1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Numele meu este Oliver Queen.

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
După cinci ani
pe o insulă a iadului,

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
am venit cu un scop nou:

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,765
să-mi salvez orașul.

5
00:00:12,800 --> 00:00:17,100
Dar pentru a face asta,
nu mai pot fi criminalul care am fost.

6
00:00:17,135 --> 00:00:19,900
Pentru a onora memoria prietenului mei,

7
00:00:19,935 --> 00:00:23,167
trebuie să fiu altcineva.

8
00:00:23,202 --> 00:00:26,400
Trebuie să devin...altceva.

9
00:00:27,700 --> 00:00:30,500
Anterior în "Arrow"...

10
00:00:32,000 --> 00:00:36,365
De unde naiba ai venit?

11
00:00:36,400 --> 00:00:39,465
Ce crezi că faci, ofițer Lance?

12
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
Este fiica mea.
Aproape a fost ucisă în seara asta.

13
00:00:42,035 --> 00:00:43,917
Ca și părinte, ești binevenit.

14
00:00:43,952 --> 00:00:45,765
Dar ca și polițist, poți pleca.

15
00:00:45,800 --> 00:00:49,165
Lasă-mă să te ajut.
Bine, mă poți ajuta.

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,150
Pentru a face ce fac,
am nevoie de informații.

17
00:00:51,185 --> 00:00:53,100
Puteți fi ochii și urechile mele în Glades.

18
00:00:53,135 --> 00:00:55,900
Așa poți salva orașul.

19
00:00:55,935 --> 00:00:57,565
Cum te contactez?

20
00:00:57,600 --> 00:00:59,000
Lasă asta pe peretele de pe alee,

21
00:00:59,035 --> 00:01:01,465
și voi ști să te contactez.

22
00:01:01,500 --> 00:01:03,300
ți-am spus să stai departe de mine.

23
00:01:03,335 --> 00:01:04,900
Copiatorii sunt încă în viață.

24
00:01:04,935 --> 00:01:06,565
Tommy Merlyn nu este.

25
00:01:06,600 --> 00:01:09,250
Și eu am pierdut un prieten
în acea zi.

26
00:01:09,285 --> 00:01:11,900
Și fericit mi-aș fi dat
viața pentru a lui.

27
00:01:11,935 --> 00:01:13,900
Nu te îngrijora,
viața ta s-a sfârșit.

28
00:01:13,935 --> 00:01:16,000
Viața ta ca om liber.

29
00:01:24,200 --> 00:01:25,465
Pune-ți armele jos.

30
00:01:25,500 --> 00:01:29,150
Nu sunt dușmanul vostru.

31
00:01:29,185 --> 00:01:32,800
Atunci pune arma jos.

32
00:01:55,800 --> 00:01:58,300
Nu mișca!

33
00:02:02,300 --> 00:02:04,750
Frumoasă mască.

34
00:02:04,785 --> 00:02:07,200
De ce m-ai ajuta?

35
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorula

36
00:02:19,535 --> 00:02:23,800
subs.ro team & subteam (c) www.subs.ro

37
00:02:23,835 --> 00:02:24,865
Slavă Domnului.

38
00:02:24,900 --> 00:02:27,150
Scanerele poliției
parcă au luat foc în ultima oră.

39
00:02:27,185 --> 00:02:29,365
Laurel a sunat poliția
cu acea alarmă silențioasă.

40
00:02:29,400 --> 00:02:31,700
Da, deoarece a merge după
băieții răi seamănă cu anul trecut.

41
00:02:31,735 --> 00:02:34,300
- Pentru ea sunt băiatul rău.
- De când?

42
00:02:34,335 --> 00:02:37,500
De când n-am ajuns la timp la Tommy.

43
00:02:37,535 --> 00:02:39,365
Cum ai scăpat de acolo?

44
00:02:39,400 --> 00:02:42,500
Am avut ajutor de la o femeie
mascată blondă în negru.

45
00:02:42,535 --> 00:02:44,600
Un alt justițiar copiator?

46
00:02:44,635 --> 00:02:46,065
Nu. Era diferită.

47
00:02:46,100 --> 00:02:49,665
Era antrenată și a folosit
o armă sonică.

48
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
Stai, sonic ce?
Ai vrea să fii un pic mai specific?

49
00:02:51,735 --> 00:02:53,467
A pornit-o, apoi sticla s-a spart.

50
00:02:53,502 --> 00:02:55,101
Cine era și de ce te-ar ajuta?

51
00:02:55,136 --> 00:02:56,700
Și cum a știut să te ajute?

52
00:02:56,735 --> 00:02:58,465
Sunt întrebări bune.

53
00:02:58,500 --> 00:02:59,500
Nu-mi place ideea
de un alt jucător în oraș.

54
00:02:59,535 --> 00:03:01,165
Voi vedea ce pot afla.

55
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
Oliver, ce aș vrea să știu este ce

56
00:03:03,135 --> 00:03:04,300
făceai la biroul lui Laurel.

57
00:03:04,335 --> 00:03:05,665
Te face inamicul public

58
00:03:05,700 --> 00:03:07,500
și te gândești că este
o clipă bună să discuți?

59
00:03:07,535 --> 00:03:09,465
Deoarece credeam că
pot vorbi cu ea

60
00:03:09,500 --> 00:03:11,800
și s-o fac să înțeleagă că
de data asta fac lucrurile diferit.

61
00:03:11,835 --> 00:03:13,900
Că nu sunt băiatul rău.

62
00:03:13,935 --> 00:03:15,900
M-am înșelat.

63
00:03:15,935 --> 00:03:18,165
Minunat.

64
00:03:18,200 --> 00:03:21,000
Acum avem un soldat japonez
mort la noi în casă.

65
00:03:21,035 --> 00:03:23,800
Acei oameni de pe insulă
caută acele corpuri.

66
00:03:23,835 --> 00:03:25,565
Nu ești interesat și de ce?

67
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Sunt interesat cât de mulți mai sunt

68
00:03:27,635 --> 00:03:29,565
și de unde operează.

69
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
Vor veni după asta,
ceea ce înseamnă că vor veni după noi.

70
00:03:31,635 --> 00:03:34,600
Și din câte ai văzut,
nu sunt chiar prietenoși.

71
00:03:34,635 --> 00:03:36,565
Deci...

72
00:03:36,600 --> 00:03:39,400
Arată de parcă ai mai făcut asta.

73
00:03:39,435 --> 00:03:41,767
În Xingjian, eram stagiară.

74
00:03:41,802 --> 00:03:44,100
Este o femeie cu multe talente.

75
00:03:44,135 --> 00:03:46,865
Hai.

76
00:03:46,900 --> 00:03:49,065
"Hai" unde?

77
00:03:49,100 --> 00:03:51,600
Spre ținutul mai înalt.
Trebuie să ajungem la un punct de avantaj

78
00:03:51,635 --> 00:03:54,100
unde putem stabili poziția dușmanului.

79
00:03:54,135 --> 00:03:57,117
Cum rămâne cu Shado?

80
00:03:57,152 --> 00:04:00,065
Voi fi bine aici.

81
00:04:00,100 --> 00:04:01,865
Nu ar trebui să ne despărțim.

82
00:04:01,900 --> 00:04:03,965
Las-o să se joace cu corpurile.

83
00:04:04,000 --> 00:04:05,600
Ne vom întoarce înainte să-și dea seama.

84
00:04:13,700 --> 00:04:15,665
Așa mai merge, amice.

85
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
Din partea casei, Ofițer Lance.

86
00:04:17,735 --> 00:04:19,665
Poftim.
Un câine așa apetisant?

87
00:04:19,700 --> 00:04:21,800
Ar trebui să mă arestez
pentru jaf. Ai grijă.

88
00:04:21,835 --> 00:04:25,065
Bine.
Ai grijă.

89
00:04:25,100 --> 00:04:27,600
Către toate unitățile,
1078 la a doua cu Fletcher.

90
00:04:27,635 --> 00:04:29,265
Vă rog, răspundeți.

91
00:04:29,300 --> 00:04:32,300
Lance, patrula Delta Charlie 52,
10-60, ofițer răspunde.

92
00:04:32,335 --> 00:04:34,565
Terminat.
Negative, DC-52.

