1
00:00:02,723 --> 00:00:03,807
Charlie Bradbury.

2
00:00:03,808 --> 00:00:04,691
Charlie.

3
00:00:04,692 --> 00:00:05,726
Charlie.

4
00:00:05,727 --> 00:00:06,777
Ce se întâmplă, târfelor?

5
00:00:06,778 --> 00:00:08,145
Cum se face că cineva care
a renuntat la liceu

6
00:00:08,146 --> 00:00:10,364
devine una dintre cele mai
luminate minti de la Roman S.A?

7
00:00:10,365 --> 00:00:11,565
Istoric,

8
00:00:11,566 --> 00:00:12,866
am această problemă
cu autoritatea.

9
00:00:12,867 --> 00:00:14,401
Există asa ceva?
Un magnet de monstrii?

10
00:00:14,402 --> 00:00:15,819
Când ai devenit tu
asa un expert?

11
00:00:15,820 --> 00:00:18,238
Dupa ce voi, băieti, ati plecat,
am "săpat" după toate monstuozitătile.

12
00:00:18,239 --> 00:00:19,323
Am devenit putin obsesivă...

13
00:00:19,324 --> 00:00:21,024
Văd ca putin înseamnă
mai degrabă complet.

14
00:00:21,025 --> 00:00:22,576
Este o mare diferentă

15
00:00:22,577 --> 00:00:26,128
intre a citi despre vânat
si a vâna.

16
00:00:27,798 --> 00:00:29,967
Sunt...
Sunt mai mult un vânător în devenire.

17
00:00:29,968 --> 00:00:31,418
Clar nu merită să omor.

18
00:00:31,419 --> 00:00:33,086
stii, chiar trebuia să vii înapoi

19
00:00:33,087 --> 00:00:34,554
să cauti prin
arhivele noastre.

20
00:00:34,555 --> 00:00:37,157
Esti clar
o femeie a Literelor.

21
00:00:37,158 --> 00:00:38,508
Îmi place cum sună asta.

22
00:00:38,509 --> 00:00:41,011
Este cel mai
sigur loc de pe pământ,

23
00:00:41,012 --> 00:00:44,097
apărat împotriva
oricărei creaturi.

24
00:00:44,098 --> 00:00:46,984
Este pilonul
supranaturalului.

25
00:00:46,985 --> 00:00:48,602
Dacă cunostinta înseamnă putere,

26
00:00:48,603 --> 00:00:52,238
atunci ăsta este cel mai puternic
loc de pe Pământ.

27
00:00:52,239 --> 00:00:55,957
Sammy, cred că am
găsit pestera lui Batman.

28
00:01:45,325 --> 00:01:48,945
Protocolul este complet
James Haggerty.

29
00:01:48,946 --> 00:01:51,429
Peter Jenkins.

30
00:01:54,767 --> 00:01:56,553
Am făcut totul cum trebuie?

31
00:01:56,554 --> 00:01:58,269
Nu ar fi trebuit să...

32
00:02:03,843 --> 00:02:07,129
Ne ia trei ani
să construim cocina asta?

33
00:02:07,130 --> 00:02:09,597
Cocină?

34
00:02:10,017 --> 00:02:11,985
<i>Cocină?</i>

35
00:02:11,986 --> 00:02:14,320
Glumesti?

36
00:02:14,321 --> 00:02:16,138
Realizezi unde suntem?

37
00:02:16,139 --> 00:02:19,692
Această - această "cocina"
este ultima călăuză a luminii adevărate

38
00:02:19,693 --> 00:02:21,995
într-o lume aflată
într-un talmes-balmes total.

39
00:02:21,996 --> 00:02:25,815
Această "cocina" este în epicentrul...
ultimului meci de sah,

40
00:02:25,816 --> 00:02:29,751
dintre rău si bine.

41
00:02:34,925 --> 00:02:38,011
Ce cocină.

42
00:02:38,012 --> 00:02:39,929
sti, când am primit
această misiune,

43
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
am crezut că o să fie,

44
00:02:40,931 --> 00:02:44,300
Nu stiu să-ti zic,
emotie, aventură.

45
00:02:44,301 --> 00:02:46,719
Nu e nimic mai rău
ca aventura, băiatul meu.

46
00:02:46,720 --> 00:02:49,153
Crede-mă.

47
00:02:53,559 --> 00:02:56,029
Extensia 765.

48
00:02:56,030 --> 00:02:58,347
Da.

49
00:02:58,348 --> 00:03:01,851
Nu.
Nu asta e parola.

50
00:03:01,852 --> 00:03:05,119
Este un protocol aici,
tânără domnisoară.

51
00:03:06,539 --> 00:03:10,174
O să asteptăm.

52
00:03:10,860 --> 00:03:13,513
Avem o ghicitoare -
al naibii vânător.

53
00:03:13,514 --> 00:03:15,581
Copilul lui Frank.

54
00:03:15,582 --> 00:03:17,498
Serios?

55
00:03:18,719 --> 00:03:21,587
Ce a făcut pentru ea...
aia chiar a însemnat ceva.

56
00:03:21,588 --> 00:03:25,189
<i>A fost ceva,
în toată regula.</i>

57
00:03:34,101 --> 00:03:36,052
Sfinte...

58
00:03:36,053 --> 00:03:37,487
Esti chiar tu.

59
00:03:37,488 --> 00:03:38,638
Să fi sigur, începătorule.

60
00:03:38,639 --> 00:03:41,572
Sunt chiar eu...
Doroty.

61
00:03:41,825 --> 00:03:44,560
Acum,
care dintre voi, geniilor

62
00:03:44,561 --> 00:03:47,864
mă veti ajuta să
omor vrăjitoarea?

63
00:03:47,865 --> 00:03:51,865
Traducerea si adaptarea:
Krmen91

64
00:03:51,866 --> 00:03:57,666
subs.ro team (c) www.subs.ro

65
00:04:05,748 --> 00:04:09,066
Bună, Moose.

66
00:04:11,938 --> 00:04:14,906
Vrei mai multe nume de demoni.

67
00:04:15,926 --> 00:04:19,527
Eu vreau o cameră
cu geam.

68
00:04:25,935 --> 00:04:27,603
Putem discuta asta.

69
00:04:27,604 --> 00:04:31,672
O să mă asez
să-mi odihnesc picioarele.

70
00:04:32,558 --> 00:04:36,511
Prostii.

71
00:04:42,553 --> 00:04:45,138
Hei.

72
00:04:45,139 --> 00:04:47,757
Cum a mers cu Kevin?

73
00:04:47,758 --> 00:04:50,009
Acel mic tocilar din
camera aia frumoasă de hotel?

74
00:04:50,010 --> 00:04:51,094
În Branson.

75
00:04:51,095 --> 00:04:52,895
si-a luat cam 48 de ore
de: plăteste pentru porno

76
00:04:52,896 --> 00:04:55,431
si Kenny Rogers
înaintea lui.

77
00:04:55,432 --> 00:04:56,566
Cum se simte?

78
00:04:56,567 --> 00:04:58,818
Ei bine, a început să lucreze
la tableta îngerilor

79
00:04:58,819 --> 00:05:02,188
si tot repeta cuvântul "falafe"
pentru întreg drumul.

80
00:05:02,189 --> 00:05:03,606
Pustiul cedează.

81
00:05:03,607 --> 00:05:06,175
Sper că pauza asta o
să-i împânzească capul.

