:19:13,315 --> 00:19:16,227
- Ce-a fost asta?
- Îmi pare rău.

420
00:19:16,261 --> 00:19:18,397
Ce... De ce ai spune
așa ceva?

421
00:19:18,398 --> 00:19:21,767
Pentru că te-am rănit și am vrut
să îndrept asta de ani.

422
00:19:21,768 --> 00:19:24,635
Filmul cu fotbalul de la
sfârșitul liceului?

423
00:19:24,670 --> 00:19:27,672
Îmi pare rău că am pretins că sunt
Keaton în ultimii 12 ani.

424
00:19:27,706 --> 00:19:29,340
E foarte ciudat.

425
00:19:30,843 --> 00:19:33,010
Suntem bine?

426
00:19:34,107 --> 00:19:37,409
Da. Suntem bine.

427
00:19:45,557 --> 00:19:48,426
Nicholas, am ajuns
la o decizie seara trecută.

428
00:19:48,460 --> 00:19:52,092
Deschid un nou capitol în viața mea
și cred că cel mai bine e să fiu singur în el.

429
00:19:52,093 --> 00:19:54,341
Mergi iar la un weekend de spa, amice??

430
00:19:54,342 --> 00:19:56,981
Nu. Prin cuvintele celebrului
cantaret-scriitor de versuri Billy Joel...

431
00:19:56,982 --> 00:19:58,388
- Nu face asta.
- Mă mut.

432
00:19:58,389 --> 00:19:59,593
Ești cel mai rău.

433
00:19:59,609 --> 00:20:01,424
Schmidt, am crezut că ai spus
că suntem în regulă.

434
00:20:01,425 --> 00:20:04,075
Nu, suntem în regulă, dar plec.
Două lucruri total diferite.

435
00:20:04,076 --> 00:20:06,751
Am dat telefon în dimineața asta.
Am un nou loc. Am plecat.

436
00:20:06,752 --> 00:20:09,113
- Nu mergi nicăieri.
- Ba merg.

437
00:20:09,148 --> 00:20:12,016
Doamne, cred că cineva a făcut sex
în dormitorul meu noaptea trecută.

438
00:20:12,017 --> 00:20:13,842
Deoarece cred că în sunt acolo...

439
00:20:13,843 --> 00:20:15,244
Și fac sex.

440
00:20:16,722 --> 00:20:18,873
Schmidt. 
Mergi la un weekend de spa din nou?

441
00:20:18,874 --> 00:20:21,225
- Nu. Mă mut singur.
- Stai. Ce?!

442
00:20:21,260 --> 00:20:23,277
Te muți?
Nu se mută, nu-i așa?

443
00:20:23,278 --> 00:20:24,859
Schmidt, nu te poți muta.
Cine o să mă slăbească?

444
00:20:24,860 --> 00:20:27,232
Da, cine o să-l slăbească?

445
00:20:28,639 --> 00:20:30,307
Cred că ăsta-i al meu.

446
00:20:31,870 --> 00:20:34,372
Adio.

447
00:20:34,406 --> 00:20:36,040
- Stai, Schmidt. Schmidt!
- Vorbești serios?

448
00:20:36,074 --> 00:20:37,678
- Schmidt, haide.
- Haide.

449
00:20:37,702 --> 00:20:39,362
- Serios? Haide!
- Încetează cu spectacolul!

450
00:20:39,363 --> 00:20:41,579
Nici măcar nu-ți încap toți
ciorapii în acea valiză.

451
00:20:41,613 --> 00:20:45,231
Uitați-vă pentru ultima dată, pentru că cine
știe când o să ne mai vedem din nou?

452
00:20:45,851 --> 00:20:48,252
Sau unde.

453
00:20:54,620 --> 00:20:57,695
Stai. Te-ai mutat peste drum de noi?

454
00:20:57,729 --> 00:20:59,856
Nu te aud...
pentru că-s plecat.

455
00:20:59,857 --> 00:21:02,228
Schmidt, îmi ia mai mult
să merg din bucătărie

456
00:21:02,229 --> 00:21:05,770
la baie decât de aici acolo
unde ești tu.

457
00:21:05,804 --> 00:21:08,039
Îți bați joc.

458
00:21:08,073 --> 00:21:10,381
- Îți văd picioarele!
- Și eu.

459
00:21:10,382 --> 00:21:11,925
Tace-ți.

460
00:21:11,950 --> 00:21:13,950
Tipul e un idiot...

461
00:21:13,975 --> 00:21:16,083
Ne vedem mâine, Schmidt...

462
00:21:17,164 --> 00:21:19,859
Sunt singur!

463
00:21:19,884 --> 00:21:22,066
Sunt singur! Sunt singur...

464
00:21:22,222 --> 00:21:24,089
Sunt singur...

465
00:21:28,872 --> 00:21:30,733
Punctat...

466
00:21:32,593 --> 00:21:35,718
Da.
Taci, Winston.

467
00:21:35,909 --> 00:21:42,909
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