93
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
Nesocotește 10-78
și rezumă patrularea.

94
00:04:37,635 --> 00:04:39,967
Conform ordinelor cui?

95
00:04:40,002 --> 00:04:42,300
Ale locotenentului Pike.

96
00:04:48,400 --> 00:04:51,565
Pardon.

97
00:04:51,600 --> 00:04:53,765
Bill, ce se întâmplă?

98
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Asta e partea mea.
De ce m-a scos Pike de la asta?

99
00:04:55,835 --> 00:04:57,265
Quentin, este sub control.

100
00:04:57,300 --> 00:04:59,800
Scuzați-mă, ce este sub control?

101
00:05:02,000 --> 00:05:04,850
Acesta este Barton Mathis.

102
00:05:04,885 --> 00:05:07,665
Asta spune indicativul.

103
00:05:07,700 --> 00:05:10,500
Ispășește multiple condamnări
la viață în Iron Heights.

104
00:05:10,535 --> 00:05:12,165
Nu mai ispășește.

105
00:05:12,200 --> 00:05:13,800
Cutremurul a despicat
o porțiune din Iron Heights.

106
00:05:13,835 --> 00:05:15,565
Mathis era unul din evadați.

107
00:05:15,600 --> 00:05:19,000
S-a dat alarmă tăcută pentru
a se evita panică, deci o țin sub tăcere.

108
00:05:19,035 --> 00:05:20,367
O țin sub tăcere și de mine?

109
00:05:20,402 --> 00:05:21,665
Haide, omule.
Pike știe

110
00:05:21,700 --> 00:05:23,400
știe ce ți s-a întâmplat ultima oară.
Omul ți-a intrat în cap.

111
00:05:23,435 --> 00:05:26,417
Da și l-am prins.
Și nimeni nu-l știe mai bine pe Mathis.

112
00:05:26,452 --> 00:05:29,400
Și am toate înregistrările de la dosar.
Ordinul lui Pike.

113
00:05:29,435 --> 00:05:31,365
Dacă te apropii de asta,

114
00:05:31,400 --> 00:05:33,300
te va aresta pentru obstrucția justiției.

115
00:05:49,300 --> 00:05:51,265
Am găsit un număr
din rapoartele poliției

116
00:05:51,300 --> 00:05:53,465
din ultimele luni care
o implică pe fata misterioasă.

117
00:05:53,500 --> 00:05:57,800
Ele descriu o femeie mascată,
în negru, atacând atacatori.

118
00:05:57,835 --> 00:06:00,000
A pus cinci presupuși
violatori în spital.

119
00:06:00,035 --> 00:06:01,465
Ești sigur că ea este?

120
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
Membre rupte, ruptură a timpanului...
Chestia ta sonică.

121
00:06:03,535 --> 00:06:05,900
Ea este.
Țintește criminali.

122
00:06:05,935 --> 00:06:07,865
Criminali misogini.

123
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
Primul gluga, acum ea.
Se pare că ai început o mișcare.

124
00:06:10,235 --> 00:06:12,667
Nu vreau să încep o mișcare,
așa că, o vom prinde.

125
00:06:12,702 --> 00:06:15,100
Nu voi lăsa orașul să fie
copleșit de justițiari.

126
00:06:18,100 --> 00:06:20,500
Buna detective...

127
00:06:33,200 --> 00:06:35,465
Deci...

128
00:06:35,500 --> 00:06:39,000
Doamna Smoak îți oferă
o șansă să mă suni.

129
00:06:40,600 --> 00:06:42,865
Garantează pentru tine.

130
00:06:42,900 --> 00:06:45,500
Și mi-ai spus că încerci să ajuți
orașul fără a mai lăsa cadavre.

131
00:06:45,535 --> 00:06:47,900
Este adevărat?

132
00:06:47,935 --> 00:06:50,765
Ce crezi?

133
00:06:50,800 --> 00:06:54,600
Lasă-mă să spun că-s dispus
să fiu convins.

134
00:06:54,635 --> 00:06:58,300
Acest oraș suferă.

135
00:06:58,335 --> 00:07:00,000
Și poliția?

136
00:07:02,300 --> 00:07:04,000
Întotdeauna m-am gândit că
nu trebuie să mergem

137
00:07:04,035 --> 00:07:06,100
în afara justiției
pentru a găsi justiție.

138
00:07:06,135 --> 00:07:08,700
Dar în lumina evenimentelor recente,

139
00:07:08,735 --> 00:07:11,600
nu mai sunt sigur.

140
00:07:13,600 --> 00:07:16,265
Barton Mathis.

141
00:07:16,300 --> 00:07:19,865
Presa îl numește Păpușarul.

142
00:07:19,900 --> 00:07:23,800
Deoarece își sufocă victimele
cu un polimer flexibil

143
00:07:23,835 --> 00:07:27,700
pe care li-l toarnă pe gât
și le îmbracă ca pe păpuși.

144
00:07:27,735 --> 00:07:29,365
L-am închis.

145
00:07:29,400 --> 00:07:32,350
Din cauza cutremurului...

146
00:07:32,385 --> 00:07:35,442
este afară și ucide din nou.

147
00:07:35,477 --> 00:07:37,988
Acestea sunt de acum șase ani.

148
00:07:38,023 --> 00:07:40,465
Acesta este dosarul personal.

149
00:07:40,500 --> 00:07:44,465
Poate că nu dosarul este personal.

150
00:07:44,500 --> 00:07:47,500
Mathis a ucis opt fete
înainte de a da de el ultima oară.

151
00:07:47,535 --> 00:07:49,700
Nu mai vreau altele pe conștiință.

152
00:07:52,000 --> 00:07:55,600
De ce nu lași poliția
să-și facă treaba?

153
00:07:55,635 --> 00:07:58,700
Ți-aș putea spune același lucru.

154
00:08:00,200 --> 00:08:02,600
S-au răspândit atât de puțin,
încât nu pot risca

155
00:08:02,635 --> 00:08:05,000
să las publicul să știe că
Mathis este afară.

156
00:08:05,035 --> 00:08:07,500
Ai spus că încerci o altă cale?

157
00:08:07,535 --> 00:08:10,500
Poate și eu.

158
00:08:38,100 --> 00:08:41,100
Ai o piele așa frumoasă.

159
00:08:55,600 --> 00:08:57,965
Dosarul lui Lance
ți-a oferit ceva?

160
00:08:58,000 --> 00:09:00,500
Ultima oară când Păpușarul
a fost activ în orașul Starling,

161
00:09:00,535 --> 00:09:02,800
și făcea o crimă la fiecare trei zile.

162
00:09:02,835 --> 00:09:04,700
Ne oferă două șanse să-l prindem.

163
00:09:04,735 --> 00:09:06,700
Putem conecta victimele?

164
00:09:06,735 --> 00:09:08,765
Tânără.
Drăguțe.

165
00:09:08,800 --> 00:09:10,100
Conform dosarului lui Lance,

166
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
nu și-a putut da seama
cum le alegea.

167
00:09:12,300 --> 00:09:14,900
De parcă păpușile de porțelan
nu ar fi destul de ciudate

168
00:09:14,935 --> 00:09:16,665
de unele singure.

169
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
Barton Mathis nu au nicio familie
sau cunoștințe.

170
00:09:18,935 --> 00:09:22,100
Lupii singuratici sunt greu de prins.

171
00:09:22,135 --> 00:09:25,000
Dar au dreptul la un avocat.

172
00:09:25,035 --> 00:09:27,065
Sună-l pe Lance.

173
00:09:27,100 --> 00:09:28,500
Spune-i să aranjeze o întâlnire
în seara asta.

174
00:09:28,535 --> 00:09:29,965
Unde?
La biroul

175
00:09:30,000 --> 00:09:32,250
cui l-a reprezentat pe
Barton Mathis.

176
00:09:32,285 --> 00:09:34,465
Presupun că asta va fi o prioritate

177
00:09:34,500 --> 00:09:37,200
în detrimentul identității
admiratoarei secrete.

178
00:09:37,235 --> 00:09:40,500
M-am ocupat de asta.

179
00:09:46,900 --> 00:09:48,865
Hei.

180
00:09:48,900 --> 00:09:51,400
Mă întrebam când
te voi revedea.