82
00:05:06,176 --> 00:05:07,610
stii, după tot
ce s-a întâmplat,

83
00:05:07,611 --> 00:05:09,195
M-am gândit că ne-ar prinde
bine o mică pauză si nouă,

84
00:05:09,196 --> 00:05:14,150
Asa că ti-am luat
sezonul unu din"Game of trones."

85
00:05:14,151 --> 00:05:17,336
Am zis că dăm o mică fugă.
În regulă.

86
00:05:17,337 --> 00:05:21,589
Ei bine, prima oară, cred că am
găsit o cale să-l ajutam pe Cass.

87
00:05:22,324 --> 00:05:23,459
Ai vorbit cu el?

88
00:05:23,460 --> 00:05:24,493
Nu.

89
00:05:24,494 --> 00:05:26,629
si, apropo,
totusi nu înteleg

90
00:05:26,630 --> 00:05:28,181
de ce a plecat
în primul rând.

91
00:05:28,182 --> 00:05:30,299
Vreau să spun, buncărul
este cel mai sigur loc pentru el.

92
00:05:30,300 --> 00:05:32,685
Bartolomew si... cine stie
câti Îngeri

93
00:05:32,686 --> 00:05:34,687
sunt acolo,
vânându-l.

94
00:05:34,688 --> 00:05:37,890
Uite, nimeni nu il vrea aici
mai mult ca mine, bine?

95
00:05:37,891 --> 00:05:41,060
Dar el a plecat...
a simtit că ne va aduce probleme,

96
00:05:41,061 --> 00:05:42,261
asa că a trebuit să plece.

97
00:05:42,262 --> 00:05:46,032
Dar dacă ai găsit o cale să-l
ajutăm, sunt doar urechi.

98
00:05:46,033 --> 00:05:47,950
În regulă.

99
00:05:47,951 --> 00:05:50,536
Deci, Kevin a spus ca tableta
s-a aprins ca un pom de crăciun

100
00:05:50,537 --> 00:05:52,155
când au căzut îngerii, da?

101
00:05:52,156 --> 00:05:54,290
si?

102
00:05:54,291 --> 00:05:57,360
si se pare că fiecare luminită a fost
ca o grămadă de îngeri căzuti.

103
00:05:57,361 --> 00:06:00,046
Asa că m-am gândit că poate e o cale
să scurtcircuităm asta,

104
00:06:00,047 --> 00:06:01,247
să o facem să urmărească îngerii.

105
00:06:01,248 --> 00:06:03,916
Asa îl putem ajuta pe Cass
să stea departe de pericol.

106
00:06:03,917 --> 00:06:07,518
Asta a fost ideea ta?

107
00:06:08,704 --> 00:06:12,206
Vezi pe altcineva aici?

108
00:06:13,593 --> 00:06:15,678
Deci, cum v-a functiona?
N-am idee.

109
00:06:15,679 --> 00:06:18,314
Vezi, la început am crezut că tableta
este ca un computer, dar nu este.

110
00:06:18,315 --> 00:06:20,099
Se pare că
e doar parte din el.

111
00:06:20,100 --> 00:06:23,236
Dar am găsit cablurile alea sub el
si le-am urmărit.

112
00:06:23,237 --> 00:06:27,071
Nu o să crezi niciodată ce am găsit

113
00:06:42,038 --> 00:06:44,040
Voila.

114
00:06:44,041 --> 00:06:45,541
Ăsta e un computer?

115
00:06:45,542 --> 00:06:49,128
Da, sau a fost în 1951,
când a fost instalat.

116
00:06:49,129 --> 00:06:51,430
Acum, uite care e chestia nebunească.

117
00:06:51,431 --> 00:06:53,182
Nu este conectat la nimic.

118
00:06:53,183 --> 00:06:56,684
Adică, nu am nici o idee
ce face chestia asta să functioneze.

119
00:06:57,520 --> 00:06:59,987
Este cald aici.

120
00:07:18,941 --> 00:07:22,093
Am reusit.

121
00:07:24,665 --> 00:07:25,948
Ei bine, asta arată simplu.

122
00:07:25,949 --> 00:07:28,668
Vine cu un manual?

123
00:07:28,669 --> 00:07:29,886
N-am găsit nimic în arhive,

124
00:07:29,887 --> 00:07:32,572
si evident că nu am găsit nimic
asemănător online,

125
00:07:32,573 --> 00:07:34,924
sa nu mai mentionez că sunt foarte
sigur că oameni Literelor

126
00:07:34,925 --> 00:07:38,094
nu mai au nici
suport IT aici.

127
00:07:38,095 --> 00:07:41,397
Cred că stiu pe cineva
care ne-ar putea ajuta.

128
00:07:41,398 --> 00:07:43,364
Haide..

129
00:08:09,258 --> 00:08:11,994
Deci, ce ai de spus
în apărarea ta?

130
00:08:11,995 --> 00:08:15,598
Nimic.
I-am tăiat limba.

131
00:08:15,599 --> 00:08:18,334
Am legat-o,
dar nu a durat.

132
00:08:18,335 --> 00:08:20,436
Asteaptă.

133
00:08:20,437 --> 00:08:24,323
Ai capturat-o singură?
Da.

134
00:08:24,324 --> 00:08:25,308
In ciuda tuturor părtilor feminine,

135
00:08:25,309 --> 00:08:27,310
Am reusit să o capturez
vrăjitoarea.

136
00:08:27,311 --> 00:08:29,779
Tatăl tau ar fi
foarte mândru.

137
00:08:29,780 --> 00:08:31,697
Adică, stii si tu că mi-a pierdut...
timpul cu cuvintele sale.

138
00:08:31,698 --> 00:08:33,699
Si as aprecia
dacă nu ai face si tu la fel.

139
00:08:33,700 --> 00:08:36,068
Acum, am încercat
să-i tai capul.

140
00:08:36,069 --> 00:08:38,587
Să-i dau foc,
să-i dau o doză de apă sfintită.

141
00:08:38,588 --> 00:08:39,855
si singurul lucru pe care l-a făcut
a fost să râdă.

142
00:08:39,856 --> 00:08:42,358
Nimic din ce stiu eu
nu o poate ucide.

143
00:08:42,359 --> 00:08:43,976
Si am venit aici
ca ultimă solutie.

144
00:08:43,977 --> 00:08:47,046
Speram ca voi cadavrelor să aveti
o cale să omori pe cineva din OZ.

145
00:08:47,047 --> 00:08:49,332
Ei bine, desigur că avem.
Suntem obligati.

146
00:08:49,333 --> 00:08:52,201
Locul ăsta este ultimul
ultimul stâlp al luminii adevărate.

147
00:08:52,202 --> 00:08:55,037
În regulă. Doar deschideti
cărtile alea blestemate odată.

148
00:08:55,038 --> 00:08:56,555
Bine, Jenkins.

149
00:08:56,556 --> 00:09:00,141
Să-i dam drumul la treabă.

150
00:09:04,647 --> 00:09:06,932
Aici este.

151
00:09:06,933 --> 00:09:10,451
Hei.

152
00:09:12,271 --> 00:09:14,872
Multumesc că ai venit.

153
00:09:15,191 --> 00:09:18,861
Nici o problemă, în special
că am fost dat afară săptămâna trecută.

154
00:09:18,862 --> 00:09:20,780
Ce?
Ce s-a întâmplat?

155
00:09:20,781 --> 00:09:23,565
Se pare că, compania pentru care lucram
se ocupa cu externalizarea muncii copiilor,

156
00:09:23,566 --> 00:09:27,620
Asa că am dat o mare scăpare
în legătură cu asta.

157
00:09:27,621 --> 00:09:29,121
si, da.

