1
00:00:00,600 --> 00:00:02,900
Numele meu este Oliver Queen.

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
După cinci ani
pe o insulă a iadului,

3
00:00:06,700 --> 00:00:09,700
am venit cu un scop nou:

4
00:00:09,735 --> 00:00:12,665
să-mi salvez orașul.

5
00:00:12,700 --> 00:00:17,700
Dar pentru a face asta,
nu mai pot fi criminalul care am fost.

6
00:00:17,735 --> 00:00:19,600
Pentru a onora memoria prietenului mei,

7
00:00:19,635 --> 00:00:23,367
trebuie să fiu altcineva.

8
00:00:23,402 --> 00:00:27,100
Trebuie să devin...altceva.

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,565
Anterior în "Arrow"...

10
00:00:28,600 --> 00:00:30,765
Am vrea să înștiințăm apărarea,

11
00:00:30,800 --> 00:00:32,900
de pedeapsa asupra procedurii
criminale numărul 15.

12
00:00:32,935 --> 00:00:34,165
Aș vrea să avem o vorbă

13
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
înainte de a cere pedeapsa cu moartea.

14
00:00:37,035 --> 00:00:38,767
Moira, ce nu știu?

15
00:00:38,802 --> 00:00:40,465
Sunt unele lucruri

16
00:00:40,500 --> 00:00:42,965
de care nu trebuie să vorbesc.

17
00:00:43,000 --> 00:00:46,400
M-a învins de două ori,
și nu știu cum să-l opresc.

18
00:00:51,500 --> 00:00:52,865
Cine ești?

19
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
Odată ce știi, viața ta
nu va mai fi la fel.

20
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
Sara?

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,065
Da, tată, colegiul este minunat.

22
00:01:12,100 --> 00:01:15,800
Eu și noile mele colege am nimerit-o.

23
00:01:15,835 --> 00:01:18,065
Suntem cele mai bune prietene.

24
00:01:18,100 --> 00:01:20,000
Da, tată, trebuie să mă întorc
la laboratorul de chimie.

25
00:01:20,035 --> 00:01:22,000
Da, se pare că am în față
o noapte lungă

26
00:01:22,035 --> 00:01:24,267
Închide telefonul!

27
00:01:24,302 --> 00:01:26,500
Te iubesc, tata.
Pa.

28
00:01:26,535 --> 00:01:28,300
Ollie.

29
00:01:28,400 --> 00:01:30,765
Reprezinți probleme.

30
00:01:30,800 --> 00:01:33,165
Cum este detectivul Lance?

31
00:01:33,200 --> 00:01:35,300
Fără niciun indiciu, ca de obicei.

32
00:01:37,800 --> 00:01:40,600
Cred că îmi era sete.

33
00:01:40,635 --> 00:01:43,917
Ai auzit asta?

34
00:01:43,952 --> 00:01:47,126
1, 2, 3...

35
00:01:47,161 --> 00:01:50,265
Mă apropii.

36
00:01:50,300 --> 00:01:53,000
Asta nu este foarte științific.

37
00:01:53,035 --> 00:01:56,217
Și ce știi tu de știință,

38
00:01:56,252 --> 00:01:59,076
dle. ce a renunțat la ligă?

39
00:01:59,111 --> 00:02:01,900
Știu multe despre știință.

40
00:02:01,935 --> 00:02:04,917
Știu...fermentația.

41
00:02:04,952 --> 00:02:07,900
Știu...biologia.

42
00:02:15,000 --> 00:02:17,300
Laurel mă va omorî.

43
00:02:17,335 --> 00:02:20,117
Sigur mă va omorî.

44
00:02:20,152 --> 00:02:22,276
Sora ta nu va ști.

45
00:02:22,311 --> 00:02:24,400
Doar vino aici.

46
00:02:26,700 --> 00:02:29,400
Asta a fost cât pe ce.

47
00:02:29,435 --> 00:02:31,165
Sara.

48
00:02:31,200 --> 00:02:33,500
Vom fi bine.

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,650
Sara?

50
00:02:49,685 --> 00:02:52,300
Sara!

51
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
Ajutor!

52
00:03:03,500 --> 00:03:06,400
Sara!

53
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
Oliver!

54
00:03:16,100 --> 00:03:18,465
Asta seară liga de baschet

55
00:03:18,500 --> 00:03:21,100
a avut programate șapte meciuri.

56
00:03:21,135 --> 00:03:23,100
Cavalerii au venit cu...

57
00:03:23,135 --> 00:03:24,665
Nu poți dormi?

58
00:03:24,700 --> 00:03:27,100
Nu mă descurc bine cu ochii închiși.

59
00:03:27,135 --> 00:03:29,500
Mulțumesc că m-ai lăsat să stau aici.

60
00:03:29,535 --> 00:03:30,965
Știu că ai multe pe cap

61
00:03:31,000 --> 00:03:32,865
Thea în special stă la prietenul ei.

62
00:03:32,900 --> 00:03:36,600
Deci, nu te îngrijora că
cineva o să afle că te-ai întors.

63
00:03:36,635 --> 00:03:38,900
Mulțumesc că înțelegi.

64
00:03:38,935 --> 00:03:41,765
Nu înțeleg.

65
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
Nu trece o zi fără ca familia
ta să-ți simtă lipsa

66
00:03:44,435 --> 00:03:48,365
Da?
Cum știi?

67
00:03:48,400 --> 00:03:50,100
Deoarece eu ți-o simt.

68
00:03:52,200 --> 00:03:54,700
Nu cred că ar fi la fel de fericiți
să mă vadă precum crezi.

69
00:03:54,735 --> 00:03:56,867
Cum poți spune asta?

70
00:03:56,902 --> 00:03:59,000
Știu cât de greu este

71
00:03:59,100 --> 00:04:01,600
să revii acasă când
ești plecat de atâta vreme.

72
00:04:03,100 --> 00:04:05,165
Cred că tata și Laurel

73
00:04:05,200 --> 00:04:06,700
nu au fost prea fericiți să te vadă.

74
00:04:06,735 --> 00:04:09,665
Nu, nu la început.

75
00:04:09,700 --> 00:04:13,400
Nu am fost sigură dacă
voi doi v-ați recuplat.

76
00:04:13,435 --> 00:04:15,817
Am încercat.

77
00:04:15,852 --> 00:04:18,165
Este prea mult.

78
00:04:18,200 --> 00:04:22,600
Da, știi mai bine lași unele
lucruri în trecut.

79
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
Am încetat să-l aștept pe dl. Queen.
Să începem.

80
00:04:32,800 --> 00:04:35,065
Îmi pare rău, am întârziat.

81
00:04:35,100 --> 00:04:38,965
Este un vechi prieten...
în oraș.

82
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
Am terminat să le explic
mamei și surorii tale

83
00:04:41,835 --> 00:04:43,800
că dra Lance va fi scaunul doi

84
00:04:43,835 --> 00:04:45,065
pe banca acuzării.

85
00:04:45,100 --> 00:04:46,765
Este un conflict de interese.

86
00:04:46,800 --> 00:04:48,500
Dra Lance a crescut
în casa familiei Queen.

87
00:04:48,535 --> 00:04:50,365
Cred că supraestimăm lucrurile.

88
00:04:50,400 --> 00:04:53,100
Vom vedea când vom muta
conflictul drei Lance de la acest caz.

89
00:04:53,135 --> 00:04:56,465
Poate nu va mai fi un caz.