181
00:09:51,435 --> 00:09:53,865
Este cineva nou în oraș...o femeie.

182
00:09:53,900 --> 00:09:56,300
Ținta ei sunt bărbații
care țintesc femeile.

183
00:09:56,335 --> 00:09:59,365
Știu.
Am văzut-o.

184
00:09:59,400 --> 00:10:02,200
Găsește-o, dar nu o angaja.

185
00:10:02,235 --> 00:10:05,000
Lasă asta în seama mea.

186
00:10:07,200 --> 00:10:09,665
Arcașul face un dezastru.

187
00:10:09,700 --> 00:10:12,150
Voi aduce acuzația asta
la rechizitoriu.

188
00:10:12,185 --> 00:10:14,565
Ei bine, ai numit-o corect.
A apărut.

189
00:10:14,600 --> 00:10:18,100
Îl cunosc destul de bine.
Cel puțin mai bine ca alții.

190
00:10:18,135 --> 00:10:19,565
Locul este un dezastru.

191
00:10:19,600 --> 00:10:21,400
De două ori în trei săptămâni,
te ferești de gloanțe.

192
00:10:21,435 --> 00:10:22,800
Sunt bine.
Nu arăți bine.

193
00:10:22,835 --> 00:10:24,365
Arăți obosită.

194
00:10:24,400 --> 00:10:27,365
Cred că-ți voi acorda o clipă.

195
00:10:27,400 --> 00:10:31,000
Ai venit să-mi spui cât de obosită arăt?

196
00:10:31,035 --> 00:10:32,965
Nu, am venit să văd ce faci

197
00:10:33,000 --> 00:10:35,765
și să verific niște dosare ale curții.

198
00:10:35,800 --> 00:10:40,100
Barton Mathis este acolo.
Îi caut avocatul.

199
00:10:40,135 --> 00:10:42,365
De ce?
Nu mai ești detectiv.

200
00:10:42,400 --> 00:10:45,000
Da, fac o investigație
în afara anchetei.

201
00:10:45,035 --> 00:10:47,565
Tată, acest caz...

202
00:10:47,600 --> 00:10:51,450
Te-a dus într-un loc
întunecat data trecută.

203
00:10:51,485 --> 00:10:55,300
Cred că amândoi știm că
nu Mathis a făcut asta.

204
00:10:55,335 --> 00:10:58,365
Niciun om nu-l cunoaște
mai bine ca mine,

205
00:10:58,400 --> 00:11:00,565
adică nimeni nu are o șansă
mai bună de a-l prinde.

206
00:11:00,600 --> 00:11:03,600
Și orice fată pe care o ucide
este alta pe conștiința mea.

207
00:11:03,635 --> 00:11:05,365
Nu.

208
00:11:05,400 --> 00:11:08,265
Nu tată, nu este.

209
00:11:08,300 --> 00:11:11,565
Orice vină ai simți...

210
00:11:11,600 --> 00:11:15,200
O folosești pentru
a-ți justifica răzbunarea.

211
00:11:15,235 --> 00:11:17,800
Ei bine, poate nu sunt singurul.

212
00:11:29,100 --> 00:11:31,465
Ești bine?

213
00:11:31,500 --> 00:11:34,100
Thea, trebuie să nu mă mai întrebi
de fiecare dată când mă vizitezi.

214
00:11:34,135 --> 00:11:35,765
Nu te baza pe asta.

215
00:11:35,800 --> 00:11:37,765
Mă tem că mă vei întreba

216
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
următorii 25 de ani din viață.

217
00:11:39,835 --> 00:11:41,865
Te rog, nu vorbi astfel.

218
00:11:41,900 --> 00:11:45,000
Thea, nu există o mare valoare
în puterea de a gândi pozitiv

219
00:11:45,035 --> 00:11:48,617
când ești judecat de crimă în masă.

220
00:11:48,652 --> 00:11:51,626
Să luam lucrurile pe rând, bine?

221
00:11:51,661 --> 00:11:54,600
Trebuie să verific avocatul,

222
00:11:54,635 --> 00:11:56,367
dar nu cred că terapia

223
00:11:56,402 --> 00:11:58,301
este o strategie legală.

224
00:11:58,336 --> 00:12:00,200
Ei bine, am vorbit cu ea,

225
00:12:00,235 --> 00:12:00,965
și a pus că poți

226
00:12:01,000 --> 00:12:03,100
purta haine normale
la audierile dinaintea procesului.

227
00:12:03,700 --> 00:12:06,000
Așa că am ales astea.

228
00:12:08,100 --> 00:12:12,300
Mi-aș dori ca moda să fie
ultimul lucru de care mă îngrijorez.

229
00:12:12,335 --> 00:12:15,667
Te rog nu glumi.
Thea, ascultă-mă.

230
00:12:15,702 --> 00:12:19,000
Trebuie să înțelegi ce se întâmplă.

231
00:12:19,035 --> 00:12:20,900
503 oameni sunt morți

232
00:12:21,000 --> 00:12:23,300
și este o vină care mă copleșește.

233
00:12:25,000 --> 00:12:27,500
Sunt gata să-mi accept pedeapsa.

234
00:12:28,000 --> 00:12:31,400
Chiar dacă înseamnă
să-ți petreci restul vieții aici?

235
00:12:33,100 --> 00:12:35,300
Da.

236
00:12:45,700 --> 00:12:48,065
Tony Daniel?

237
00:12:48,100 --> 00:12:50,265
Te pot ajuta cu ceva, Ofițere?

238
00:12:50,300 --> 00:12:53,165
Barton Mathis.
Conform biroului procurorului,

239
00:12:53,200 --> 00:12:55,900
te-ai ocupat de apelurile de după proces,
și aș vrea să știu unde este.

240
00:12:55,935 --> 00:12:58,865
Ca să-i dai o amendă?

241
00:12:58,900 --> 00:13:02,600
Dacă vrei să-mi vorbești despre
unul din clienți,

242
00:13:02,635 --> 00:13:05,067
vino cu o insignă de detectiv.

243
00:13:05,102 --> 00:13:07,500
Sau un ordin judecătoresc.

244
00:13:07,535 --> 00:13:10,100
Ți se pare amuzant?

245
00:13:10,135 --> 00:13:12,900
Un pic.

246
00:13:16,300 --> 00:13:18,165
Unde-l găsim?

247
00:13:18,200 --> 00:13:19,800
Închisoarea Iron Heights.

248
00:13:19,835 --> 00:13:21,900
- A evadat.
- Ce?

249
00:13:21,935 --> 00:13:23,165
Cum?

250
00:13:23,200 --> 00:13:25,250
Ai petrecut ore cu el!

251
00:13:25,285 --> 00:13:27,300
Unde ar fugi?
Unde?!

252
00:13:27,335 --> 00:13:29,100
Nu știu.
Jur!

253
00:13:33,100 --> 00:13:35,300
Ce naiba faci?!
Credeam că ai terminat să mai ucizi!

254
00:13:35,335 --> 00:13:36,765
Va supraviețui.

255
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
Da, dar mă va raporta locotenentului!

256
00:13:38,435 --> 00:13:39,965
Nu va vorbi cu nimeni.

257
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
Ce te face să fii așa de sigur?

258
00:13:41,235 --> 00:13:43,000
Deoarece mai are un umăr.

259
00:13:43,035 --> 00:13:45,800
Bine!

260
00:13:48,100 --> 00:13:50,865
Mai este un loc.

261
00:13:50,900 --> 00:13:52,800
Întotdeauna îl desena.

262
00:13:52,835 --> 00:13:54,065
Schițe.

263
00:13:54,100 --> 00:13:55,900
Pereții celulei erau
acoperiți de acest loc.

264
00:13:55,935 --> 00:13:57,900
Care este locul?
Era orașul Starling?

265
00:13:57,935 --> 00:13:59,265
Da.

266
00:13:59,300 --> 00:14:01,565
Muzeul Bisque.

267
00:14:01,600 --> 00:14:04,100
Spunea că acea clădire
îi amintea de Germania.

268
00:14:04,200 --> 00:14:06,700
Erau implicate păpuși de porțelan.

269
00:14:09,200 --> 00:14:13,800
Îmi pare rău.
Uneori se entuziasmează.