158
00:09:29,122 --> 00:09:31,090
Este bine, totusi.

159
00:09:31,091 --> 00:09:34,225
Îmi dă mai mult timp
să mă ocup de hobbyuri-le mele...

160
00:09:34,576 --> 00:09:37,913
... ca jocurile online, mileuri macrame,

161
00:09:37,914 --> 00:09:39,415
si vânătoarea

162
00:09:39,416 --> 00:09:41,133
Scuză-mă?

163
00:09:41,134 --> 00:09:43,252
Bine. Au fost
doar câteva cazuri mici.

164
00:09:43,253 --> 00:09:46,570
Am doborât un vampir adolescent
si o fantomă...

165
00:09:46,972 --> 00:09:49,108
... care sună ca o
nuvelă dacă o spui cu voce tare.

166
00:09:49,109 --> 00:09:51,260
Charlie, cum a mers?

167
00:09:51,261 --> 00:09:54,328
A fost, uh..

168
00:09:54,596 --> 00:09:56,032
A fost intens

169
00:09:56,033 --> 00:10:03,904
Dar cred că dorinta de a vâna
a fost mai mult... magic.

170
00:10:07,159 --> 00:10:08,327
Nu contează.

171
00:10:08,328 --> 00:10:11,831
Deci, unde este acest
Commodore 64 al vostru?

172
00:10:11,832 --> 00:10:14,834
Dragă Ada Lovelace.

173
00:10:14,835 --> 00:10:17,887
Chestia asta ar trebui
să fie într-un muzeu.

174
00:10:17,888 --> 00:10:19,839
Adică are software
pentru encriptare.

175
00:10:19,840 --> 00:10:22,141
Pare să fie alimentat
de ceva magic.

176
00:10:22,142 --> 00:10:23,142
Sări la final.

177
00:10:23,143 --> 00:10:25,161
Este un fel de
sistem de alarmă..

178
00:10:25,162 --> 00:10:26,896
Răutate globală?
Te înnebuneste.

179
00:10:26,897 --> 00:10:29,965
Computerul acesta a fost chestia
care a închis locul ăsta

180
00:10:29,966 --> 00:10:33,350
Îl putem folosi să
urmărim îngerii?

181
00:10:34,320 --> 00:10:36,237
În regulă.

182
00:10:37,107 --> 00:10:40,541
Lasă-mă să văd ce pot face.

183
00:11:07,503 --> 00:11:08,554
În regulă.

184
00:11:08,555 --> 00:11:11,857
A luat ceva,
dar acum putem descărca.

185
00:11:11,858 --> 00:11:13,959
Bestia asta are toate fisierele
pe care oamenii Literelor le aveau.

186
00:11:13,960 --> 00:11:15,611
Timpul pentru niste
drag-and-drop.

187
00:11:15,612 --> 00:11:17,813
Ei bine, e un început.

188
00:11:17,814 --> 00:11:18,814
Multumesc.

189
00:11:18,815 --> 00:11:21,982
Asta este... este superb.

190
00:11:22,785 --> 00:11:24,902
Deci, ai fost la vânat.

191
00:11:25,488 --> 00:11:26,906
Singură.

192
00:11:26,907 --> 00:11:29,191
stiu.

193
00:11:29,192 --> 00:11:32,128
Nu e o idee asa bună, conform
cărtilor "Supernatural".

194
00:11:32,129 --> 00:11:35,331
Tu chiar nu poti sterge
alea de pe internet?

195
00:11:35,332 --> 00:11:36,749
<i>Nici eu nu pot face asta.</i>

196
00:11:36,750 --> 00:11:38,083
E haide.

197
00:11:38,084 --> 00:11:39,718
Totusi, unde
le-ai găsit?

198
00:11:39,719 --> 00:11:44,171
Un loc super secret.
Îl numesc Amazon.

199
00:11:44,340 --> 00:11:47,092
Si cineva a urcat
toate cărtile nepublicata.

200
00:11:47,093 --> 00:11:48,644
Am crezut că a fost
concepută de fani la început,

201
00:11:48,645 --> 00:11:50,246
dar a fost munca lui
Clearly Edlund.

202
00:11:50,247 --> 00:11:51,380
Cine le-a urcat?

203
00:11:51,381 --> 00:11:52,481
Nu stiu.

204
00:11:52,482 --> 00:11:55,100
Nickname-ul lui era
beckywinchester176.

205
00:11:55,101 --> 00:11:56,101
Sună vreun clopotel?

206
00:11:56,102 --> 00:11:57,570
Niciunul.

207
00:11:57,571 --> 00:11:59,672
Nu, nu sunt clopotei.

208
00:11:59,673 --> 00:12:01,440
Nu.

209
00:12:01,441 --> 00:12:04,059
Fisierele astea sunt encriptate.

210
00:12:04,060 --> 00:12:06,078
Asta o să dureze ceva.

211
00:12:06,079 --> 00:12:09,731
Deci, iesiti afară, dormiti,
jucati-vă fiecare cu părul celuilalt?

212
00:12:09,732 --> 00:12:12,249
Am o idee.

213
00:12:17,574 --> 00:12:19,175
Joffrey ăla este un nenorocit.

214
00:12:19,176 --> 00:12:20,793
Nu ai idee...

215
00:12:20,794 --> 00:12:21,910
Asteaptă până...

216
00:12:21,911 --> 00:12:23,996
Nu strica farmecul.

217
00:12:23,997 --> 00:12:25,748
Nu am citit toate cărtile încă.

218
00:12:25,749 --> 00:12:27,383
O să citesti
toate cărtile?

219
00:12:27,384 --> 00:12:28,267
Da, Dean.

220
00:12:28,268 --> 00:12:29,852
Îmi place sa citesc cărti...

221
00:12:29,853 --> 00:12:32,538
stii tu,
alea fără poze.

222
00:12:32,539 --> 00:12:38,058
Omule, patul ăsta este la fel de
confortabil ca o cărămidă.

223
00:12:38,477 --> 00:12:40,929
Vreun plan
să te muti în curând?

224
00:12:40,930 --> 00:12:43,599
<i>M-am mutat..
Ăsta este stilul lui.</i>

225
00:12:43,600 --> 00:12:46,819
Da,
ăsta este, uh, stilul.

226
00:12:46,820 --> 00:12:49,038
Ei bine, îmi pare rău că nu am
pus un poster cu

227
00:12:49,039 --> 00:12:51,006
"Rezistă, kitty", Dean.

228
00:12:51,007 --> 00:12:51,957
Simte-te liber să redecorezi.

229
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
Deci, ce,
casa noastră nu este suficient de bună

230
00:12:53,126 --> 00:12:54,543
pentru posterul
"Hang in tere, kitty"

231
00:12:54,544 --> 00:12:56,945
Asta nu e casa noastră.
Aici muncim.

232
00:12:56,946 --> 00:12:59,430
Care e diferenta?

233
00:12:59,948 --> 00:13:03,267
Okay.

234
00:13:04,170 --> 00:13:07,056
În regulă, bine, mă duc
să ne iau niste beri.

235
00:13:07,057 --> 00:13:09,756
Ce ziceti de asta?

236
00:13:12,429 --> 00:13:13,679
Deci, Charlie,

237
00:13:13,680 --> 00:13:17,898
De ce ai spus că
vânatul nu este magic?

238
00:13:18,967 --> 00:13:21,654
Salvând oameni, vânat creaturi,
afacerea familiei?

239
00:13:21,655 --> 00:13:22,821
Sunt jos.