90
00:04:56,500 --> 00:04:58,900
Am venit aici nu doar cu dra Lance,

91
00:04:58,935 --> 00:05:01,265
ci și cu o ofertă.

92
00:05:01,300 --> 00:05:04,900
Sentință pe viață
fără eliberare condiționată.

93
00:05:04,935 --> 00:05:06,800
Nu.

94
00:05:06,900 --> 00:05:09,200
Nu renunțăm.
Dna. Queen este nevinovată.

95
00:05:09,235 --> 00:05:11,565
A ajutat la 503 omucideri.

96
00:05:11,600 --> 00:05:14,500
Sub amenințarea unui maniac
pe nume Malcolm Merlyn.

97
00:05:14,535 --> 00:05:17,567
De asemenea s-a retras din
conspirația criminală

98
00:05:17,602 --> 00:05:20,600
- înainte de execuția ei.
- Cu cinci minute înainte.

99
00:05:20,635 --> 00:05:22,500
Cu Malcolm Merlyn
mort, un juriu va căuta

100
00:05:22,535 --> 00:05:24,265
să dea vina pe cineva.

101
00:05:24,300 --> 00:05:25,565
Dacă nu acceptă înțelegerea,

102
00:05:25,600 --> 00:05:27,700
se va confrunta cu pedeapsa cu moartea.

103
00:05:27,735 --> 00:05:29,665
Sună un pic a șantaj.

104
00:05:29,700 --> 00:05:32,300
Încearcă realitatea.
Și aici mai sunt...

105
00:05:32,335 --> 00:05:34,767
avem citații întregi de
mesaje telefonice,

106
00:05:34,802 --> 00:05:37,165
înregistrări telefonice,
scrisori și emailuri.

107
00:05:37,200 --> 00:05:41,700
Pot pune pariu că voi găsi ceva
care să-ți distrugă apărarea

108
00:05:41,735 --> 00:05:43,400
de tot.

109
00:05:45,200 --> 00:05:47,465
Dle. Donner...

110
00:05:47,500 --> 00:05:52,600
Dacă nu te deranjează, aș vrea
câteva zile să mă gândesc la ofertă.

111
00:05:52,635 --> 00:05:54,600
Bineînțeles.

112
00:05:57,400 --> 00:05:59,465
Scuzați-mă.

113
00:05:59,500 --> 00:06:02,700
Voi reveni imediat.

114
00:06:02,735 --> 00:06:05,800
Laurel?

115
00:06:07,700 --> 00:06:10,900
Ne vedem la mașină.

116
00:06:14,300 --> 00:06:16,965
Îmi pui sub acuzare mama?

117
00:06:17,000 --> 00:06:20,100
Nu eu am cerut cazul.
Am fost repartizată.

118
00:06:20,135 --> 00:06:22,817
- Spune nu!
- Este o slujbă nouă, Oliver.

119
00:06:22,852 --> 00:06:25,276
Nu am multe de spus.
Și ce influență am avut,

120
00:06:25,311 --> 00:06:27,700
am folosit-o ca mama ta
să aibă o înțelegere.

121
00:06:27,735 --> 00:06:29,917
Asta a fost ideea ta?

122
00:06:29,952 --> 00:06:32,065
Închisoare pe viață?

123
00:06:32,100 --> 00:06:35,800
Procurorul este serios în legătură
cu sentința la moarte, Ollie.

124
00:06:35,835 --> 00:06:38,400
Amândoi știm cum este
să pierzi pe cineva.

125
00:06:39,800 --> 00:06:43,500
Așa că, gândește-te la asta
și salvează-i viața mamei tale.

126
00:06:45,900 --> 00:06:48,865
Ești bine?

127
00:06:48,900 --> 00:06:51,000
În caz că nu am fost clar
săptămâna trecută...

128
00:06:51,035 --> 00:06:53,600
nu mai răspund la această întrebare

129
00:07:47,900 --> 00:07:50,050
Ajutor!

130
00:07:50,085 --> 00:07:52,342
Ajutor!

131
00:07:52,377 --> 00:07:54,600
Aici!

132
00:08:01,800 --> 00:08:04,350
Sara?

133
00:08:04,385 --> 00:08:06,865
Sara.

134
00:08:06,900 --> 00:08:08,700
Ești bine?

135
00:08:08,800 --> 00:08:10,265
Cum a mers totul cu mama ta?

136
00:08:10,300 --> 00:08:13,800
Am dat de sora ta.
Lucrează la caz.

137
00:08:13,835 --> 00:08:15,365
- Nu i-ai spus...
- Nu.

138
00:08:15,400 --> 00:08:18,650
Știu ceva de ținutul secretelor

139
00:08:18,685 --> 00:08:21,742
și să le respect chiar dacă...

140
00:08:21,777 --> 00:08:24,800
nu înțeleg perfect de ce le ții.

141
00:08:26,900 --> 00:08:29,065
Asta este...

142
00:08:29,100 --> 00:08:31,900
pentru ce s-a întâmplat pe insulă?

143
00:08:34,100 --> 00:08:36,500
Nu.

144
00:08:36,535 --> 00:08:38,865
După.

145
00:08:38,900 --> 00:08:41,900
Sunt lucruri pe care le-am făcut;

146
00:08:41,935 --> 00:08:44,365
pentru a supraviețui.

147
00:08:44,400 --> 00:08:47,500
Lucruri pentru care nu este iertare.

148
00:08:47,535 --> 00:08:50,417
Asta e chestia cu iertarea...

149
00:08:50,452 --> 00:08:53,300
nu o primești până nu o ceri.

150
00:08:58,800 --> 00:09:01,100
Merlyn?

151
00:09:39,600 --> 00:09:41,165
Cine ești?

152
00:09:41,200 --> 00:09:44,000
Doar un războinic.
Ca tine.

153
00:09:45,600 --> 00:09:48,100
De ce ești îmbrăcat precum
Malcolm Merlyn?

154
00:09:48,135 --> 00:09:51,400
Cine te-a trimis?!

155
00:10:02,200 --> 00:10:06,700
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorula

156
00:10:06,735 --> 00:10:11,200
subs.ro team & subteam
www.subs.ro

157
00:10:15,900 --> 00:10:18,900
Îmi amintesc prima oară
când l-am văzut pe tipul cu glugă.

158
00:10:18,935 --> 00:10:21,465
Shado o purta.

159
00:10:21,500 --> 00:10:24,765
Ai aici un aranjament pe cinste.

160
00:10:24,800 --> 00:10:28,500
Când te lansezi
te lupți singur pentru Starling.

161
00:10:28,535 --> 00:10:30,065
Nu sunt singur.

162
00:10:30,100 --> 00:10:31,765
Ei sunt prietenii mei.

163
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
Acesta este John Diggle
și Felicity Smoak.

164
00:10:35,135 --> 00:10:37,167
Băieți.
Ea este Sara.

165
00:10:37,202 --> 00:10:39,165
Bine ai venit acasă, Sara.

166
00:10:39,200 --> 00:10:41,400
Am fost foarte fericită
să aud că nu mai ești moartă.

167
00:10:41,435 --> 00:10:44,267
Adică nu te știam înainte
de a muri prima oară.

168
00:10:44,302 --> 00:10:47,065
- Sunt bucuroasă că ești în viață.
- Mulțumesc.

169
00:10:47,100 --> 00:10:49,300
Doar ce am avut un musafir
neinvitat în rezidența Queen.