270
00:14:20,100 --> 00:14:24,300
Doamna de la birou a spus că un tip
ce corespunde descrierii lui Mathis

271
00:14:24,335 --> 00:14:26,800
s-a cazat săptămâna trecuta,
în camera 52.

272
00:14:26,835 --> 00:14:29,200
A plătit cu bani lichizi.

273
00:14:30,900 --> 00:14:32,965
Ascultă, ca să fie clar,

274
00:14:33,000 --> 00:14:34,800
când ieșim pe acea ușă,
mergem să-l arestăm pe Mathis,

275
00:14:34,835 --> 00:14:37,300
nu să-l torturăm.
Mi-ai cerut ajutorul.

276
00:14:37,400 --> 00:14:39,300
Da și asta nu a fost nici
ajutor nici complicitate.

277
00:14:39,335 --> 00:14:41,617
Și încă sunt ofițer.

278
00:14:41,652 --> 00:14:43,900
Vrei să-l prinzi sau nu?

279
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
Să mergem.

280
00:15:07,000 --> 00:15:09,265
Detective.

281
00:15:09,300 --> 00:15:11,265
A trecut prea mult timp.

282
00:15:11,300 --> 00:15:13,400
Felicity, am nevoie de o urmă.

283
00:15:13,435 --> 00:15:15,565
Mă ocup.

284
00:15:15,600 --> 00:15:17,765
Nenorocit bolnav.

285
00:15:17,800 --> 00:15:20,200
Bolnav?
Niciodată nu m-am simțit mai bine.

286
00:15:20,235 --> 00:15:22,100
Aerul proaspăt îmi priește.

287
00:15:22,135 --> 00:15:23,567
Nu te obișnui cu el.

288
00:15:23,602 --> 00:15:24,965
Te-am mai prins.

289
00:15:25,000 --> 00:15:27,300
Este doar o chestiune de timp.

290
00:15:27,800 --> 00:15:30,165
Destul de corect.Între timp,

291
00:15:30,200 --> 00:15:32,900
am pe cineva care
ar vrea să te salute.

292
00:15:32,935 --> 00:15:34,700
Spune ceva, dragă.

293
00:15:39,500 --> 00:15:41,600
Este puțin incoerentă.

294
00:15:41,635 --> 00:15:43,665
Nu ți-a făcut nimic.

295
00:15:43,700 --> 00:15:45,800
Te rog, n-o răni și dă-i drumul.

296
00:15:45,835 --> 00:15:47,365
Și să o las să meargă

297
00:15:47,400 --> 00:15:49,500
într-o viață mediocră și de uitat.

298
00:15:49,535 --> 00:15:51,665
Nu.

299
00:15:51,700 --> 00:15:54,965
Merită ceva mult mai bun.

300
00:15:55,000 --> 00:15:58,700
Merită să-și vadă frumusețea conservată.

301
00:15:58,735 --> 00:16:01,565
Imaculată.

302
00:16:01,600 --> 00:16:03,665
Pentru totdeauna.

303
00:16:03,700 --> 00:16:05,165
<i>Nu-ți face griji.</i>

304
00:16:05,200 --> 00:16:08,400
<i>O voi transforma în ceva special.</i>

305
00:16:08,435 --> 00:16:10,565
Fii atent, detective.

306
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
Ceea ce urmează
este într-adevăr destul de rafinat.

307
00:16:13,735 --> 00:16:17,700
Sunetul unui esofag ce se întărește încet.

308
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
Ca o simfonie.

309
00:16:23,700 --> 00:16:25,265
Felicity...

310
00:16:25,300 --> 00:16:27,200
<i>Încercăm, dar a blocat urmărirea.</i>

311
00:16:27,235 --> 00:16:29,065
Barton, nu o face.
Te implor, bine?

312
00:16:29,100 --> 00:16:31,600
Asta vrei?
Te implor. Te rog, oprește-te!

313
00:16:33,100 --> 00:16:36,200
Lumea se va bucura.

314
00:16:36,235 --> 00:16:38,800
În fond...

315
00:16:40,000 --> 00:16:43,400
toată lumea iubește o păpușă frumoasă.

316
00:17:07,700 --> 00:17:11,965
Poliția i-a găsit cadavrul acum o oră.

317
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
Noua victimă ne dă ceva indicii
pe care le putem folosi?

318
00:17:14,235 --> 00:17:16,100
CSI a făcut
o cercetare criminalistică completă,

319
00:17:16,135 --> 00:17:18,600
dar au trimis totul
la un laborator privat.

320
00:17:18,635 --> 00:17:20,265
Poți să intri la ei?

321
00:17:20,300 --> 00:17:22,350
Nu. Au sistemul deconectat.

322
00:17:22,385 --> 00:17:24,400
Se pare că cineva a spart

323
00:17:24,500 --> 00:17:26,600
multe sisteme ce au legătură cu poliția
anul trecut.

324
00:17:27,100 --> 00:17:30,400
Atunci o facem
cum am făcut treaba cu Merlyn.

325
00:17:38,100 --> 00:17:41,400
Mă bucur că m-ai invitat
să-i etichetez.

326
00:17:42,900 --> 00:17:46,000
Săgeată tranchilizantă.
Va fi leșinat 36 de minute.

327
00:17:46,035 --> 00:17:48,400
Da, îmi amintesc.

328
00:17:49,800 --> 00:17:51,965
E rândul tău, Felicity.

329
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Așa-i o noapte tipică pentru tine?

330
00:17:54,035 --> 00:17:55,865
Puțină intrare prin efracție.

331
00:17:55,900 --> 00:17:59,500
În regulă, primesc toxicologia mai întâi.

332
00:18:01,500 --> 00:18:03,165
Ce sunt toate astea?

333
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
Ingrediente chimice ale tuturor cosmeticelor
găsite asupra victimelor...

334
00:18:05,635 --> 00:18:07,400
cremă de piele, lac de unghii, ruj.

335
00:18:07,435 --> 00:18:09,800
Stai, stai, stai, oprește.

336
00:18:09,835 --> 00:18:11,665
Dă înapoi, dă înapoi.

337
00:18:11,700 --> 00:18:15,900
Asta. Etil paraben.
Sulfat de sodiu cristalizat.

338
00:18:15,935 --> 00:18:18,067
Am mai văzut asta.

339
00:18:18,102 --> 00:18:20,165
Este crema de piele.

340
00:18:20,200 --> 00:18:22,150
Criminaliștii au descoperit urme
pe degetele ei.

341
00:18:22,185 --> 00:18:24,100
Probabil ceva ce a folosit
înainte de a o lua.

342
00:18:24,135 --> 00:18:25,665
<i>Cremă pentru piele.</i>

343
00:18:25,700 --> 00:18:27,800
Mermaid nu știu cum.
Una dintre victimele ultimei sale lovituri

344
00:18:27,835 --> 00:18:29,700
avea în poșetă asta și am pus laboratorul
s-o analizeze,

345
00:18:29,735 --> 00:18:32,300
și e aceeași chestie, e aceeași formulă.

346
00:18:32,335 --> 00:18:34,300
- Felicity...
- Mă ocup deja.

347
00:18:37,200 --> 00:18:39,565
Cum dracu a putut să facă asta?

348
00:18:39,600 --> 00:18:42,500
Etil paraben
și sulfat de sodiu cristalizat

349
00:18:42,535 --> 00:18:44,665
este formula brevetată a Mermaiden.

350
00:18:44,700 --> 00:18:46,600
Două victime cu aceeași preferință
pentru crema de piele.

351
00:18:46,635 --> 00:18:48,365
Asta nu poate fi o coincidență.

352
00:18:48,400 --> 00:18:51,100
Nu mi-am putut da seama
cum își alege victimele.

353
00:18:51,135 --> 00:18:53,100
Cred că tocmai ai făcut-o.

354
00:18:55,200 --> 00:18:58,000
N-ar fi trebuit s-o părăsim pe Shado.

355
00:18:58,035 --> 00:19:02,100
E viața ei.
E alegerea ei.

356
00:19:02,135 --> 00:19:03,865
Ascultă-mi sfatul.

357
00:19:03,900 --> 00:19:06,300
- Ce sfat?
- De a evita atașarea.