240
00:13:22,822 --> 00:13:24,773
Dar...

241
00:13:24,774 --> 00:13:27,192
Am fost crescută în Tolkien, omule.

242
00:13:27,193 --> 00:13:29,612
<i>Adică, unde sunt toate astea?</i>

243
00:13:29,613 --> 00:13:32,114
Unde-mi este vulcanul
si Plimbăretii Albi

244
00:13:32,115 --> 00:13:34,650
si inelul magic
să arunc in chestia asta nenorocită?

245
00:13:34,651 --> 00:13:36,135
Unde...

246
00:13:36,136 --> 00:13:38,170
Unde este calea mea?

247
00:13:38,171 --> 00:13:41,507
Calea, magică..

248
00:13:41,508 --> 00:13:43,825
Crede-mă.

249
00:13:43,826 --> 00:13:45,344
Sunt toate...

250
00:13:45,345 --> 00:13:47,712
înfundături.

251
00:13:47,713 --> 00:13:49,715
Doar înfundături.

252
00:13:49,716 --> 00:13:52,317
Trebuie să fie o cale
să omorâm chestia asta.

253
00:13:54,003 --> 00:13:55,936
Jenkins, nu!

254
00:14:00,342 --> 00:14:02,511
E ceva aici
care îmi apartine mie.

255
00:14:02,512 --> 00:14:03,512
Du-mă acolo.

256
00:14:03,513 --> 00:14:05,030
Despre ce dracu
tot vorbeste?

257
00:14:05,031 --> 00:14:06,031
Nu am nici o idee.

258
00:14:06,032 --> 00:14:08,317
Ai un laborator?

259
00:14:08,318 --> 00:14:11,653
Etajul 2, camera 28.

260
00:14:11,654 --> 00:14:13,337
Asteaptă!

261
00:14:17,192 --> 00:14:19,328
Jenkins, Jenkins!

262
00:14:19,329 --> 00:14:22,030
stiu că esti înăuntru.

263
00:14:22,031 --> 00:14:24,298
Jenkins s-a dus.

264
00:14:32,725 --> 00:14:34,143
Jenkins.

265
00:14:34,144 --> 00:14:36,729
Jenkins.

266
00:14:36,730 --> 00:14:39,947
Ai avut dreptate.

267
00:14:40,882 --> 00:14:45,685
Nu e nimic mai rău
ca o aventură.

268
00:14:55,897 --> 00:14:58,916
Doroty!

269
00:15:01,537 --> 00:15:03,470
Doroty!

270
00:15:06,175 --> 00:15:11,011
Descărcatul ar trebui
să fie gata.

271
00:15:12,047 --> 00:15:15,432
Ce dracu?

272
00:15:17,219 --> 00:15:20,404
Sam, dă-mi o mână de ajutor

273
00:16:13,451 --> 00:16:14,786
Sfinte!

274
00:16:14,787 --> 00:16:17,872
Primul caz pe care l-am investigat
în buncărul asta o implică pe Doroty.

275
00:16:17,873 --> 00:16:20,241
Ea si vrăjitoarea au venit
în această cameră,

276
00:16:20,242 --> 00:16:21,676
si nu au iesit.

277
00:16:21,677 --> 00:16:24,178
Asta nu va înceta să mă intrige!

278
00:16:24,179 --> 00:16:25,963
Bine, pace si tie, Toto.

279
00:16:25,964 --> 00:16:28,549
Cât de real este asta?
Este parte din lumea zânelor.

280
00:16:28,550 --> 00:16:29,934
O vom găsi.

281
00:16:29,935 --> 00:16:33,554
Trebuie să discutăm înainte
ca cineva să facă ceva, bine?

282
00:16:33,555 --> 00:16:34,422
Doroty?

283
00:16:34,423 --> 00:16:35,940
Să vorbim?

284
00:16:35,941 --> 00:16:38,059
Tipic oamenilor Literelor,

285
00:16:38,060 --> 00:16:39,777
să stea prin zonă,
si să pălăvrăgească

286
00:16:39,778 --> 00:16:41,279
cu acele capete îngropate în cărti

287
00:16:41,280 --> 00:16:43,064
în timp ce secretara ta ia notite.

288
00:16:43,065 --> 00:16:44,032
Suntem vânători.

289
00:16:44,033 --> 00:16:45,850
si pe cine faci secretară?

290
00:16:45,851 --> 00:16:47,702
Nu esti o secretară?

291
00:16:47,703 --> 00:16:50,603
Esti o femeie a Literelor?

292
00:16:50,604 --> 00:16:52,907
Cât timp a trecut?

293
00:16:52,908 --> 00:16:54,542
De aceea trebuie să vorbim.

294
00:16:54,543 --> 00:16:56,828
Uite, am fost plecati cam 75 de ani.

295
00:16:56,829 --> 00:16:58,279
Acum, conform dosarelor,

296
00:16:58,280 --> 00:17:00,048
ai venit aici să omori vrăjitoarea

297
00:17:00,049 --> 00:17:02,583
si apoi ai dispărut.

298
00:17:02,584 --> 00:17:03,918
Ce s-a întâmplat?

299
00:17:03,919 --> 00:17:06,721
Nu am putut găsi o cale de a o ucide,

300
00:17:06,722 --> 00:17:10,690
asa că, am făcut ce am putut.

301
00:17:25,607 --> 00:17:29,575
Suntem noi doi pentru
eternitate, nenorocito.

302
00:17:34,165 --> 00:17:35,649
Doroty!

303
00:17:35,650 --> 00:17:37,618
Doroty!

304
00:17:37,619 --> 00:17:40,421
O vrajă de legare ce a venit
cu un pret...

305
00:17:40,422 --> 00:17:41,756
sufletul ei legat de al meu.

306
00:17:41,757 --> 00:17:45,343
Ai fost înghetată cu vrăjitoarea
tot acest timp?

307
00:17:45,344 --> 00:17:50,498
Da. Vrăjitoarea nu poate fi ucisă.

308
00:17:50,499 --> 00:17:53,432
Dacă eu sunt treaz si ea este.

309
00:18:03,060 --> 00:18:06,478
Bună, iubito.

310
00:18:10,402 --> 00:18:12,270
Îmi pare rău.

311
00:18:12,271 --> 00:18:14,956
Această cutie este
protejată împotriva orice,

312
00:18:14,957 --> 00:18:17,123
chiar si vrăjitori ciudate.

313
00:18:17,225 --> 00:18:20,259
Sunt un mare admirator.
Mi-a plăcut munca ta.

314
00:18:21,330 --> 00:18:23,247
Ce este, dragă?

315
00:18:23,248 --> 00:18:26,132
Leul cel las ti-a mâncat limba?

316
00:18:27,052 --> 00:18:29,837
Gata cu vorbăraia.

317
00:18:29,838 --> 00:18:33,339
Trebuie să fie un motiv.

318
00:18:34,926 --> 00:18:38,945
Scrie-l ca tăticul să te ajute

319
00:18:41,048 --> 00:18:44,218
Dacă este aici, de ce nu te-a ucis?

320
00:18:44,219 --> 00:18:45,436
Nu poate.

321
00:18:45,437 --> 00:18:47,522
Esti protejat de
sărutul Vrăjitoarei Nordului.

322
00:18:47,523 --> 00:18:48,689
Este din carte.

323
00:18:48,690 --> 00:18:51,025
Uit de cărti!
Nu sunt importante.

324
00:18:51,026 --> 00:18:52,493
Eu sunt protejat.
Tu nu.