170
00:10:49,335 --> 00:10:51,617
Antrenat.
Cu abilități bune.

171
00:10:51,652 --> 00:10:53,865
Și era îmbrăcat precum Merlyn.

172
00:10:53,900 --> 00:10:55,700
Din câte îmi amintesc
Malcolm Merlyn a fost mort,

173
00:10:55,735 --> 00:10:57,767
Mulțumită unei săgeți în cap.

174
00:10:57,802 --> 00:10:59,765
Nu era el.
Era unul care-l urma

175
00:10:59,800 --> 00:11:02,700
doritor de răzbunare.
Oricine ar fi fost...

176
00:11:02,735 --> 00:11:04,465
Știe cine sunt.

177
00:11:04,500 --> 00:11:06,365
Nu ți-am luat o pungă de pământ.

178
00:11:06,400 --> 00:11:08,850
Am găsit asta în casă.
E a copiatorul lui Merlyn.

179
00:11:08,885 --> 00:11:11,300
Vreau s-o analizezi.
Să sperăm că ne va duce la el.

180
00:11:11,335 --> 00:11:12,865
Atunci ce?
Dacă acest pretendent

181
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
vrea să-l urmeze pe
Malcolm Merlyn atât de rău,

182
00:11:14,635 --> 00:11:17,100
îl poate urma într-un mormânt.

183
00:11:17,135 --> 00:11:19,700
Sara?
Îl vom găsi.

184
00:11:19,735 --> 00:11:22,700
Nu vreau.

185
00:11:24,200 --> 00:11:26,065
Ce vrei să spui?

186
00:11:26,100 --> 00:11:28,400
Nu pe tine te căuta, Ollie.

187
00:11:28,435 --> 00:11:30,017
Ci pe mine.

188
00:11:30,052 --> 00:11:31,565
Cine este?

189
00:11:31,600 --> 00:11:35,265
I se spune Al Owal, "Întâiul."

190
00:11:35,300 --> 00:11:38,600
Este un membru din Liga Asasinilor.

191
00:11:38,635 --> 00:11:40,665
Liga asasinilor?

192
00:11:40,700 --> 00:11:42,600
Credeam că sunt un mit.

193
00:11:42,700 --> 00:11:44,365
Ce este Liga Asasinilor?
Și te rog,

194
00:11:44,400 --> 00:11:46,465
nu-mi spune că este o ligă
formată din asasini.

195
00:11:46,500 --> 00:11:49,200
Nu, este o legendă urbană.
Am auzit de ei în Afghanistan

196
00:11:49,235 --> 00:11:51,000
de la un lider tribal.
Susține că erau

197
00:11:51,035 --> 00:11:52,865
o sectă străveche de asasini,

198
00:11:52,900 --> 00:11:55,900
războinici mortali, care ucideau
și dispăreau în neant.

199
00:11:55,935 --> 00:11:59,465
Credea, că e dus.

200
00:11:59,500 --> 00:12:03,100
Am încercat să-ți spun, Ollie,
dar nu ai vrut să asculți.

201
00:12:03,135 --> 00:12:04,900
Acolo ai fost în ultimii 4 ani.

202
00:12:04,935 --> 00:12:08,000
Acolo ai învățat să lupți.

203
00:12:09,100 --> 00:12:11,000
Ești una de-a lor.

204
00:12:11,035 --> 00:12:12,265
După navă,

205
00:12:12,300 --> 00:12:14,700
un membru al ligii m-a salvat,
m-a luat

206
00:12:14,900 --> 00:12:16,965
și m-a dus în Nanda Parbatt.

207
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
M-au transformat în ceea ce sunt.

208
00:12:20,035 --> 00:12:22,865
Și le-am jurat credință.

209
00:12:22,900 --> 00:12:26,200
De ce încearcă să te găsească acum?

210
00:12:26,300 --> 00:12:29,565
Pentru că am plecat.

211
00:12:29,600 --> 00:12:32,100
Și din ligă nu pleci
decât într-un singur mod.

212
00:12:34,200 --> 00:12:37,400
De aceea nu ai vrut să-ți vezi familia?

213
00:12:40,000 --> 00:12:43,165
Cu un an în urmă,
am fost în Guyana.

214
00:12:43,200 --> 00:12:46,700
Am fost trimisă acolo
pentru un om pe nume Suarez.

215
00:12:46,735 --> 00:12:48,500
Era un diplomat local.

216
00:12:49,800 --> 00:12:52,600
Și i-am tăiat gâtul.

217
00:12:52,635 --> 00:12:55,065
În pat.

218
00:12:55,100 --> 00:12:57,665
Și copiii lui...

219
00:12:57,700 --> 00:13:01,800
I-au găsit de dimineață cadavrul.

220
00:13:04,100 --> 00:13:06,600
Sunt o criminală, Ollie.

221
00:13:06,635 --> 00:13:09,065
Crezi că familia mea

222
00:13:09,100 --> 00:13:11,800
ar fi fericită să mă vadă?

223
00:13:19,300 --> 00:13:21,665
Trebuie să merg la Iron Heights.

224
00:13:21,700 --> 00:13:25,100
Felicity, vreau să-l găsești
pe acest Al Owal.

225
00:13:34,600 --> 00:13:37,200
Mulțumesc.

226
00:13:37,235 --> 00:13:39,765
Ce faci acolo?

227
00:13:39,800 --> 00:13:42,265
Barca în care eram,

228
00:13:42,300 --> 00:13:44,800
a fost prinsă în furtună.

229
00:13:44,835 --> 00:13:47,365
Băieți!

230
00:13:47,400 --> 00:13:51,200
Stați! Robert Queen.
Robert Queen.

231
00:13:51,235 --> 00:13:52,765
Era barca lui...

232
00:13:52,800 --> 00:13:56,500
și va plăti ce doriți.
Vă rog!

233
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Vă rog!

234
00:14:08,835 --> 00:14:11,917
Vă rog, nu!

235
00:14:11,952 --> 00:14:14,965
Vă rog!

236
00:14:15,000 --> 00:14:19,300
Vă rog, nu! Nu!
Ai făcut o greșeală.

237
00:14:19,335 --> 00:14:20,765
Te rog să mă lași.

238
00:14:20,800 --> 00:14:24,000
De ce nu mă lași să mă întorc!

239
00:14:24,035 --> 00:14:26,865
Lasă-mă să ies!

240
00:14:26,900 --> 00:14:29,965
Nu poți vorbi serios!

241
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
Ce se întâmplă aici?
Vrea să accepte înțelegerea!

242
00:14:32,535 --> 00:14:34,700
Dacă asta e legat
de pedeapsa cu moartea...

243
00:14:34,735 --> 00:14:36,867
I-am explicat asta mamei tale.

244
00:14:36,902 --> 00:14:38,965
Chiar dacă se ajunge la sentință,

245
00:14:39,000 --> 00:14:41,700
ai acționat sub amenințare.
Am tot ce este necesar

246
00:14:41,735 --> 00:14:43,867
să-i țin departe de pedeapsa cu moartea.

247
00:14:43,902 --> 00:14:46,000
Pedeapsa cu moartea
nu mă sperie, Jean.

248
00:14:46,035 --> 00:14:47,965
Atunci de ce nu lupți?

249
00:14:48,000 --> 00:14:49,750
Am motivele mele.
Spune unul.