358
00:19:06,335 --> 00:19:08,600
Da. Ăla a fost un sfat prost.

359
00:19:08,635 --> 00:19:10,065
Dar îți va salva viața.

360
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
Poate că nu vreau să trăiesc
în acești termeni.

361
00:19:12,335 --> 00:19:13,965
Da, poate că ești un idiot.

362
00:19:14,000 --> 00:19:16,700
Crezi că faptul că-ți pasă de oameni,
te ucide.

363
00:19:16,735 --> 00:19:19,000
Eu cred că asta ține oamenii în viață.

364
00:19:19,035 --> 00:19:21,917
M-am înșelat în privința ta.

365
00:19:21,952 --> 00:19:24,800
Ești cu siguranță un idiot.

366
00:19:24,835 --> 00:19:27,400
Atunci, asta sunt.

367
00:19:27,435 --> 00:19:30,600
Nu mă schimb.

368
00:19:39,400 --> 00:19:43,500
Ar trebui să fii fericit că nu am evitat
să mă atașez de tine.

369
00:19:48,900 --> 00:19:51,165
Harper.

370
00:19:51,200 --> 00:19:53,300
A trecut ceva vreme, Hoss.

371
00:19:53,335 --> 00:19:54,700
Am fost ocupat.

372
00:19:54,735 --> 00:19:56,465
Văd asta.

373
00:19:56,500 --> 00:19:57,765
Îți dau o sută.

374
00:19:57,800 --> 00:20:00,700
- Patru.
- Două jumate.

375
00:20:00,735 --> 00:20:02,665
S-a făcut.

376
00:20:02,700 --> 00:20:05,100
Dacă-mi dai niște informații.

377
00:20:06,800 --> 00:20:08,800
Haide omule, cunoști pulsul.

378
00:20:08,835 --> 00:20:09,965
Caut pe cineva.

379
00:20:10,000 --> 00:20:12,100
O blondă, îi place pielea neagră.

380
00:20:12,135 --> 00:20:13,665
Pare a fi genul tău.

381
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
Și-i bate zdravăn pe tipii cu arcuri.

382
00:20:16,035 --> 00:20:18,117
Încă pare a fi genul tău.

383
00:20:18,152 --> 00:20:20,200
Dar vreau să o văd.
Ce știi?

384
00:20:20,235 --> 00:20:21,717
Nu prea multe.

385
00:20:21,752 --> 00:20:23,165
O știi pe Cindy?

386
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
Oamenii îi spun "Sin"- păcat.

387
00:20:25,435 --> 00:20:27,665
Are părul scurt, țepos.

388
00:20:27,700 --> 00:20:29,365
Da, am văzut-o de câteva ori

389
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
umblând pe aici cu prietena ta
în piele neagră.

390
00:20:32,235 --> 00:20:33,665
Unde o pot găsi pe Sin?

391
00:20:33,700 --> 00:20:36,700
Pierde vremea pe strada 5 cu Boyton.

392
00:20:36,735 --> 00:20:40,300
Asta știu.

393
00:20:44,100 --> 00:20:46,765
Deci, asta este.

394
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Crema de piele, asta e pista noastră?

395
00:20:48,635 --> 00:20:50,365
Este ceva.

396
00:20:50,400 --> 00:20:52,465
Ce știm despre acest produs?

397
00:20:52,500 --> 00:20:55,200
E făcută din sidef zdrobit
și este de foarte înaltă tehnologie.

398
00:20:55,235 --> 00:20:57,265
Expusă doar în câteva buticuri

399
00:20:57,300 --> 00:20:59,800
și este comercializată pentru femei
cu tenul extrem de delicat.

400
00:20:59,835 --> 00:21:02,100
El își alege victimele sale
pentru pielea lor.

401
00:21:02,135 --> 00:21:04,565
Le găsește după cremă.

402
00:21:04,600 --> 00:21:06,550
Numai patru magazine din oraș o vând

403
00:21:06,585 --> 00:21:08,465
și trei au sisteme de supraveghere.

404
00:21:08,500 --> 00:21:10,200
Am rulat recunoașterea facială
prin toate, căutându-l pe Mathis,

405
00:21:10,235 --> 00:21:11,765
dar rezultatul a fost nul.

406
00:21:11,800 --> 00:21:13,500
Trebuie să urmărească magazinul din afară.

407
00:21:13,535 --> 00:21:14,865
Bine. Vom face același lucru.

408
00:21:14,900 --> 00:21:17,265
Asta ar putea dura zile,
pe care nu le avem.

409
00:21:17,300 --> 00:21:19,100
El e probabil acolo chiar acum
în căutarea unei alte fete.

410
00:21:19,135 --> 00:21:20,665
Atunci, asta-i dăm.

411
00:21:20,700 --> 00:21:23,465
Voi merge la magazinele
care vând Mermaiden,

412
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
și-o voi cumpăra din fiecare,
pentru a ne acoperi scopul.

413
00:21:25,235 --> 00:21:26,865
E prea periculos.

414
00:21:26,900 --> 00:21:29,500
Mai periculos decât să mergi
sub acoperire, într-un cazinou al Mafiei,

415
00:21:29,535 --> 00:21:31,700
sau să sari dintr-un avion?

416
00:21:31,735 --> 00:21:33,567
E viața mea.

417
00:21:33,602 --> 00:21:35,400
E alegerea mea.

418
00:21:37,700 --> 00:21:40,500
Există doar două căi spre această insulă...

419
00:21:40,535 --> 00:21:43,267
pe mare, și prin aer.

420
00:21:43,302 --> 00:21:45,965
Deci ce, ai de gând

421
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
să furi ce folosesc ei
pentru a ajunge pe insulă?

422
00:21:48,300 --> 00:21:52,400
M-am săturat să trăiesc aici, tu nu?

423
00:21:58,400 --> 00:22:01,065
Dumnezeule.

424
00:22:01,100 --> 00:22:04,000
Pare să fie la 2-3 km de țărm.

425
00:22:05,700 --> 00:22:07,600
Ce dracu?

426
00:22:11,600 --> 00:22:13,900
Se trage de pe el.

427
00:22:13,935 --> 00:22:15,700
Avionul!

428
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
- Trebuie să-l fi găsit.
- Shado!

429
00:22:18,035 --> 00:22:20,800
Puștiule!

430
00:22:24,000 --> 00:22:26,265
Părăsesc ultimul magazin.

431
00:22:26,300 --> 00:22:28,600
Îmi vei rambursa banii pe astea, da?

432
00:22:28,635 --> 00:22:30,700
Am păstrat chitanțele.

433
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
<i>Du-te la punctul de întâlnire.</i>

434
00:22:34,700 --> 00:22:36,000
<i>Rămâi în public.</i>

435
00:22:40,000 --> 00:22:42,665
Doar ca să se știe,
nu sunt un mare fan

436
00:22:42,700 --> 00:22:45,800
al agățării fetelor neajutorate
în fața psihopaților cărora le place carnea.

437
00:22:45,835 --> 00:22:47,500
Ea s-a oferit voluntar.

438
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
<i>Trebuie să creadă într-adevăr în tine.</i>

439
00:22:49,835 --> 00:22:52,300
La fel a făcut și fiica ta.

440
00:22:54,500 --> 00:22:57,165
Ea a suferit o pierdere.

441
00:22:57,200 --> 00:23:00,300
Durerea găsește calea de a schimba
convingerile unei persoane.

442
00:23:00,335 --> 00:23:02,517
Dar tu știi totul despre asta.

443
00:23:02,552 --> 00:23:04,700
Și tu ai pierdut pe cineva, nu?

444
00:23:04,735 --> 00:23:07,665
De ce spui asta?

445
00:23:07,700 --> 00:23:10,400
<i>De ce altceva ai face asta?</i>

446
00:23:10,435 --> 00:23:13,500
Fiica mea mai mică a murit.

447
00:23:13,535 --> 00:23:16,165
Îmi pare rău.

448
00:23:16,200 --> 00:23:18,800
La mai puțin de o lună
după ce s-a întâmplat,

449
00:23:18,835 --> 00:23:23,500
am ajuns să primesc cazul Păpușarului.