325
00:18:52,494 --> 00:18:54,912
Vrăjitoarea a venit aici
să caute ceva.

326
00:18:54,913 --> 00:18:56,030
Nu am idee ce este.

327
00:18:56,031 --> 00:18:58,065
Dar trebuie s-o găsesti înaintea ei.

328
00:18:58,066 --> 00:18:59,534
Bine.
Charlie, caută în dosare.

329
00:18:59,535 --> 00:19:01,235
Vezi dacă poti găsi ceva
să terminăm cu vrăjitoarea.

330
00:19:01,236 --> 00:19:03,597
Eu si Sam ne vom uita.
Haide.

331
00:19:03,955 --> 00:19:05,673
Ajut.
Nu mă îndoiesc de asta.

332
00:19:05,674 --> 00:19:07,208
Dar pentru moment,
odihneste-te

333
00:19:07,209 --> 00:19:09,610
si ajut-o pe cea mai
inteligentă persoană din cameră?

334
00:19:18,970 --> 00:19:23,189
Sunt o mare fană.

335
00:19:23,559 --> 00:19:24,475
Ozma din Oz...

336
00:19:24,476 --> 00:19:27,276
E o nemernică.

337
00:19:28,062 --> 00:19:30,865
Erai mai drăgută în cărti.

338
00:19:30,866 --> 00:19:34,735
Acele cărti sunt aiurelile
unui bătrân trist - tatăl meu.

339
00:19:34,736 --> 00:19:38,539
Stai asa. Tatăl tău a fost
L. Frank Baum, scriitorul?

340
00:19:38,540 --> 00:19:40,408
Un Om al Literelor.

341
00:19:40,409 --> 00:19:42,827
Doar un al bibliotecar mai deosebit,
dacă mă întrebi pe mine.

342
00:19:42,828 --> 00:19:45,663
Poate că oamenii ăstia
erau cam sexisti,

343
00:19:45,664 --> 00:19:47,748
dar erau si foarte destepti.

344
00:19:47,749 --> 00:19:50,301
Cel care era aici
când ai venit - Haggerty...

345
00:19:50,302 --> 00:19:51,919
ti-a tinut cazul deschis,

346
00:19:51,920 --> 00:19:54,322
l-a lucrat în fiecare zi
până s-a pensionat.

347
00:19:54,323 --> 00:19:56,457
Desigur, nu te-a găsit,

348
00:19:56,458 --> 00:19:58,309
dar dacă te-ai uita cu atentie,

349
00:19:58,310 --> 00:20:01,560
a găsit o cale de a lupta
cu Vrăjitoarea cea Rea.

350
00:20:02,263 --> 00:20:04,265
Îti amintesti de câmpurile
cu maci din prima carte?

351
00:20:04,266 --> 00:20:06,734
Nu asa s-a întâmplat.

352
00:20:06,735 --> 00:20:07,985
A fost mult mai sângeros.

353
00:20:07,986 --> 00:20:09,520
Nu-mi mai strica copilăria.

354
00:20:09,521 --> 00:20:11,138
Îti amintesti de maci?

355
00:20:11,139 --> 00:20:13,074
Bun.

356
00:20:13,075 --> 00:20:14,742
Haggerty a încheiat un târg
cu o zână

357
00:20:14,743 --> 00:20:15,943
făcând rost de niste esentă de mac.

358
00:20:15,944 --> 00:20:18,029
Voi lua niste gloante de la poligon

359
00:20:18,030 --> 00:20:19,614
si voi face niste gloante cu mac.

360
00:20:19,615 --> 00:20:24,783
Vii?

361
00:20:42,687 --> 00:20:46,190
Sperietoarea si Omul de Tinichea
în persoană.

362
00:20:46,191 --> 00:20:51,794
Invitata voastră...
asa de neînteleasă.

363
00:20:52,413 --> 00:20:54,148
N-ati înteles "rea"?

364
00:20:54,149 --> 00:20:55,182
Ce ti-a spus?

365
00:20:55,183 --> 00:20:58,834
Ceva printre...

366
00:21:00,372 --> 00:21:02,540
Bine, mă duc să aduc

367
00:21:02,541 --> 00:21:04,825
niste ulei sfânt si o brichetă,
nenorocitule.

368
00:21:04,826 --> 00:21:07,378
stiu ce caută.

369
00:21:07,379 --> 00:21:09,363
Ce vrea?

370
00:21:09,364 --> 00:21:11,198
ti-as spune cu plăcere,

371
00:21:11,199 --> 00:21:15,134
dacă mă dezlegi.

372
00:21:46,535 --> 00:21:47,568
Prea bine.

373
00:21:47,569 --> 00:21:49,003
Ce vrea vrăjitoarea?

374
00:21:49,004 --> 00:21:49,920
O secundă.

375
00:21:49,921 --> 00:21:53,172
Nici n-am apucat să mă aerisesc.

376
00:21:56,844 --> 00:21:58,746
Te-ai aerisit destul.

377
00:21:58,747 --> 00:22:02,198
Grosolan.

378
00:22:04,635 --> 00:22:06,270
O cheie? Ce fel de cheie?

379
00:22:06,271 --> 00:22:08,472
N-am idee.

380
00:22:08,473 --> 00:22:10,474
Am trimis-o după cai verzi

381
00:22:10,475 --> 00:22:13,561
înainte să mă prăjească.

382
00:22:13,562 --> 00:22:15,696
I-am spus că tineti cheile
în bucătărie.

383
00:22:15,697 --> 00:22:19,031
Aveti o bucătărie în
văgăuna asta, nu?

384
00:22:30,127 --> 00:22:32,713
La naiba,
Tocmai curătasem.

385
00:22:32,714 --> 00:22:34,048
Pe bune?

386
00:22:34,049 --> 00:22:36,932
Se pare că ne confruntăm
cu o vrăjitoare.

387
00:22:39,887 --> 00:22:41,922
Scuze.
Am fost la poligon.

388
00:22:41,923 --> 00:22:43,557
Am făcut niste gloante cu mac.

389
00:22:43,558 --> 00:22:44,958
N-o vor omorî,

390
00:22:44,959 --> 00:22:48,394
dar o vor năuci.

391
00:22:49,764 --> 00:22:51,065
Asta-i fata mea.

392
00:22:51,066 --> 00:22:53,626
Doar de patru gloante am avut,
asa că...

393
00:22:54,385 --> 00:22:56,535
... nu trageti aiurea.

394
00:22:56,687 --> 00:22:58,189
Acum trebuie să o găsim
înainte să găsească

395
00:22:58,190 --> 00:22:59,740
ceea ce caută.

396
00:22:59,741 --> 00:23:01,092
Caută o cheie.

397
00:23:01,093 --> 00:23:02,943
De unde stii?

398
00:23:02,944 --> 00:23:05,779
Ne-a spus o păsărică.

399
00:23:05,780 --> 00:23:06,997
Îti spune ceva,
Doroty?

400
00:23:06,998 --> 00:23:08,432
Din păcate.

401
00:23:08,433 --> 00:23:10,284
E cheia spre Oz.

402
00:23:10,285 --> 00:23:12,787
Există moduri magice
prin care se poate ajunge în Oz -

403
00:23:12,788 --> 00:23:15,790
tornadă, ochiul unui uragan,
vârtej -

404
00:23:15,791 --> 00:23:18,876
dar această cheie transformă
orice usă încuiată într-un portal spre Oz.

405
00:23:18,877 --> 00:23:21,712
Bagi cheia, răsucesti,
si cât ai clipi esti în Oz.