250
00:14:49,785 --> 00:14:51,500
Deoarece m-am săturat să lupt.

251
00:14:51,535 --> 00:14:53,400
Nu cred că pot câștiga

252
00:14:53,435 --> 00:14:55,665
la un juriu.

253
00:14:55,700 --> 00:14:59,165
Și nici nu cred că merit.

254
00:14:59,200 --> 00:15:01,600
De fapt au fost trei.
Thea...

255
00:15:01,635 --> 00:15:03,965
Nu, sincer, vrei să renunți?!

256
00:15:04,000 --> 00:15:08,200
Ia-ți medicamentul și petrece-ți
viața aici.

257
00:15:08,235 --> 00:15:10,217
Încă avem nevoie de tine.

258
00:15:10,252 --> 00:15:12,200
Eu am nevoie de tine.

259
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
Nu pot accepta asta.

260
00:15:30,600 --> 00:15:32,665
Crescând...

261
00:15:32,700 --> 00:15:37,400
nu credeam a fi secrete între noi.

262
00:15:37,435 --> 00:15:39,317
Anul trecut am aflat altceva.

263
00:15:39,352 --> 00:15:41,165
Și am devenit destul de bun

264
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
în a ști când ascunzi ceva de mine.

265
00:15:43,435 --> 00:15:46,100
Deci, mamă...

266
00:15:48,200 --> 00:15:51,200
Ce ascunzi?

267
00:15:54,800 --> 00:15:57,100
Ajută-ți sora în alegerile ei,

268
00:15:57,135 --> 00:15:59,600
deoarece e stabilit.

269
00:16:04,100 --> 00:16:06,565
Îmi pare rău dacă
te-am supărat înainte.

270
00:16:06,600 --> 00:16:09,400
Cu toții ne-am alăturat
la ceva ce nu trebuia

271
00:16:09,435 --> 00:16:12,200
Mi-a luat un an să ies
din clubul de gimnastică.

272
00:16:13,700 --> 00:16:15,350
Mulțumesc.

273
00:16:15,385 --> 00:16:16,965
Pentru ce?

274
00:16:17,000 --> 00:16:19,065
Că nu mă faci să mă simt
cum sunt.

275
00:16:19,100 --> 00:16:22,400
Oliver este norocos să că aibă
ca prieteni.

276
00:16:22,435 --> 00:16:25,565
Nu întotdeauna a avut noroc.

277
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
- Cum a mers cu mama ta?
- Nu prea bine.

278
00:16:28,135 --> 00:16:30,565
Ai găsit ceva pentru mine?

279
00:16:30,600 --> 00:16:33,300
S-ar putea. Spectroanaliza
pământului din casă

280
00:16:33,335 --> 00:16:35,400
are urme de aldicarbului în ele.

281
00:16:35,435 --> 00:16:36,665
Ce?
Este un pesticid.

282
00:16:36,700 --> 00:16:39,200
Orașul Starling avea propria
fabrică de pesticide,

283
00:16:39,235 --> 00:16:41,765
dar a fost închisă acum trei ani.

284
00:16:41,800 --> 00:16:44,300
- La ce e folosită acum?
- La nimic. E abandonată.

285
00:16:44,335 --> 00:16:45,600
Dar eu ghicesc că,
este baza

286
00:16:45,635 --> 00:16:48,700
unui asasin din ligă.

287
00:16:48,735 --> 00:16:50,665
Te va ucide.

288
00:16:50,700 --> 00:16:53,465
Ca și tine, se scapă greu de mine.

289
00:16:53,500 --> 00:16:55,100
- Asta e lupta mea.
- El a făcut-o lupta mea

290
00:16:55,135 --> 00:16:57,465
când a venit în casa mea.

291
00:16:57,500 --> 00:17:01,000
Și când a amenințat
pe cineva la care țin.

292
00:17:25,700 --> 00:17:28,465
Săgeți.

293
00:17:28,500 --> 00:17:32,365
Ce proiectile ineficiente.

294
00:17:32,400 --> 00:17:37,400
Mi se par ciudați
cei care încă se tem de ele.

295
00:17:37,435 --> 00:17:38,865
O să-ți arăt de ce...

296
00:17:38,900 --> 00:17:40,900
dacă n-o lași în pace pe Sara Lance.

297
00:17:40,935 --> 00:17:42,400
Ăsta-i singurul avertisment.

298
00:17:42,435 --> 00:17:45,067
Și va fi eficient

299
00:17:45,102 --> 00:17:47,665
dacă mă ameninți.

300
00:17:47,700 --> 00:17:50,950
Abia l-ai învins pe Malcolm Merlyn

301
00:17:50,985 --> 00:17:54,165
aproape cu prețul vieții tale.

302
00:17:54,200 --> 00:17:59,000
Ce speranță ai avea
împotriva omului care l-a antrenat?

303
00:17:59,035 --> 00:18:02,000
Ajută că nu am venit singur.

304
00:18:05,700 --> 00:18:09,600
Copilul lui Ra's al Ghul
așteaptă întoarcerea ta.

305
00:18:09,635 --> 00:18:11,565
Nu mă întorc.

306
00:18:11,600 --> 00:18:12,865
Asta nu-i alegerea ta.

307
00:18:12,900 --> 00:18:15,500
Am ordine să te aduc înapoi...

308
00:18:15,535 --> 00:18:17,317
vie sau moartă.

309
00:18:17,352 --> 00:18:19,065
N-o să mă omori.

310
00:18:19,100 --> 00:18:22,100
Îți supraestimezi importanța.

311
00:18:22,135 --> 00:18:25,100
Nu contează, te întorci cu noi.

312
00:18:25,135 --> 00:18:28,165
Cu noi?

313
00:18:28,200 --> 00:18:32,100
Ca și tine, n-am venit singur.

314
00:19:12,300 --> 00:19:16,050
Dacă nu te întorci de bună voie,

315
00:19:16,085 --> 00:19:19,800
vom rămâne să-ți îngropăm familia.

316
00:19:26,700 --> 00:19:29,765
Nici măcar nu tresari când el...

317
00:19:29,800 --> 00:19:33,600
Durerea și cu mine am ajuns
la o mică înțelegere cu câțiva ani în urmă.

318
00:19:35,500 --> 00:19:38,200
Am terminat.

319
00:19:44,300 --> 00:19:48,465
Liga Asasinilor.

320
00:19:48,500 --> 00:19:53,200
De ce nu vrea să-mi spună
ce i s-a întâmplat în toți acești ani?

321
00:19:53,235 --> 00:19:55,600
Probabil din același motiv
pentru care tu nu ne-ai spus

322
00:19:55,635 --> 00:19:57,600
ce ai pățit pe insulă.

323
00:20:01,200 --> 00:20:03,065
Trebuie să apărăm familia Lance.

324
00:20:03,100 --> 00:20:05,400
- Eu mă voi ocupa de Laurel.
- Ce pot să fac?

325
00:20:05,435 --> 00:20:07,700
Nimic.
Ești rănită și trebuie să rămâi aici.

326
00:20:07,735 --> 00:20:09,465
Cum rămâne cu tata?

327
00:20:09,500 --> 00:20:10,765
Mă voi duce eu să vorbesc
cu detectivul Lance.

328
00:20:10,800 --> 00:20:14,200
Spune-i că trebuie
să plece din oraș vreo două zile.

329
00:20:15,900 --> 00:20:17,665
Te rog, nu-i spune de mine.