450
00:23:23,535 --> 00:23:25,265
<i>M-am aruncat în el.</i>

451
00:23:25,300 --> 00:23:29,900
<i>Cred că la un anumit nivel,
cu fiecare fată pe care încercam s-o salvez,</i>

452
00:23:29,935 --> 00:23:32,165
Sara.

453
00:23:32,200 --> 00:23:34,500
Și ca și cu Sara, n-am putut.

454
00:23:38,800 --> 00:23:42,100
A ucis opt fete de vârsta Sarei
înainte de a-l prinde.

455
00:23:43,600 --> 00:23:45,800
<i>Vine cineva.</i>

456
00:23:48,300 --> 00:23:50,265
<i>L-am văzut.</i>

457
00:23:50,300 --> 00:23:55,965
Bine, voi recunoaște că sunt serios
sub influența alcoolului, pe moment.

458
00:23:56,000 --> 00:23:59,700
Alarmă falsă, dar data viitoare când mă ofer
să fiu momeala criminalului tău în serie,

459
00:23:59,735 --> 00:24:02,100
te rog, refuză-mă.

460
00:24:05,200 --> 00:24:08,565
Delta Charlie 52, către centrală.

461
00:24:08,600 --> 00:24:10,800
Cod 99, posibil 207
în curs de desfășurare,

462
00:24:10,835 --> 00:24:14,100
se cer imediat întăriri!

463
00:24:21,800 --> 00:24:25,200
Ești bine, ești bine.
Nu mișca.

464
00:24:26,600 --> 00:24:28,150
S-a lovit la cap.

465
00:24:28,185 --> 00:24:29,700
Du-te, du-te, du-te.

466
00:24:44,900 --> 00:24:48,300
M-am gândit că ar fi mai multă ceremonie
la acest moment.

467
00:24:48,335 --> 00:24:50,800
Sunt puțin dezamăgit,
ca să fiu sincer.

468
00:24:56,200 --> 00:24:58,500
Pleacă de aici!

469
00:25:02,400 --> 00:25:04,100
Ofițer Lance, poliția Starling City.

470
00:25:04,135 --> 00:25:06,217
Este Mathis.
Aproape l-am prins.

471
00:25:06,252 --> 00:25:08,300
Cercetați zona.
Întreaga clădire.

472
00:25:08,335 --> 00:25:10,365
- Scuze.
- Pentru ce?

473
00:25:10,400 --> 00:25:12,900
Ordinele lui Pike.
Te vrea încătușat pentru obstrucție.

474
00:25:12,935 --> 00:25:15,065
Ce...

475
00:25:15,100 --> 00:25:19,400
Quentin Larry Lance,
ai dreptul să nu spui nimic.

476
00:25:19,500 --> 00:25:22,500
Dacă renunți la dreptul de a tăcea,
orice spui poate...

477
00:25:28,400 --> 00:25:30,500
<i>L-au acuzat pe Lance de obstrucție.</i>

478
00:25:30,535 --> 00:25:32,700
- E în arest.
- Mathis nu este.

479
00:25:32,735 --> 00:25:34,365
Va căuta o altă țintă.

480
00:25:34,400 --> 00:25:36,065
<i>Am intrat la Mermaiden
și am trimis un e-mail exploziv</i>

481
00:25:36,100 --> 00:25:38,500
<i>de pe serverele lor, spunând magazinelor
că produsul era prost.</i>

482
00:25:38,535 --> 00:25:40,800
- Asta îi va încetini.
- Inteligent.

483
00:25:40,835 --> 00:25:42,165
<i>Ce e cu Lance?</i>

484
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
Câte o problemă juridică pe rând.

485
00:25:49,600 --> 00:25:53,500
Încheierea de sentința 4587,
statul vs Queen.

486
00:25:53,535 --> 00:25:56,667
Bine, vă voi asculta moțiunile.
Doamnele primele.

487
00:25:56,702 --> 00:25:59,800
Onorată instanță,
am dori să fim audiați din nou

488
00:25:59,835 --> 00:26:01,265
cu privire la problema cauțiunii.

489
00:26:01,300 --> 00:26:03,800
Doamna Queen a zăcut
în închisoarea Iron Heights

490
00:26:03,835 --> 00:26:05,365
- cinci luni.
- Și în aceste cinci luni

491
00:26:05,400 --> 00:26:08,300
cele 503 persoane
de uciderea cărora este acuzată,

492
00:26:08,335 --> 00:26:10,100
au reveni în mod miraculos din morți?

493
00:26:10,135 --> 00:26:11,365
Dacă nu, mi-e puțin neclar

494
00:26:11,400 --> 00:26:12,900
cum trecerea timpului este relevantă.

495
00:26:12,935 --> 00:26:14,800
Pot reaminti curții că inculpata

496
00:26:14,835 --> 00:26:16,365
se prezumă că e nevinovată?

497
00:26:16,400 --> 00:26:18,300
Nu-i nevoie.
Am făcut și eu facultatea de drept.

498
00:26:18,335 --> 00:26:19,565
Acolo am învățat că o cauțiune,

499
00:26:19,600 --> 00:26:21,850
odată refuzată,
nu poate fi acordată în absența

500
00:26:21,885 --> 00:26:24,100
schimbării circumstanțelor.
Domnule Donner,

501
00:26:24,135 --> 00:26:25,765
ce ai pentru mine?

502
00:26:25,800 --> 00:26:28,500
Onorată instanță, statul
nu are moțiuni preliminare

503
00:26:28,535 --> 00:26:30,365
de susținut la acest moment.

504
00:26:30,400 --> 00:26:33,365
Dar am dori să notificăm apărarea

505
00:26:33,400 --> 00:26:36,450
în conformitate cu articolul 15
de procedură penală.

506
00:26:36,485 --> 00:26:39,500
Onorată instanță, aș dori să discut
cu procurorul.

507
00:26:39,535 --> 00:26:41,767
Chiar nu-i nevoie, nici vreo obligație.

508
00:26:41,802 --> 00:26:43,651
Cum rămâne cu curtoazia profesională?

509
00:26:43,686 --> 00:26:45,843
Aș dori să am o conversație cu tine

510
00:26:45,878 --> 00:26:48,000
înainte de a cere pedeapsa cu moartea.

511
00:26:52,700 --> 00:26:57,000
Clinta dvs a ajutat și a participat
la un act de ucidere în masă.

512
00:26:57,035 --> 00:26:59,765
503 conversații nu m-ar convinge

513
00:26:59,800 --> 00:27:03,700
că Moira Queen
nu ar trebui să fie a 504-a victimă.

514
00:27:03,735 --> 00:27:06,065
Mamă, ne vom lupta.

515
00:27:06,100 --> 00:27:09,150
Nimeni nu te va lua de lângă noi.

516
00:27:09,185 --> 00:27:12,200
Nu vom permite să se întâmple.

517
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
Oliver!

518
00:27:26,400 --> 00:27:28,300
Oliver!

519
00:27:29,500 --> 00:27:31,200
Shado!

520
00:28:03,500 --> 00:28:06,100
A trebuit să cer multe favoruri
pentru a obține astea.

521
00:28:06,135 --> 00:28:08,665
Singura problemă este că am fost
în biroul procuraturii

522
00:28:08,700 --> 00:28:12,700
cu mai puțin de o lună în urmă
și nimeni nu-mi datorează favoruri.

523
00:28:12,735 --> 00:28:15,265
Cum ai reușit să renunțe la acuzații?

524
00:28:15,300 --> 00:28:17,000
Prietenul tău Pike și cu mine
am lucrat împreună

525
00:28:17,035 --> 00:28:18,100
în grupul operativ împotriva Justițiarului.

526
00:28:18,135 --> 00:28:19,565
Îți amintești?

527
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
Anul trecut ai lucrat cu Arrow.

528
00:28:21,435 --> 00:28:23,100
Ce contează câteva luni?

529
00:28:23,135 --> 00:28:24,365
Arrow?

530
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
Da.
Pare mult mai potrivit decât Hood.

531
00:28:27,035 --> 00:28:28,765
Și acum tu lucrezi cu el.

532
00:28:28,800 --> 00:28:31,100
Cred că nu sunt singura în familia Lance,
care s-a întors la 180 de grade.

