1
00:00:00,901 --> 00:00:02,693
<i>Previously on</i> În Treatment

2
00:00:03,549 --> 00:00:07,305
Încerc să fac asta să meargă.
Vreau s-o fac să meargă.

3
00:00:07,425 --> 00:00:10,097
Tu nu ştii nimic.
Nu mă cunoşti deloc.

4
00:00:10,338 --> 00:00:12,510
- Am făcut lucruri oribile.
- A fost un acci...

5
00:00:12,630 --> 00:00:15,186
Lucruri cu adevărat oribile.
Am făcut sex cu Ben !

6
00:00:19,789 --> 00:00:21,867
Coşmarul meu cel mai cumplit
s-a realizat,

7
00:00:21,987 --> 00:00:25,367
iar eu simt că greutatea aia imensă
a fost ridicată de pe umerii mei.

8
00:00:25,487 --> 00:00:28,657
Ai spus că mama ta n-o să te ierte
niciodată pentru moartea tatălui tău.

9
00:00:28,899 --> 00:00:31,100
Poate că tu n-o să te
ierţi niciodată, Amy.

10
00:00:31,397 --> 00:00:34,455
Poate că simţi că te-ai
înjosit destul şi,

11
00:00:34,696 --> 00:00:36,964
într-o zi, cineva te va ierta.

12
00:00:39,134 --> 00:00:40,514
Ce vezi tu la mine ?

13
00:00:41,429 --> 00:00:43,667
Cum poţi să fii cu mine ?

14
00:00:44,746 --> 00:00:45,746
Te-am iubit.

15
00:00:47,859 --> 00:00:48,751
"M-ai iubit" ?

16
00:00:54,298 --> 00:00:57,068
Max, nu arunca alea
pe scări.

17
00:00:57,838 --> 00:01:01,026
Şi sună-l pe Devinn ca să-ţi iei
temele de scris, OK ?

18
00:01:07,129 --> 00:01:08,581
Bună, ce mai faci ?

19
00:01:08,879 --> 00:01:11,058
Bine. Ăştia sunt o echipă bună.

20
00:01:12,406 --> 00:01:13,758
Mă bucur că ai fost.

21
00:01:14,278 --> 00:01:15,356
A fost distractiv.

22
00:01:16,905 --> 00:01:20,502
Poţi să închizi uşa, te rog ?
Vreau să-ţi spun ceva.

23
00:01:33,739 --> 00:01:36,434
I-am lăsat Ginei un mesaj azi...

24
00:01:37,198 --> 00:01:38,568
Şi i-am spus...

25
00:01:38,919 --> 00:01:41,548
Că eu nu mai vin
la terapie.

26
00:01:43,867 --> 00:01:46,820
Noi putem să discutăm
la infinit despre...

27
00:01:47,060 --> 00:01:48,970
de unde au început problemele noastre...

28
00:01:50,832 --> 00:01:53,571
Cine, cui, ce a făcut,
a cui e vină mai mare.

29
00:01:54,386 --> 00:01:56,052
Eu nu mai pot să continui cu asta.

30
00:01:57,475 --> 00:01:58,969
Vreau să-mi dau seama...

31
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
ce s-a întâmplat,

32
00:02:02,110 --> 00:02:04,710
şi cred că am nevoie să fac asta
de una singură.

33
00:02:21,950 --> 00:02:24,504
Şi mă bucur
că te vezi cu Gina.

34
00:02:26,987 --> 00:02:29,180
Şi chiar sper că asta o să te ajute.

35
00:02:51,891 --> 00:02:54,409
Transcript: swsub.com

36
00:02:55,181 --> 00:02:57,678
Season 1, episode 39.

37
00:02:58,475 --> 00:03:01,843
Sync by Anyone, Lemonhead,
michvanilly, salomon.

38
00:03:08,223 --> 00:03:11,154
- O să vină şi Amy astăzi ?
- Nu cred.

39
00:03:16,836 --> 00:03:19,005
Şi ce mai e nou la tine, Jake ?

40
00:03:19,164 --> 00:03:23,130
A fost o săptămână destul de ciudată,
de când ne-am văzut data trecută, Paul.

41
00:03:24,309 --> 00:03:26,862
Multă linişte prin casă.
Stângăcie.

44
00:03:35,459 --> 00:03:38,794
El e un copil foarte nostim.
Omule, aş vrea să-l poţi cunoaşte.

45
00:03:39,883 --> 00:03:43,265
Ne-a spus ieri o glumă
despre...

46
00:03:43,683 --> 00:03:45,215
Despre doi canibali

47
00:03:45,335 --> 00:03:46,702
care mâncau un clown.

48
00:03:47,331 --> 00:03:50,106
Iar un canibal se întoarce spre
celălalt şi-i spune:

49
00:03:51,513 --> 00:03:53,612
"Ţi se pare că are un gust nostim ?"

50
00:03:56,009 --> 00:03:59,102
Oricum, Amy şi cu mine râdem,
în ciuda a ceea ce simţim.