330
00:20:17,700 --> 00:20:20,300
Pot păstra un secret.
Întreabă-l pe el.

331
00:20:25,700 --> 00:20:28,900
Voi trei formați o echipă grozavă.

332
00:20:30,300 --> 00:20:33,200
Avem momentele noastre.

333
00:20:45,300 --> 00:20:47,600
Dă-te înapoi.

334
00:20:47,635 --> 00:20:49,900
Nu, nu, te rog!

335
00:20:50,000 --> 00:20:52,365
Te rog, te rog, nu!

336
00:20:52,400 --> 00:20:54,650
Cu cât de zbați mai mult...

337
00:20:54,685 --> 00:20:56,900
cu atât va durea mai tare.

338
00:20:56,935 --> 00:20:58,900
Nu, nu, vă rog!

339
00:20:58,935 --> 00:21:00,667
Vă rog!

340
00:21:00,702 --> 00:21:02,365
Stați.

341
00:21:02,400 --> 00:21:04,665
Dați-i drumul.

342
00:21:04,700 --> 00:21:06,400
Nu-mi dai tu ordine.

343
00:21:06,435 --> 00:21:08,165
Nu, căpitanul.

344
00:21:08,200 --> 00:21:09,900
Dar el lucrează pentru mine.

345
00:21:09,935 --> 00:21:11,800
Nu-i așa?

346
00:21:13,200 --> 00:21:16,400
Ajută-mă, te rog!

347
00:21:16,435 --> 00:21:18,200
Vino aici.

348
00:21:23,600 --> 00:21:26,165
Laurel, ascultă, sunt tot tata.

349
00:21:26,200 --> 00:21:27,965
Bine, acum ascultă,
știu că ești supărată pe mine

350
00:21:28,000 --> 00:21:30,400
după ceea ce am spus când ai fost
trasă pe dreapta săptămâna trecută,

351
00:21:30,435 --> 00:21:32,317
dar nu este corect să nu ne vorbim.

352
00:21:32,352 --> 00:21:34,200
Așa că te rog... sună-mă, bine?

353
00:21:34,235 --> 00:21:35,165
Detectiv Lance!

354
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
Știam că vei ajunge acasă
cam acum,

355
00:21:37,600 --> 00:21:39,265
pentru că schimbul tău s-a terminat.

356
00:21:39,300 --> 00:21:42,200
Lucru pe care-l știu
pentru că ți-am ascultat telefonul.

357
00:21:42,235 --> 00:21:43,865
Domnișoara Smoak.

358
00:21:43,900 --> 00:21:45,465
Aveți gândaci și ei înseamnă afaceri.

359
00:21:45,500 --> 00:21:47,200
De când ai început
să faci livrări la domiciliu?

360
00:21:47,235 --> 00:21:48,517
De când ești în pericol.

361
00:21:48,552 --> 00:21:50,576
Nu mă tem de gândaci.

362
00:21:50,611 --> 00:21:52,565
Da, ești în pericol!

363
00:21:52,600 --> 00:21:55,065
Trebuie să pleci din oraș
pentru câteva zile.

364
00:21:55,100 --> 00:21:57,900
Ascultă, sunt în pericol
de fiecare dată când pun această uniformă,

365
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
așa că va trebui să fii puțin mai exactă.

366
00:22:00,035 --> 00:22:01,965
Este o organizație
numită Liga Asasinilor

367
00:22:02,000 --> 00:22:04,300
și trei dintre membrii săi
te țintesc pe tine.

368
00:22:04,335 --> 00:22:06,865
Sună mai puțin nebunește în capul meu.

369
00:22:06,900 --> 00:22:09,600
- Mă îndoiesc.
- Se pare că Malcolm Merlyn a fost membru.

370
00:22:09,635 --> 00:22:11,565
Asta ar trebui să-ți dea o idee

371
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
despre genul de oameni
cu care avem de-a face.

372
00:22:13,335 --> 00:22:15,667
Ok, voi înghiți momeala.

373
00:22:15,702 --> 00:22:18,000
Ce am făcut să-i enervez?

374
00:22:20,200 --> 00:22:23,200
Asta-i o poveste foarte lungă.

375
00:22:23,235 --> 00:22:26,165
Trebuie să ai încredere în mine.

376
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
Nu ești în siguranță aici
în Starling City.

377
00:22:28,435 --> 00:22:30,300
Smoak, nimeni nu e în siguranță, ok?

378
00:22:30,335 --> 00:22:31,600
Mai ales noi polițiștii.

379
00:22:31,700 --> 00:22:33,665
Se trage în noi ca mod de viață.

380
00:22:33,700 --> 00:22:36,800
Și schimbul meu?
Tocmai s-a terminat.

381
00:22:36,835 --> 00:22:38,500
- Detectiv Lance!
- Noapte bună.

382
00:22:38,535 --> 00:22:40,000
Stai, trebuie să mă asculți!

383
00:22:40,035 --> 00:22:41,665
Noapte bună, dră Smoak.

384
00:22:41,700 --> 00:22:44,000
Cred că asta înseamnă
că nu părăsești orașul?

385
00:22:49,500 --> 00:22:50,765
Bună seara.

386
00:22:50,800 --> 00:22:53,165
Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme,

387
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
dar nu este potrivit ca noi să discutăm
cazul mamei tale.

388
00:22:55,635 --> 00:22:57,417
De fapt, eram în cartier,
așa că m-am gândit

389
00:22:57,452 --> 00:22:59,200
să trec pe aici să văd
dacă te pot conduce acasă

390
00:22:59,235 --> 00:23:01,065
și poate să luăm o înghițitură.

391
00:23:01,100 --> 00:23:03,365
A fost o zi lungă.
Nu am nevoie de o noapte și mai lungă

392
00:23:03,400 --> 00:23:06,200
cu tine încercând să mă convingi
de motivul înțelegerii cu mama ta.

393
00:23:06,235 --> 00:23:08,765
Laurel.

394
00:23:08,800 --> 00:23:13,200
Îți promit, asta n-are nimic de-a face
cu cazul mamei mele.

395
00:23:14,900 --> 00:23:17,465
Ai avut două săptămâni dure.

396
00:23:17,500 --> 00:23:21,100
Chiar o să-mi spui
că nu-ți prinde bine un prieten?

397
00:23:22,300 --> 00:23:25,000
Haide.

398
00:23:30,600 --> 00:23:32,865
- Cum a mers?
- Prost.

399
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
Ori nu m-a crezut,
ori nu m-a luat în serios.

400
00:23:35,535 --> 00:23:37,200
Retrospectiv, probabil că n-ar fi trebuit

401
00:23:37,235 --> 00:23:38,900
să aduc vorba de Liga Asasinilor.

402
00:23:38,935 --> 00:23:41,565
Ce facem acum?

403
00:23:41,600 --> 00:23:44,165
Ce faci?
Oliver ți-a spus să stai pe loc.

404
00:23:44,200 --> 00:23:46,800
Am crezut că n-ai vrut
ca tatăl tău să știe că ești încă în viață.

405
00:23:46,835 --> 00:23:49,000
Nu vreau. Dar e mai bine
decât să nu fie el în viață.

406
00:23:49,035 --> 00:23:51,965
- Unde crezi că mergi?
- Cu tine.

407
00:23:52,000 --> 00:23:54,600
N-am de gând să te las să te duci acolo
fără nicio acoperire.