533
00:28:31,135 --> 00:28:33,400
Acest oraș are nevoie de ajutor.
Tocmai am devenit mai puțin interesat

534
00:28:33,435 --> 00:28:36,100
de unde vine ajutorul.

535
00:28:36,135 --> 00:28:38,100
Care e scuza ta?

536
00:28:38,135 --> 00:28:39,765
Tot Tommy?

537
00:28:39,800 --> 00:28:43,400
Ce mi-ai spune dacă aș spune da?

538
00:28:45,300 --> 00:28:47,400
Că un tip cu un arc și o săgeată
nu poate salva un tip

539
00:28:47,435 --> 00:28:49,900
asupra căruia s-a prăbușit o clădire.

540
00:28:51,500 --> 00:28:54,200
Ce se întâmplă cu tine
nu-i vorba despre Arrow.

541
00:28:54,235 --> 00:28:57,865
Atunci ce e, tată?

542
00:28:57,900 --> 00:29:00,065
Adică, de ce nu-mi spui tu?

543
00:29:00,100 --> 00:29:02,065
Se pare că ai toate răspunsurile.

544
00:29:02,100 --> 00:29:04,600
Gluma pe care ai făcut-o despre mine
că mă simt vinovată de ceva?

545
00:29:04,635 --> 00:29:07,265
De moartea lui Tommy.

546
00:29:07,300 --> 00:29:10,300
De ce m-aș simți vinovată pentru asta?

547
00:29:10,335 --> 00:29:11,800
Nu știu.
Aș vrea să știu.

548
00:29:11,835 --> 00:29:13,565
Pentru că te macină.

549
00:29:13,600 --> 00:29:16,750
Psihanaliza ta
ar fi probabil ceva mai credibilă

550
00:29:16,785 --> 00:29:19,900
dacă n-ar fi fost oferită
în arestul poliției.

551
00:29:21,000 --> 00:29:22,950
Laurel, îmi fac griji pentru tine...

552
00:29:22,985 --> 00:29:24,900
Aș sta departe de Pike în locul tău

553
00:29:24,935 --> 00:29:26,700
și de cazul Păpușarului.

554
00:29:44,000 --> 00:29:45,465
Scuză-mă.

555
00:29:45,500 --> 00:29:49,000
Înapoi, spilcuitule.

556
00:29:49,035 --> 00:29:51,017
Cindy?

557
00:29:51,052 --> 00:29:52,965
Sin?

558
00:29:53,000 --> 00:29:56,100
Ce vrei?
Nu vezi că sunt ocupată?

559
00:29:56,135 --> 00:29:58,265
Caut o prietenă de-a ta.

560
00:29:58,300 --> 00:30:01,300
Blondă, piele neagră
din cap până în picioare.

561
00:30:04,500 --> 00:30:07,000
Cred că ăsta-i un da.

562
00:31:10,900 --> 00:31:14,165
El a spus că ar intra...

563
00:31:14,200 --> 00:31:17,900
Asta a spus.
A spus că va merge înăuntru.

564
00:31:17,935 --> 00:31:19,765
Ești bine, amice?

565
00:31:19,800 --> 00:31:23,700
Ai nevoie de un doctor, sau așa ceva?

566
00:31:23,735 --> 00:31:25,365
Nu.

567
00:31:25,400 --> 00:31:27,600
Sunt bine, mulțumesc.

568
00:31:43,500 --> 00:31:45,400
Am verificat comanda
și ne-ai scurtat-o

569
00:31:45,435 --> 00:31:47,165
cu o jumătate de ladă de șampanie.

570
00:31:47,200 --> 00:31:50,300
Nu plătesc pentru băutura
pe care n-am primit-o.

571
00:31:57,200 --> 00:31:59,965
Aia nu te va ajuta.

572
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Da, nici țipătul la furnizorii mei, dar...

573
00:32:04,035 --> 00:32:05,900
vreau să țip la cineva acum.

574
00:32:05,935 --> 00:32:07,565
Mama o să fie bine.

575
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Pentru că o vom ajuta să lupte.

576
00:32:10,635 --> 00:32:12,417
Ca o familie.

577
00:32:12,452 --> 00:32:14,426
Vor s-o omoare.

578
00:32:14,461 --> 00:32:16,400
Nu-i voi lăsa.

579
00:32:17,900 --> 00:32:19,200
<i>Știrile. Acum.</i>

580
00:32:19,600 --> 00:32:23,400
Thea, poți da pe canalul 52, te rog?

581
00:32:25,000 --> 00:32:28,200
<i>Ofițerul Quentin Lance
și fiica lui Laurel,</i>

582
00:32:28,300 --> 00:32:30,400
<i>au fost răpiți mai devreme.</i>

583
00:32:30,435 --> 00:32:32,465
<i>Nu s-a cerut o răscumpărare.</i>

584
00:32:32,500 --> 00:32:36,300
<i>Poliția îndeamnă pe oricine are informații
în ceea ce privește locul lor...</i>

585
00:32:36,335 --> 00:32:37,765
Cum i-a luat?

586
00:32:37,800 --> 00:32:39,665
Nu știu de Laurel.

587
00:32:39,700 --> 00:32:41,465
Detectivul Lance a fost răpit
din parcarea secției.

588
00:32:41,500 --> 00:32:43,650
Mathis a împușcat un paznic la plecare,
lucru care a pornit alarma.

589
00:32:43,685 --> 00:32:45,800
Am scos imaginile de la camerele
de securitate ale departamentului

590
00:32:45,835 --> 00:32:47,900
și o dubiță de la Metamorpho Chemical
mi-a sărit în ochi.

591
00:32:47,935 --> 00:32:49,867
Metamorpho a fost condamnată
după cutremur.

592
00:32:49,902 --> 00:32:51,800
Locul perfect pentru a face niște păpuși.

593
00:32:51,835 --> 00:32:53,265
Nu în seara asta.

594
00:32:53,300 --> 00:32:54,600
Polițiștii vor folosi dispozitive
de urmărire cum am făcut și noi.

595
00:32:54,700 --> 00:32:56,400
Nu vor ajunge la timp.

596
00:33:00,100 --> 00:33:03,500
- Trezește-te, spilcuitule.
- Ce?

597
00:33:09,700 --> 00:33:12,100
Ei te-au trimis?

598
00:33:12,135 --> 00:33:14,500
Cine, ce-a făcut?

599
00:33:20,300 --> 00:33:22,765
Nu fața!

600
00:33:22,800 --> 00:33:26,700
Am o prietenă dezaprobatoare.

601
00:33:26,735 --> 00:33:28,517
Ești unul dintre ei?

602
00:33:28,552 --> 00:33:30,300
Unul dintre cine?

603
00:33:33,000 --> 00:33:35,500
Ăsta-i al meu.

604
00:33:37,300 --> 00:33:39,500
Lasă-l să plece.

605
00:33:48,700 --> 00:33:50,400
<i>Unde ești? Laurel a fost răpită.
Am nevoie de tine!</i>

606
00:33:53,000 --> 00:33:55,465
Nu e frumos?

607
00:33:55,500 --> 00:33:57,300
Cu toții aici împreună.

608
00:33:57,335 --> 00:33:59,065
E ca de Ziua Recunoștinței.

609
00:33:59,100 --> 00:34:01,765
Laurel, rămâi calmă.
Rămâi calmă.

610
00:34:01,800 --> 00:34:04,200
Barton, îmi pare rău.
Știu că mă urăști.

611
00:34:04,235 --> 00:34:06,565
Știu că mă urăști, bine
și înțeleg asta.

612
00:34:06,600 --> 00:34:10,900
Dar mă urăști pe mine.
Așa că te rog să-mi lași fata să plece.

613
00:34:10,935 --> 00:34:14,200
Acum, de ce aș face asta?

614
00:34:14,235 --> 00:34:16,165
Uită-te la ea.

615
00:34:16,200 --> 00:34:18,500
E atât de minunată.

616
00:34:20,400 --> 00:34:24,150
Poate puțin prea multă melanină în piele,

617
00:34:24,185 --> 00:34:27,865
dar... imperfecțiunile fac arta sublimă.

618
00:34:27,900 --> 00:34:31,100
Eu sunt cel care te-a închis.
Ea n-a avut nimic de-a face cu asta!

619
00:34:31,135 --> 00:34:33,017
A avut totul de-a face cu asta!