406
00:23:21,713 --> 00:23:23,631
Cum au găsit-o Oamenii Literelor?

407
00:23:23,632 --> 00:23:26,434
Nu stiu, dar dacă o găseste,

408
00:23:26,435 --> 00:23:28,636
se va întoarce si va termina
ceea ce a început.

409
00:23:28,637 --> 00:23:31,055
Va distruge tot ceea ce e bun în Oz.

410
00:23:31,056 --> 00:23:33,390
Are armate de vrăjitoare,
maimute zburătoare.

411
00:23:33,391 --> 00:23:35,142
Multi vor pieri.

412
00:23:35,143 --> 00:23:38,310
Cum arată cheia asta?

413
00:23:43,451 --> 00:23:46,818
Am mai văzut-o.

414
00:23:49,573 --> 00:23:51,492
Am dat de ea când făceam inventarul.

415
00:23:51,493 --> 00:23:53,577
Unde-i acum?
În camera mea.

416
00:23:53,578 --> 00:23:55,362
Trebuie s-o luăm.

417
00:23:55,363 --> 00:23:56,964
Bine, eu si Charlie vom
merge să o căutăm.

418
00:23:56,965 --> 00:23:59,331
Ce-ar fi ca voi să
o încetiniti?

419
00:24:00,551 --> 00:24:02,551
Charlie?

420
00:24:04,371 --> 00:24:06,590
Cel mai sigur loc e temnita.

421
00:24:06,591 --> 00:24:08,843
Aveti asa ceva aici?

422
00:24:08,844 --> 00:24:10,010
Normal că aveti.

423
00:24:10,011 --> 00:24:11,812
Poate ar fi mai bine ca tu...

424
00:24:11,813 --> 00:24:15,232
Nu mă voi ascunde,
cu sigurantă nu în asa ceva.

425
00:24:15,233 --> 00:24:17,935
Vrăjitoarea cea rea,
o cheie, o provocare?

426
00:24:17,936 --> 00:24:20,152
Să-i dăm drumul.

427
00:24:20,387 --> 00:24:23,322
C-Charlie...

428
00:24:27,728 --> 00:24:31,165
Nu pot să cred că am trăit
aici 75 de ani.

429
00:24:31,166 --> 00:24:34,418
Voi de când numiti locul ăsta casă?

430
00:24:34,419 --> 00:24:36,003
Fratele meu face asta.

431
00:24:36,004 --> 00:24:38,071
Eu, nu -

432
00:24:38,072 --> 00:24:39,790
N-am prea avut noroc cu locuintele.

433
00:24:39,791 --> 00:24:43,627
Nici eu.
Supraestimate, dacă mă întrebi.

434
00:24:43,628 --> 00:24:47,581
Cărămizi galbene,
aleg drumul în orice clipă.

435
00:24:47,582 --> 00:24:49,881
Sam!

436
00:24:56,357 --> 00:24:58,642
Poate ajunge oriunde.

437
00:24:58,643 --> 00:25:02,528
Să ne despărtim,
vom acoperi mai mult.

438
00:25:04,865 --> 00:25:07,368
Îti tii revistele deocheate
organizare meticulos, dar -

439
00:25:07,369 --> 00:25:10,703
Nu mă judeca.

440
00:25:29,473 --> 00:25:31,091
Evrika.

441
00:25:31,092 --> 00:25:33,925
Dean!

442
00:25:40,317 --> 00:25:43,035
Nu!

443
00:25:56,534 --> 00:25:58,884
Charlie?

444
00:26:00,320 --> 00:26:04,056
Charlie?

445
00:26:05,593 --> 00:26:08,960
Charlie?!

446
00:26:20,501 --> 00:26:22,835
Charlie.

447
00:26:23,037 --> 00:26:25,506
Charlie?

448
00:26:25,507 --> 00:26:28,176
Charlie?

449
00:26:28,177 --> 00:26:30,044
Nu!

450
00:26:30,045 --> 00:26:31,045
Dean!

451
00:26:31,046 --> 00:26:33,179
Zeke!

452
00:26:34,382 --> 00:26:36,766
Trebuie s-o ajuti.

453
00:26:41,189 --> 00:26:42,757
S-a dus.

454
00:26:42,758 --> 00:26:44,959
Nu. Poti s-o ajuti la fel
cum ai făcut cu Cass.

455
00:26:44,960 --> 00:26:45,977
Nu pot face asta din nou.

456
00:26:45,978 --> 00:26:47,094
De ce naiba nu?!

457
00:26:47,095 --> 00:26:48,980
Mi-am recăpătat doar
jumătate din putere, Dean.

458
00:26:48,981 --> 00:26:51,932
Fiecare dacă când mi-o
folosesc, mă slăbeste,

459
00:26:51,933 --> 00:26:53,601
însemnând că va trebuie să
rămân în fratele tău

460
00:26:53,602 --> 00:26:58,104
mai mult decât vrei -
decât vrem amândoi.

461
00:26:58,439 --> 00:27:02,210
Vrăjitoarea din buncărul vostru
e destul de puternică.

462
00:27:02,211 --> 00:27:06,546
Pot ajuta la prinderea ei
sau îti pot ajuta prietena.

463
00:27:11,786 --> 00:27:14,222
Salveaz-o.

464
00:27:14,223 --> 00:27:17,223
Cum doresti.

465
00:27:32,974 --> 00:27:34,242
Crăciun fericit.

466
00:27:34,243 --> 00:27:35,693
Charlie?

467
00:27:35,694 --> 00:27:37,528
Stai, te cunosc.

468
00:27:37,529 --> 00:27:41,280
ti-am spus să mergi la temnită.

469
00:27:42,284 --> 00:27:43,868
Sigur le spui asta tuturor fetelor.

470
00:27:43,869 --> 00:27:46,020
Dean?

471
00:27:46,021 --> 00:27:46,921
Sammy?

472
00:27:46,922 --> 00:27:49,123
Ce tocmai s-a întâmplat?

473
00:27:49,124 --> 00:27:52,760
Vrăjitoarea - era aproape
să mă facă una cu pământul,

474
00:27:52,761 --> 00:27:55,630
dar Charlie a sărit în fata mea.

475
00:27:55,631 --> 00:28:00,301
A curentat-o, apoi vrăjitoarea
s-a îndreptat spre tine.

476
00:28:00,302 --> 00:28:01,853
De ce nu suntem morti?

477
00:28:01,854 --> 00:28:03,771
O întrebare bună.

478
00:28:03,772 --> 00:28:04,839
Eu...

479
00:28:04,840 --> 00:28:07,007
Am lovit-o
cu un glont de mac.

480
00:28:07,008 --> 00:28:09,176
A luat cheia.

481
00:28:09,177 --> 00:28:12,078
Cred c-a dispărut.

482
00:28:12,281 --> 00:28:13,698
Nu. E rănită.

483
00:28:13,699 --> 00:28:14,782
Cred că mai avem putin timp.

484
00:28:14,783 --> 00:28:16,367
S-ar putea să fie în ventilatie.

485
00:28:16,368 --> 00:28:19,619
Are dreptate.
Trebuie să -

486
00:28:19,955 --> 00:28:22,455
Mergeti. Vă prindem din urmă.

487
00:28:22,456 --> 00:28:23,991
Pistolul meu e aici.

488
00:28:23,992 --> 00:28:26,959
Mai are un glont.

489
00:28:36,637 --> 00:28:40,139
Putem fi cele mai bune
prietene acum?

490
00:28:42,894 --> 00:28:45,012
Cine-i Zeke?