408
00:23:54,635 --> 00:23:57,067
Dig, ai putea fi
veteran de trei ori al Forțelor Speciale,

409
00:23:57,102 --> 00:23:59,701
dar am fost antrenată de cei care
fac ca Forțele Speciale

410
00:23:59,736 --> 00:24:02,300
să arate ca o clasă de grădiniță.
Așa că dă-te la o parte

411
00:24:02,335 --> 00:24:05,000
sau vei fi pus la pământ.

412
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
E înmormântarea ta, Sara.

413
00:24:10,600 --> 00:24:13,000
Nu ar fi prima.

414
00:25:02,700 --> 00:25:05,150
Nu, nu se poate.

415
00:25:05,185 --> 00:25:07,692
Nu poate fi Sara.

416
00:25:07,727 --> 00:25:10,200
Eu sunt. Sunt Sara.

417
00:25:10,235 --> 00:25:12,565
Tati...

418
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
E în regulă.

419
00:25:21,800 --> 00:25:23,900
Sara?

420
00:25:23,935 --> 00:25:26,000
Sara?

421
00:25:28,500 --> 00:25:31,400
Sara!

422
00:25:54,400 --> 00:25:56,465
Vorbești chineza acum?

423
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
Am învățat câteva lucruri în ultimii ani.

424
00:25:59,535 --> 00:26:02,465
Da.

425
00:26:02,500 --> 00:26:05,900
De ce nu ne-ai anunțat
că ești în viață?

426
00:26:05,935 --> 00:26:09,200
Adică, mama ta și cu mine, noi...

427
00:26:09,235 --> 00:26:11,317
ți-am dus dorul.

428
00:26:11,352 --> 00:26:13,026
Și sora ta la fel.

429
00:26:13,061 --> 00:26:14,700
Știi asta, da?

430
00:26:14,800 --> 00:26:17,300
Știu că ai divorțat.

431
00:26:17,335 --> 00:26:19,465
Da.

432
00:26:19,500 --> 00:26:21,600
Dar nu a fost vina ta.

433
00:26:21,635 --> 00:26:23,567
A fost a mea.

434
00:26:23,602 --> 00:26:25,465
Din cauza mea.

435
00:26:25,500 --> 00:26:26,565
- Îmi pare rău.
- E în regulă.

436
00:26:26,600 --> 00:26:28,600
Nimic din astea nu mai contează.
Știi de ce?

437
00:26:28,635 --> 00:26:30,600
Pentru că ești acasă, scumpo, ești acasă.

438
00:26:44,500 --> 00:26:46,300
Ai probleme?

439
00:26:49,000 --> 00:26:51,700
Nu, tată.

440
00:26:51,735 --> 00:26:54,400
Tu ai.

441
00:26:57,700 --> 00:27:01,700
Tu ai trimis-o pe Felicity Smoak
să mă avertizeze să părăsesc orașul.

442
00:27:03,300 --> 00:27:06,300
Îl cunoști pe Arcaș.

443
00:27:11,300 --> 00:27:15,265
Tu ești fata mascată.

444
00:27:15,300 --> 00:27:19,800
I-ai bătut măr pe ciudații din Glades.

445
00:27:22,600 --> 00:27:25,200
Ești acasă de săptămâni.

446
00:27:27,300 --> 00:27:28,965
Spune-mi ceva...

447
00:27:29,000 --> 00:27:30,850
dacă asasinii ăștia,
dacă ei n-ar fi apărut,

448
00:27:30,885 --> 00:27:32,700
ne-ai fi anunțat vreodată că ești în viață?

449
00:27:32,735 --> 00:27:35,000
Nu.

450
00:27:40,600 --> 00:27:44,300
Felicity a spus că tipii ăștia făceau parte
dintr-o ligă sau așa ceva.

451
00:27:44,335 --> 00:27:46,065
Ce vor de la tine?

452
00:27:46,100 --> 00:27:48,800
Ce vor toți asasinii,
să-și omoare obiectivul.

453
00:27:48,835 --> 00:27:50,765
Asta-i o nebunie.

454
00:27:50,800 --> 00:27:52,800
Tată, trebuie să plecăm.

455
00:27:52,835 --> 00:27:54,765
Nu, nu plecăm nicăieri.

456
00:27:54,800 --> 00:27:56,300
Nu până nu stai jos
și să-mi spui exact

457
00:27:56,400 --> 00:27:57,665
în ce te-ai băgat.

458
00:27:57,700 --> 00:28:00,200
Ești un polițist uimitor și ești puternic

459
00:28:00,235 --> 00:28:02,365
și decent și cinstit.

460
00:28:02,400 --> 00:28:05,600
Dar acești oameni, te vor doborî
înainte de a putea ridica un deget.

461
00:28:05,635 --> 00:28:08,800
Acum, te rog, vino cu mine.

462
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
Mă tem că nu e mult, dar...

463
00:28:26,535 --> 00:28:28,700
e o casă.

464
00:28:34,800 --> 00:28:37,065
De ce ai încuiat ușa?

465
00:28:37,100 --> 00:28:40,165
Nu, nu, nu, nu.
Nu din cauză că...

466
00:28:40,200 --> 00:28:45,200
E doar un obicei. Camarazii mei
nu sunt chiar cel mai frumos buchet.

467
00:28:45,235 --> 00:28:48,200
Te rog, intră.
Ia un loc.

468
00:29:07,500 --> 00:29:10,200
Mă numesc Ivo.

469
00:29:10,235 --> 00:29:12,667
Dr Anthony Ivo.

470
00:29:12,702 --> 00:29:15,100
Și tu ești?

471
00:29:15,135 --> 00:29:16,565
Sara.

472
00:29:16,600 --> 00:29:19,165
Mă bucur să te cunosc, Sara.

473
00:29:19,200 --> 00:29:22,100
De ce îi țineți pe oamenii ăia acolo
în celulele alea?

474
00:29:22,135 --> 00:29:25,400
E munca mea.
Am nevoie de ei.

475
00:29:25,435 --> 00:29:26,800
Ce muncă?

476
00:29:31,600 --> 00:29:36,400
Voi salva rasa umană, Sara.

477
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
Poate că mă poți ajuta.

478
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
Am observat că nu ai băut la cină.

479
00:29:50,035 --> 00:29:52,465
Nu, n-am băut.

480
00:29:52,500 --> 00:29:54,550
Acum recunoști că tu și tatăl meu

481
00:29:54,585 --> 00:29:56,565
ați exagerat săptămâna trecută

482
00:29:56,600 --> 00:29:58,765
când ați crezut că am devenit
o bețivană.

483
00:29:58,800 --> 00:30:01,700
Sunt pregătit să recunosc
că îmi pasă de tine.

484
00:30:01,735 --> 00:30:03,865
De asta ai insistat

485
00:30:03,900 --> 00:30:05,700
să mă conduci până la ușă?

486
00:30:05,735 --> 00:30:06,965
Mă cunoști.

487
00:30:07,000 --> 00:30:09,100
Am vrut doar să mă asigur
că ești în siguranță.

488
00:30:09,200 --> 00:30:11,500
Sunt în siguranță.

489
00:30:13,000 --> 00:30:15,400
N-ar trebui.

490
00:30:16,500 --> 00:30:18,865
Atunci de ce ai venit până aici?

491
00:30:18,900 --> 00:30:20,900
Îmi pare rău dacă am trimis
un mesaj greșit.