620
00:34:33,052 --> 00:34:34,900
Ea e lumea ta, este sufletul tău.

621
00:34:34,935 --> 00:34:36,665
Știi, te-aș putea ucide,

622
00:34:36,700 --> 00:34:39,700
te-aș putea mutila, te-aș putea felia
într-o mie de bucăți,

623
00:34:39,735 --> 00:34:41,200
dar dacă sufletul îți rămâne intact,

624
00:34:41,235 --> 00:34:44,400
ce am făcut?

625
00:34:44,435 --> 00:34:45,965
Nimic.

626
00:34:46,000 --> 00:34:48,500
O să te omor, nenorocitule!
O să te omor!

627
00:34:48,535 --> 00:34:50,700
Nenorocitule!

628
00:34:57,400 --> 00:34:59,600
Laurel... scumpo...

629
00:34:59,635 --> 00:35:02,017
Închide ochii.

630
00:35:02,052 --> 00:35:04,365
Sunt aici.

631
00:35:04,400 --> 00:35:07,365
Sunt aici, scumpo.

632
00:35:07,400 --> 00:35:10,800
Dacă te lupți, va dura mai mult.

633
00:35:20,200 --> 00:35:24,200
Fă tot ce trebuie să faci, dar prinde-l.
Prinde-l!

634
00:35:55,400 --> 00:35:57,800
Să ne uităm mai bine la fața ta.

635
00:35:58,400 --> 00:36:00,000
Ai o piele așa de frumoasă.

636
00:36:04,600 --> 00:36:07,000
Te întorci la închisoare.

637
00:36:08,500 --> 00:36:12,200
Ba nu, nu se întoarce.

638
00:36:13,200 --> 00:36:15,300
E în regulă, scumpo.

639
00:36:15,400 --> 00:36:17,700
E în regulă, el ne-a salvat.

640
00:36:17,735 --> 00:36:19,665
Știu.

641
00:36:19,700 --> 00:36:23,000
Știu că a făcut-o
și după ce l-am vânat.

642
00:36:23,035 --> 00:36:24,700
E bine, e în regulă.

643
00:36:24,735 --> 00:36:26,565
Nu. A venit.

644
00:36:26,600 --> 00:36:28,865
El a venit să mă salveze.

645
00:36:28,900 --> 00:36:30,700
Da, știu, ne-a salvat pe amândoi.

646
00:36:30,735 --> 00:36:32,767
Nu.

647
00:36:32,802 --> 00:36:35,151
Nu el.

648
00:36:35,186 --> 00:36:37,393
Nu Arrow.

649
00:36:37,428 --> 00:36:39,114
Tommy.

650
00:36:39,149 --> 00:36:40,765
Ce?

651
00:36:40,800 --> 00:36:42,265
Oliver, el...

652
00:36:42,300 --> 00:36:44,950
el mi-a spus să stau departe de Glades

653
00:36:44,985 --> 00:36:48,342
și el... mi-a spus să plec din CNRI,

654
00:36:48,377 --> 00:36:50,888
și nu am făcut-o.
Tommy era acolo

655
00:36:50,923 --> 00:36:53,365
pentru că am fost prea încăpățânată!

656
00:36:53,400 --> 00:36:56,100
Prea încăpățânată pentru a pleca
când am avut ocazia.

657
00:36:56,135 --> 00:36:58,165
Ai avut dreptate.

658
00:36:58,200 --> 00:37:01,100
Am dat vina pe Arrow pentru că...

659
00:37:01,135 --> 00:37:03,665
Dumnezeule.

660
00:37:03,700 --> 00:37:06,465
E numai vina mea, tată.

661
00:37:06,500 --> 00:37:10,700
E numai vina mea că Tommy a murit.

662
00:37:14,500 --> 00:37:18,200
E în regulă, dragă.

663
00:37:53,600 --> 00:37:55,500
Cum se simte?

664
00:37:55,535 --> 00:37:57,417
Va fi bine.

665
00:37:57,452 --> 00:37:59,265
Cu timpul.

666
00:37:59,300 --> 00:38:01,900
S-ar putea să nu fiu mereu de acord
cu metodele tale,

667
00:38:01,935 --> 00:38:04,500
dar nu mă pot opune rezultatelor tale.

668
00:38:04,535 --> 00:38:07,700
Mi-ai salvat fiica.

669
00:38:07,735 --> 00:38:09,765
Din nou.

670
00:38:09,800 --> 00:38:12,500
Avea nevoie de ajutor.

671
00:38:14,200 --> 00:38:17,100
Și nu a fost singura.

672
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Mersi.

673
00:38:26,400 --> 00:38:29,265
Moira.

674
00:38:29,300 --> 00:38:32,100
Știu cât de grea a fost ziua pentru tine.

675
00:38:32,135 --> 00:38:32,965
Da.

676
00:38:33,000 --> 00:38:34,465
Și o crezi sau nu,

677
00:38:34,500 --> 00:38:36,465
am fost de fapt, în situații mai dificile.

678
00:38:36,500 --> 00:38:39,850
Ascultă-mă. Donner știe
cât de puternică este apărarea noastră.

679
00:38:39,885 --> 00:38:43,200
Nu-l lăsa să te sperie cu cascadoria lui
cu pedeapsa cu moartea.

680
00:38:43,235 --> 00:38:45,165
Nu mă tem de moarte, Jean.

681
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
M-am împăcat cu această lume
cu mult timp în urmă.

682
00:38:49,235 --> 00:38:51,000
Atunci câștigăm procesul
în sala de judecată.

683
00:38:51,035 --> 00:38:53,065
Procesul va dezvălui că trăiai

684
00:38:53,100 --> 00:38:55,500
la mâna lui Malcolm Merlyn.
Va dezvălui totul.

685
00:38:55,535 --> 00:38:56,865
Da.

686
00:38:56,900 --> 00:39:00,650
Și de asta mă tem.

687
00:39:00,685 --> 00:39:04,400
Moira, ce nu știu?

688
00:39:04,435 --> 00:39:06,065
Nu face asta.

689
00:39:06,100 --> 00:39:07,800
Trebuie să-mi spui.
Sunt avocatul tău,

690
00:39:07,835 --> 00:39:09,800
și sunt și prietena ta.

691
00:39:09,835 --> 00:39:11,365
Thea și Oliver.

692
00:39:11,400 --> 00:39:14,200
În sfârșit mă înțeleg cu copiii mei, Jean.

693
00:39:14,235 --> 00:39:18,467
Mi-am recăpătat familia.

694
00:39:18,502 --> 00:39:22,700
Dar sunt unele lucruri...

695
00:39:23,900 --> 00:39:27,400
care nu trebuie spuse niciodată.

696
00:39:48,000 --> 00:39:50,100
N-ar fi trebuit să vii aici.

697
00:39:51,500 --> 00:39:53,865
N-am avut de ales.

698
00:39:53,900 --> 00:39:57,400
Ra's Al Ghul a ordonat să te întorci.

699
00:40:03,200 --> 00:40:05,900
Nu mă întorc.
Nu pot.

700
00:40:06,600 --> 00:40:09,865
Asta nu e decizia ta.

701
00:40:09,900 --> 00:40:13,700
Spune-le că nu m-ai găsit.

702
00:40:13,735 --> 00:40:16,300
Spune-le că am fugit.

703
00:40:19,000 --> 00:40:22,100
Nu voi minți pentru tine.

704
00:40:22,135 --> 00:40:24,700
Bine.

705
00:40:26,800 --> 00:40:30,000
Nu le spune nimic.

706
00:40:33,900 --> 00:40:35,400
Se întâmplă ceva cu femeia asta.

707
00:40:35,435 --> 00:40:37,365
Te urmărește, te ajută.

708
00:40:37,400 --> 00:40:38,965
- Trebuie să o găsim.
- Pentru a opri,

709
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
sau pentru a-i trimite
un bilețel cu mulțumiri?

710
00:40:40,435 --> 00:40:42,767
- Depinde.
- De ce?

711
00:40:42,802 --> 00:40:45,100
De ce parte este.

712
00:41:24,700 --> 00:41:29,700
<i>Traducerea și adaptarea:<font color=#00FF00> AMC & Dorula