491
00:28:45,013 --> 00:28:46,681
Ce?

492
00:28:46,682 --> 00:28:49,016
Când am intrat în cameră,

493
00:28:49,017 --> 00:28:50,601
Înainte să mă curenteze,

494
00:28:50,602 --> 00:28:52,770
Parcă ai pomenit de Zeke.

495
00:28:52,771 --> 00:28:54,870
Cine-i ăla?

496
00:28:56,859 --> 00:28:59,577
Cred că nu ti-ai revenit, frate.

497
00:28:59,578 --> 00:29:01,794
Să mergem.

498
00:29:04,699 --> 00:29:08,786
Am avut cel mai ciudat vis.

499
00:29:08,787 --> 00:29:11,505
Era Crăciun, părintii mei
erau încă în viată...

500
00:29:11,506 --> 00:29:12,406
Vis?

501
00:29:12,407 --> 00:29:15,341
Charlie, ai murit.

502
00:29:15,459 --> 00:29:17,178
Nu-ti fă griji.

503
00:29:17,179 --> 00:29:20,247
Nu ajungi vânător adevărat
până nu mori si revii la viată.

504
00:29:20,248 --> 00:29:23,801
Stai putin.
De ce ai crede c-am murit?

505
00:29:23,802 --> 00:29:26,771
Rai -
e viata visată.

506
00:29:26,772 --> 00:29:28,556
si dacă esti omorât
de Vrăjitoarea cea Rea

507
00:29:28,557 --> 00:29:29,891
Moarte instantanee.

508
00:29:29,892 --> 00:29:31,359
Eu ar trebui să stiu.
si pe mine m-a omorât.

509
00:29:31,360 --> 00:29:34,695
Bine.
Să revenim un pic.

510
00:29:34,696 --> 00:29:36,731
<i>Când ai murit?</i>

511
00:29:36,732 --> 00:29:38,864
În Oz.

512
00:29:39,200 --> 00:29:42,904
Tatăl meu era obsedat
cu munca sa de Om al Literelor,

513
00:29:42,905 --> 00:29:48,257
apoi m-am născut eu...
si nimic nu s-a schimbat.

514
00:29:48,994 --> 00:29:51,495
Muncea în secret,
dar eram foarte curioasă.

515
00:29:51,496 --> 00:29:53,047
Căutam necazurile întotdeauna,

516
00:29:53,048 --> 00:29:54,632
căutam următoarea mare aventură.

517
00:29:54,633 --> 00:29:56,667
stiu la ce te referi.

518
00:29:56,668 --> 00:29:58,836
Am dat peste unul din cazurile sale,

519
00:29:58,837 --> 00:30:02,206
am ajuns în orasul de smarald,
am fost lăsat-o în urmă.

520
00:30:02,207 --> 00:30:04,759
A fost teribil.

521
00:30:04,760 --> 00:30:06,677
si, ce s-a întâmplat?

522
00:30:06,678 --> 00:30:08,963
M-am întâlnit cu trei luptători
pentru libertate,

523
00:30:08,964 --> 00:30:11,315
iar ei au crezut că eu
eram copilul promis

524
00:30:11,316 --> 00:30:14,068
s-o omoare pe
Vrăjitoarea cea Rea.

525
00:30:14,069 --> 00:30:18,656
M-au protejat, apoi vrăjitoarea
i-a transformat în -

526
00:30:18,657 --> 00:30:21,957
O sperietoare, un om de tinichea,
si un leu?

527
00:30:22,476 --> 00:30:25,947
Apoi m-a vânat si m-a omorât.

528
00:30:25,948 --> 00:30:30,868
Partea asta n-a ajuns în cărti.

529
00:30:30,869 --> 00:30:34,253
Câteodată viata e mai
sumbră ca fictiunea.

530
00:30:40,511 --> 00:30:43,297
<i>De ce nu te-ai mutat?</i>

531
00:30:43,298 --> 00:30:45,099
E acum timpul pentru asta, Dean?

532
00:30:45,100 --> 00:30:46,333
Doar întrebam.

533
00:30:46,334 --> 00:30:49,637
Uite, n-am avut niciodată ce
ai avut tu cu mama si tata.

534
00:30:49,638 --> 00:30:51,138
Despre ce vorbesti?

535
00:30:51,139 --> 00:30:52,923
N-am nicio amintire legată de casă.

536
00:30:52,924 --> 00:30:55,943
Iar încercările de a-mi face
un cămin cu cineva,

537
00:30:55,944 --> 00:30:57,561
n-au prea iesit.

538
00:30:57,562 --> 00:30:59,897
Da, dar o existentă umplută
cu clădiri abandonate

539
00:30:59,898 --> 00:31:01,232
si camere de motel naspa.

540
00:31:01,233 --> 00:31:04,151
Mai mult de atât nu vom
avea niciodată,

541
00:31:04,152 --> 00:31:06,502
si e a noastră.

542
00:31:12,910 --> 00:31:14,361
si cum rămâne cu cărtile?

543
00:31:14,362 --> 00:31:16,080
Istorie revizionistă.

544
00:31:16,081 --> 00:31:17,952
Asa a încercat tatăl meu
să anuleze

545
00:31:17,953 --> 00:31:19,333
ceea ce mi s-a întâmplat.

546
00:31:19,334 --> 00:31:23,969
Dar eu am stiut adevărul.

547
00:31:26,340 --> 00:31:29,176
Când vrăjitoarea a venit
în lumea noastră, am devenit vânătoare,

548
00:31:29,177 --> 00:31:31,479
iar tatăl meu a scris
cărtile acelea prostesti.

549
00:31:31,480 --> 00:31:32,480
Nu întelegi?

550
00:31:32,481 --> 00:31:33,764
Cărtile nu sunt prostesti.

551
00:31:33,765 --> 00:31:36,734
Sunt ghiduri cu indicii
lăsate pentru tine.

552
00:31:36,735 --> 00:31:38,419
Haggerty
le-a citit pe toate,

553
00:31:38,420 --> 00:31:40,554
iar investigatiile sale
l-au condus la maci,

554
00:31:40,555 --> 00:31:44,508
asa că poate mai există ceva
în cărti de care ne putem folosi,

555
00:31:44,509 --> 00:31:46,660
ceva ascutit ar fi de preferat.

556
00:31:46,661 --> 00:31:49,914
<i>Esti un geniu.</i>

557
00:31:49,915 --> 00:31:53,417
Haide.
Trebuie să ajungem la garaj.

558
00:31:53,418 --> 00:31:55,419
Există un garaj aici?!

559
00:31:55,420 --> 00:31:58,137
Frate.

560
00:31:59,874 --> 00:32:01,792
Liber.

561
00:32:01,793 --> 00:32:03,878
N-am găsit nimic.

562
00:32:03,879 --> 00:32:06,846
Ce crezi?
S-a dus?

563
00:32:10,134 --> 00:32:12,852
Sam!

564
00:32:27,701 --> 00:32:29,653
Găsiti fetele...

565
00:32:29,654 --> 00:32:33,005
si omorâti-le.

566
00:32:42,216 --> 00:32:45,851
Da. stiam că cercetatii ăia
mi-o vor păstra.

567
00:32:57,765 --> 00:33:00,234
Aia e...
Da.

568
00:33:00,235 --> 00:33:02,368
El n-a reusit.

569
00:33:02,854 --> 00:33:05,739
Te rog să fii aici.
Te rog să fii aici.

570
00:33:05,740 --> 00:33:08,574
Da!

571
00:33:10,662 --> 00:33:12,580
Nu pot să cred.