492
00:30:20,935 --> 00:30:25,900
Nu! Nu, nu,
Am înțeles mesajul.

493
00:30:26,000 --> 00:30:29,400
L-am înțeles tare și clar, în fiecare zi.

494
00:30:29,435 --> 00:30:32,465
Fugi.

495
00:30:32,500 --> 00:30:34,850
Fugi, fugi de Laurel,

496
00:30:34,885 --> 00:30:37,242
fugi cât de repede poți.

497
00:30:37,277 --> 00:30:39,888
- Laurel, haide.
- Sara...

498
00:30:39,923 --> 00:30:42,500
a fost pe "Gambit" cu tine.

499
00:30:42,535 --> 00:30:44,765
Tata...

500
00:30:44,800 --> 00:30:47,165
s-a apucat de băutură.

501
00:30:47,200 --> 00:30:50,300
Mama... s-a urcat în mașină

502
00:30:50,335 --> 00:30:53,400
și a plecat și apoi Tommy...

503
00:30:58,700 --> 00:31:02,700
Ce este așa de rău la mine
că toată lumea pleacă?

504
00:31:02,735 --> 00:31:05,400
Eu nu te voi părăsi niciodată.

505
00:31:07,400 --> 00:31:09,700
Până când o vei face.

506
00:31:16,500 --> 00:31:18,800
Am crezut că am încuiat asta.

507
00:31:21,300 --> 00:31:24,400
Rămâi aici.

508
00:31:40,000 --> 00:31:42,150
Ollie?

509
00:31:42,185 --> 00:31:44,265
Ceva?

510
00:31:44,300 --> 00:31:46,950
E totul în regulă.

511
00:31:46,985 --> 00:31:49,565
Trebuie să plec.

512
00:31:49,600 --> 00:31:51,900
Ascultă, îmi pare rău
pentru ceea ce am spus...

513
00:31:51,935 --> 00:31:54,400
Să nu-ți pară rău.

514
00:31:54,435 --> 00:31:56,700
Rămâi aici.

515
00:32:16,900 --> 00:32:19,500
Felicity, Al Owal a fost acasă la Laurel.

516
00:32:19,535 --> 00:32:21,600
Ce?
Ea se simte bine?

517
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
<i>E bine. Se pare că el a plecat
înainte de a ajunge noi acolo.</i>

518
00:32:23,635 --> 00:32:24,765
Dar dacă nu Laurel este ținta lui...

519
00:32:24,800 --> 00:32:29,300
Umblă după Lance,
și am nevoie de o locație acum.

520
00:32:34,500 --> 00:32:38,065
Nu pot să cred
că nu m-am gândit să te caut aici.

521
00:32:38,100 --> 00:32:41,000
Este un punct de observare bun.
Poți vedea întregul oraș.

522
00:32:41,035 --> 00:32:43,065
Ca o pasăre pe sârmă.

523
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
Unde am fost, te puneau să-ți alegi
un nume nou.

524
00:32:45,435 --> 00:32:48,667
Eu am ales Ta-er sah-fer.

525
00:32:48,702 --> 00:32:51,865
E în arabă.
Înseamnă canar.

526
00:32:51,900 --> 00:32:54,850
Ți-am cumpărat acel canar
când aveai zece ani.

527
00:32:54,885 --> 00:32:57,800
Am fost atât de departe de casă
cât poți ajunge,

528
00:32:57,835 --> 00:33:01,000
dar niciodată nu am uitat
de unde am venit.

529
00:33:03,000 --> 00:33:04,965
Știi cum se spune, că primul lucru

530
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
pe care-l uiți la cineva când moare,
este vocea sa?

531
00:33:07,435 --> 00:33:10,500
Îți amintești fața sa,

532
00:33:10,535 --> 00:33:12,665
sau cum se mișca,

533
00:33:12,700 --> 00:33:15,665
dar nu reții cum suna.

534
00:33:15,700 --> 00:33:19,000
Nu ți-am uitat niciodată vocea, tată.

535
00:33:19,035 --> 00:33:20,765
Scumpo...

536
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
Nu mai avem timp.

537
00:33:25,800 --> 00:33:30,900
Deci... aici vrei să moară tatăl tău.

538
00:33:41,800 --> 00:33:45,050
Ce dracu, Sara, cine sunt tipii ăștia?

539
00:33:45,085 --> 00:33:47,442
Asociați ai fiicei tale, ofițer Lance.

540
00:33:47,477 --> 00:33:50,088
Mereu a avut prost gust la prieteni.

541
00:33:50,123 --> 00:33:52,700
Chiar credeai
că nu te vom găsi aici?

542
00:33:52,735 --> 00:33:54,465
Nu.

543
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
Știam că o veți face.

544
00:33:56,535 --> 00:33:58,300
Duceți-vă.

545
00:34:12,300 --> 00:34:15,800
Ar trebui să ai grijă la ce te înconjoară.

546
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
Pistolul este arma unui laș.

547
00:34:48,735 --> 00:34:51,167
Ce ești fără arma de la șold?

548
00:34:51,202 --> 00:34:53,600
Un tip cu una de rezervă.

549
00:34:55,300 --> 00:34:58,150
Crezi că pentru că ești iubită

550
00:34:58,185 --> 00:35:00,965
ți se va acorda libertatea?

551
00:35:01,000 --> 00:35:05,300
Există o singură libertate.
Lasă-mă să ți-o acord pe a ta.

552
00:35:08,000 --> 00:35:10,900
Nu trebuie să faci asta.

553
00:35:10,935 --> 00:35:13,765
- S-a terminat!
- Nu încă.

554
00:35:13,800 --> 00:35:15,465
- Sara, iubito, nu...
- Spune-i lui Ra's al Ghul

555
00:35:15,500 --> 00:35:19,200
că familia mea este în afara limitelor.
Cearta lui este cu mine.

556
00:35:26,600 --> 00:35:30,065
Îmi pare rău că ai văzut asta.

557
00:35:30,100 --> 00:35:32,900
Nu-mi pot imagina ce trebuie să crezi
despre mine.

558
00:35:32,935 --> 00:35:35,765
Cred că ești o supraviețuitoare.

559
00:35:35,800 --> 00:35:38,700
Cred că ești unul dintre cei mai curajoși
oameni pe care i-am cunoscut vreodată.

560
00:35:40,300 --> 00:35:43,165
Ești fiica mea.

561
00:35:43,200 --> 00:35:47,400
Este timpul să te întorci acasă.

562
00:35:47,435 --> 00:35:49,765
- Nu pot.
- De ce nu?

563
00:35:49,800 --> 00:35:52,900
Nu vor înceta niciodată să mă caute.

564
00:35:52,935 --> 00:35:55,365
Te voi apăra.
Te vom apăra.

565
00:35:55,400 --> 00:35:57,450
- Spune-i că e în regulă să rămână.
- Tată...

566
00:35:57,485 --> 00:35:59,500
Dacă-ți fac rău ție, sau lui Laurel,
sau mamei,

567
00:35:59,535 --> 00:36:01,367
atunci chiar aș muri.

568
00:36:01,402 --> 00:36:03,165
Dar ele trebuie să știe.

569
00:36:03,200 --> 00:36:05,465
- Nu se poate. Nu se poate, tati.
- De ce nu?

570
00:36:05,500 --> 00:36:08,900
Știi de ce! M-am întors pentru a mă asigura
că familia mea era în siguranță

571
00:36:08,935 --> 00:36:11,500
și sunteți.
Dar dacă ele ar ști că sunt în viață,

572
00:36:11,535 --> 00:36:13,065
Laurel și mama,

573
00:36:13,100 --> 00:36:15,565
n-ar înceta să mă caute

574
00:36:15,600 --> 00:36:18,200
și asta le-ar putea omorî pe amândouă.

575
00:36:28,300 --> 00:36:31,900
Nu te pot lăsa să pleci.

576
00:36:33,500 --> 00:36:37,065
Nu te pot lăsa să pleci!

577
00:36:37,100 --> 00:36:41,700
Trebuie, tată,
trebuie... trebuie să plec.

578
00:36:45,400 --> 00:36:47,565
Te iubesc.

579
00:36:47,600 --> 00:36:50,700
Ai grijă de ele.

580
00:36:50,735 --> 00:36:53,317
Detective...

581
00:36:53,352 --> 00:36:55,865
Are dreptate.

582
00:36:55,900 --> 00:36:59,965
Trebuie să-i păstrezi secretul.

583
00:37:00,000 --> 00:37:03,600
Este deja cel mai greu lucru
pe care a trebuit să-l fac.

584
00:37:05,500 --> 00:37:09,300
Cum poți trăi așa?

585
00:37:16,500 --> 00:37:18,700
Nu mă deranjează să primesc o vizită
de la copiii mei,

586
00:37:18,735 --> 00:37:20,467
dar știu de ce sunteți aici.

587
00:37:20,502 --> 00:37:22,201
Mai avem doar un lucru de spus.

588
00:37:22,236 --> 00:37:23,900
Oliver, am trecut deja prin asta.

589
00:37:23,935 --> 00:37:25,365
N-am să mă răzgândesc.

590
00:37:25,400 --> 00:37:28,065
E vorba că eu m-am răzgândit.

591
00:37:28,100 --> 00:37:30,400
Pentru că am crezut că n-ai vrut
să ajungi la proces

592
00:37:30,435 --> 00:37:33,765
pentru... un secret.
Apoi m-am întâlnit

593
00:37:33,800 --> 00:37:36,165
cu o veche prietenă
și am urmărit-o cum se lupta

594
00:37:36,200 --> 00:37:41,200
să-i spună familiei ei secretele sale,
pentru că îi era frică...

595
00:37:41,235 --> 00:37:44,300
că ei n-ar mai iubi-o
dacă ar ști adevărul.

596
00:37:44,335 --> 00:37:46,665
Indiferent de ce ești îngrijorată,

597
00:37:46,700 --> 00:37:50,000
asta nu ne va face
să te iubim mai puțin.

598
00:37:50,035 --> 00:37:53,300
- Tu nu știi.
- Pe cine crezi că ai crescut?

599
00:37:53,335 --> 00:37:56,965
Ne-ai învățat să fim puternici.

600
00:37:57,000 --> 00:38:00,800
Că am putea depăși
orice obstacol cu care ne-am confrunta,

601
00:38:00,835 --> 00:38:02,765
să luptăm.

602
00:38:02,800 --> 00:38:06,800
Chiar crezi că ne speriem așa de ușor?

603
00:38:06,835 --> 00:38:08,200
Orice s-ar întâmpla...

604
00:38:08,235 --> 00:38:10,600
nu ne vei pierde.

605
00:38:10,635 --> 00:38:13,900
Niciodată.

606
00:38:21,000 --> 00:38:26,200
O voi mandata pe Jean
să respingă oferta domnului Donner.

607
00:38:49,200 --> 00:38:51,265
Tată.

608
00:38:51,300 --> 00:38:53,100
Știu că-ți datorez un telefon.

609
00:38:53,135 --> 00:38:54,567
Am mult de lucru. Putem...

610
00:38:54,602 --> 00:38:56,051
putem face asta altă dată?

611
00:38:56,086 --> 00:38:57,465
Trebuia să te văd, Laurel.

612
00:38:57,500 --> 00:38:59,800
S-a întâmplat ceva?
Ești bine?

613
00:39:00,900 --> 00:39:02,500
Într-o zi, scumpo,

614
00:39:02,600 --> 00:39:04,265
când vei avea fiica ta,

615
00:39:04,300 --> 00:39:05,965
vei înțelege că să fii părinte,

616
00:39:06,000 --> 00:39:08,900
înseamnă să nu încetezi niciodată
să-ți faci griji pentru copiii tăi.

617
00:39:08,935 --> 00:39:11,800
Tată, îmi pare rău că nu te-am sunat.

618
00:39:11,835 --> 00:39:15,400
Am avut o săptămână foarte lungă

619
00:39:15,435 --> 00:39:17,417
și sunt obosită.

620
00:39:17,452 --> 00:39:19,400
Te simți bine?

621
00:39:22,200 --> 00:39:25,465
Nu știu.

622
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
Îmi doresc să fi fost...

623
00:39:27,535 --> 00:39:29,717
să fi fost ceva...

624
00:39:29,752 --> 00:39:31,900
un semn că e mai bine.

625
00:39:31,935 --> 00:39:34,017
Este, scumpo.

626
00:39:34,052 --> 00:39:35,976
Este mai bine.

627
00:39:36,011 --> 00:39:37,865
De unde știi?

628
00:39:37,900 --> 00:39:41,500
Aș vrea să-ți pot spune, scumpo.

629
00:39:43,800 --> 00:39:46,100
Aș vrea să-ți pot spune.

630
00:39:56,900 --> 00:39:59,400
Unde-i Sara?

631
00:40:00,400 --> 00:40:02,900
A plecat.

632
00:40:06,200 --> 00:40:07,700
Ești de acord cu asta?

633
00:40:07,800 --> 00:40:09,865
Nu prea am avut de ales.

634
00:40:09,900 --> 00:40:12,765
Un prieten vechi mi-a dat asta.

635
00:40:12,800 --> 00:40:16,600
A spus că voi ști
când e momentul potrivit s-o beau.

636
00:40:18,200 --> 00:40:20,700
Și acum e momentul potrivit?

637
00:40:20,735 --> 00:40:22,900
Nu sunt sigur.

638
00:40:24,800 --> 00:40:27,900
Dar am nevoie de o băutură.

639
00:40:30,400 --> 00:40:33,100
<i>Prochnost.</i>

640
00:40:37,900 --> 00:40:39,565
Asta -i...

641
00:40:39,600 --> 00:40:41,400
Deci, ai avut dreptate.

642
00:40:41,435 --> 00:40:43,200
Da, de obicei am, Oliver.

643
00:40:45,200 --> 00:40:47,865
În legătură cu ce, mai exact?

644
00:40:47,900 --> 00:40:51,100
Indiferent cât de greu încerc, Diggle,
trecutul meu...

645
00:40:51,135 --> 00:40:55,265
nu vrea să rămână îngropat.

646
00:40:55,300 --> 00:40:57,600
Nu vreau să mai încerc atât de tare.

647
00:41:07,300 --> 00:41:12,700
În cei cinci ani cât am fost dispărut...

648
00:41:12,735 --> 00:41:15,600
n-am fost mereu pe insulă.

649
00:41:43,300 --> 00:41:45,300
Cum ai...

650
00:41:47,200 --> 00:41:49,800
Prizonierii nu vorbesc.

651
00:41:58,500 --> 00:42:03,500
<i>Traducerea și adaptarea: AMC & Dorula