572
00:33:12,581 --> 00:33:15,466
Chiar ai mers cu ei
pe un drum de cărămidă?

573
00:33:15,467 --> 00:33:16,984
Nu.
Nu i-am purtat niciodată.

574
00:33:16,985 --> 00:33:19,086
Nu mi-a plăcut să port pantofii
unei fete decedate.

575
00:33:19,087 --> 00:33:21,288
În plus, nu mă prea descurc
în asa ceva, întelegi?

576
00:33:21,289 --> 00:33:23,090
Presupun că nu putem
s-o facem să dispară c-o dorintă?

577
00:33:23,091 --> 00:33:25,259
Scuze. Altă chestie
gresită în carte.

578
00:33:25,260 --> 00:33:26,961
Dar, ca si magii,

579
00:33:26,962 --> 00:33:30,264
acestia au magie din Oz...
magie ascutită.

580
00:33:30,265 --> 00:33:32,516
Moarte prin pantofizare?

581
00:33:32,517 --> 00:33:35,219
Iată-vă.

582
00:33:35,220 --> 00:33:39,188
Asta e vocea ta Batman?

583
00:33:40,108 --> 00:33:42,943
Asta nu e vocea ta Batman.

584
00:33:42,944 --> 00:33:45,779
E ea.
I-a posedat pe amândoi.

585
00:33:45,780 --> 00:33:48,032
Mi-ai lipsit, draga mea.

586
00:33:48,033 --> 00:33:51,619
Omorându-te a doua oară
va fi la fel de dulce ca prima.

587
00:33:51,620 --> 00:33:54,021
Băieti,
stiu că sunteti acolo.

588
00:33:54,022 --> 00:33:56,740
Dean, n-o poti lăsa să facă asta.

589
00:33:56,741 --> 00:34:00,626
Dacă deschide poarta,
va distruge Oz.

590
00:34:18,012 --> 00:34:21,232
Nu vreau să fug în Oz.

591
00:34:21,233 --> 00:34:24,984
Îmi voi aduce armatele aici.

592
00:35:13,663 --> 00:35:15,550
Nu-ti fă griji.

593
00:35:15,551 --> 00:35:20,354
Te vei alătura lui Doroty
după ce o vei vedea murind.

594
00:35:20,723 --> 00:35:23,774
Îmi pare rău pentru asta,
Dean.

595
00:35:32,735 --> 00:35:35,819
Du-te.
Îi voi încetini.

596
00:35:42,328 --> 00:35:43,463
Bine.

597
00:35:43,464 --> 00:35:48,182
Să văd din ce sunteti făcuti.

598
00:36:09,021 --> 00:36:11,274
Bine, s-o facem ca pe vremuri.

599
00:36:11,275 --> 00:36:14,527
Trupul meu nu te poate răni,
Doroty.

600
00:36:14,528 --> 00:36:18,379
Dar trupurile lor pot.

601
00:36:33,079 --> 00:36:35,131
Ia un toc.

602
00:36:35,132 --> 00:36:38,217
Ce naiba s-a întâmplat?

603
00:36:38,218 --> 00:36:40,568
Charlie.

604
00:37:46,619 --> 00:37:50,621
Ding-dong, târâturilor.

605
00:38:11,176 --> 00:38:16,311
Chiar asa, după tot ce-am făcut
cu dl. care sfidează gravitatia?

606
00:38:25,373 --> 00:38:28,189
Prostii.

607
00:38:33,113 --> 00:38:36,166
Fetita a crescut, nu?

608
00:38:38,336 --> 00:38:40,087
Nu prea rău.

609
00:38:40,088 --> 00:38:42,072
Dean...

610
00:38:42,073 --> 00:38:43,590
Doroty, eu -

611
00:38:43,591 --> 00:38:45,259
Am găsit ceva în arhive.

612
00:38:45,260 --> 00:38:47,876
Cred că-ti apartine.

613
00:38:49,346 --> 00:38:51,265
N-ai idee cât ciudat e

614
00:38:51,266 --> 00:38:53,801
să ai cărti scrise despre tine.

615
00:38:53,802 --> 00:38:56,804
De fapt, stiu,
si cu sigurantă e ciudat.

616
00:38:56,805 --> 00:38:58,439
Dar stii ceva?

617
00:38:58,440 --> 00:39:01,940
La sfârsitul zilei e povestea noastră
si noi ne-o scriem.

618
00:39:03,426 --> 00:39:06,745
Mersi pentru partida de somn...

619
00:39:07,431 --> 00:39:10,433
... si că m-ai readus dintre morti.

620
00:39:10,434 --> 00:39:13,070
N-am făcut-o.

621
00:39:13,071 --> 00:39:14,488
Nu mă prosti.

622
00:39:14,489 --> 00:39:16,557
Sunt zombie acum?

623
00:39:16,558 --> 00:39:17,825
Trebuie să mănânc creier?

624
00:39:17,826 --> 00:39:20,377
Nu, esti tot tu.

625
00:39:20,378 --> 00:39:23,097
Vei fi bine, da?

626
00:39:23,098 --> 00:39:26,633
Să păstrăm asta între noi, bine?

627
00:39:26,634 --> 00:39:30,620
Doar pentru că m-ai readus la viată,

628
00:39:30,621 --> 00:39:32,923
ceea ce va trebui
să-mi explici mai târziu.

629
00:39:32,924 --> 00:39:35,225
Bine.

630
00:39:35,226 --> 00:39:39,227
Nu e rău pentru niste bibliotecari.

631
00:39:39,797 --> 00:39:42,182
Vei avea grijă de motorul meu?

632
00:39:42,183 --> 00:39:43,967
Sigur, dacă nu te deranjează

633
00:39:43,968 --> 00:39:45,769
să-l folosesc din când în când.

634
00:39:45,770 --> 00:39:47,936
În regulă.

635
00:39:48,188 --> 00:39:51,606
Multumesc pentru tot.

636
00:39:51,992 --> 00:39:55,696
Scuzati-mă dar am de pornit
o revoltă.

637
00:39:55,697 --> 00:39:58,532
Vii sau nu?

638
00:39:58,533 --> 00:40:02,000
Cum? Cu tine?

639
00:40:02,703 --> 00:40:03,837
Spre Oz?

640
00:40:03,838 --> 00:40:05,923
Da. Spuneai că vrei aventură.

641
00:40:05,924 --> 00:40:08,258
Vino si ia-o, roscato.
Ajută-mă să-mi găsesc câinele.

642
00:40:08,259 --> 00:40:09,927
N-ai idee ce e Oz.

643
00:40:09,928 --> 00:40:12,629
Maimute zburătoare,
armate de vrăjitoare.

644
00:40:12,630 --> 00:40:14,014
E tot felul de pericole.

645
00:40:14,015 --> 00:40:16,281
Promiti?

646
00:40:22,556 --> 00:40:24,341
Dacă ai nevoie de ceva,

647
00:40:24,342 --> 00:40:26,193
Loveste cu călcâiele de 3 ori?

648
00:40:26,194 --> 00:40:28,278
Eu?
Dar voi, nebunilor?

649
00:40:28,279 --> 00:40:31,646
Veti fi bine fără mine?

650
00:40:33,233 --> 00:40:35,817
Aveti grijă de voi băieti.

651
00:41:41,135 --> 00:41:44,519
Crezi că se întoarce?

652
00:41:45,322 --> 00:41:47,590
Desigur.

653
00:41:47,591 --> 00:41:51,326
Nu-i niciun loc ca acasă.