51
00:04:00,225 --> 00:04:01,765
A fost ceva foarte suprarealistic.

52
00:04:04,603 --> 00:04:07,085
Copiii au tendinţa să facă asta,
când simt că există o tensiune.

53
00:04:07,277 --> 00:04:09,126
Ei încearcă să-i facă pe părinţi
să fie împreună.

54
00:04:09,529 --> 00:04:12,465
Ai probabil dreptate, dar n-ar fi
trebuit să facă asta. Nu-i corect.

55
00:04:13,708 --> 00:04:15,646
Ai dreptate. Nu-i corect.

56
00:04:22,061 --> 00:04:25,094
Amy a încercat, săptămâna asta,
să mă abordeze...

57
00:04:27,537 --> 00:04:28,954
Înţelegi, să aplaneze,

58
00:04:29,074 --> 00:04:31,942
toată chestia cu Ben, dar cum poţi
repara ceva de genul ăsta ?

59
00:04:32,842 --> 00:04:36,255
Ca să-ţi spun adevărul, e destul
de trist s-o văd cum încearcă.

60
00:04:37,177 --> 00:04:39,464
Când Lenny a adormit, aseară,

61
00:04:39,584 --> 00:04:42,502
ea se agită prin casă,
prefăcându-se că e ocupată cu cearceafurile,

62
00:04:42,622 --> 00:04:46,065
lucru pe care nu-l face niciodată. N-a zis
nimic, încerca doar să se apropie de mine.

63
00:04:46,185 --> 00:04:49,168
La un moment dat, când eram
amândoi în bucătărie,

64
00:04:50,176 --> 00:04:51,838
a încercat să mă sărute...

65
00:04:55,592 --> 00:04:56,760
Iar eu n-am...

66
00:04:57,641 --> 00:04:58,476
Ce n-ai ?

67
00:05:00,587 --> 00:05:02,028
N-am putut să fac asta.

68
00:05:02,338 --> 00:05:04,766
Nu-mi ardea de asta.
Inima mea nu era acolo.

69
00:05:09,785 --> 00:05:12,275
Poate fi foarte dificil
să te relaţionezi cu cineva...

70
00:05:14,310 --> 00:05:17,279
- După o aventură, sau ceva asemănător.
- Mie îmi spui !

71
00:05:17,824 --> 00:05:18,754
A fost ceva ciudat.

72
00:05:21,050 --> 00:05:22,900
Aseară, târziu,...

73
00:05:23,914 --> 00:05:26,446
a adormit
la televizor iar eu...

74
00:05:28,343 --> 00:05:30,043
stăteam acolo şi mă uitam la ea.

75
00:05:32,576 --> 00:05:33,966
Ce-ai simţit ?

76
00:05:35,947 --> 00:05:38,018
Ea doarme cu amândouă mâinile

77
00:05:38,194 --> 00:05:41,368
sub bărbie,
că în cărţile pentru copii.

78
00:05:41,488 --> 00:05:44,514
Ştii, cum se desenează
îngerii care dorm.

79
00:05:46,236 --> 00:05:49,478
N-arată ca o femeie care
abia şi-a pus-o cu un alt tip.

80
00:05:53,064 --> 00:05:54,651
Arătă cu adevărat frumoasă.

81
00:05:55,809 --> 00:05:58,274
Şi mă gândeam
cât de uşor ar fi...

82
00:05:58,788 --> 00:06:01,919
să mă întind lângă ea
şi s-o îmbrăţişez.

83
00:06:02,725 --> 00:06:03,986
Dar n-ai făcut asta.

84
00:06:04,704 --> 00:06:05,992
Nu, n-am putut.

85
00:06:07,675 --> 00:06:10,617
Mi-am amintit cât de uşor
o taie ea de lângă mine

86
00:06:10,737 --> 00:06:12,204
şi apoi cum mă ademeneşte iar.

87
00:06:12,880 --> 00:06:15,504
Aşa că m-am săltat în maşină
şi am plecat dracului de acolo.

88
00:06:15,813 --> 00:06:18,581
- În mijlocul nopţii ?
- Chiar aşa.

89
00:06:20,185 --> 00:06:22,084
- Şi unde te-ai dus ?
- Iniţial, spre Elliot,

90
00:06:22,204 --> 00:06:25,957
apoi mi-am amintit că avea o întâlnire.
N-aş fi vrut să dau peste ceva.

91
00:06:26,077 --> 00:06:30,073
Sunt vreo 6 ani de când tipul nu şi-a
mai pus-o, aşa că am condus mai departe

92
00:06:31,348 --> 00:06:33,631
şi am ajuns acasă la părinţii mei.

93
00:06:34,867 --> 00:06:38,397
Chestia nasoală e că ei stau la
4 ore de mers, în Virginia.

94
00:06:39,048 --> 00:06:41,424
Şi, când am ajuns, era prea devreme
ca să le sun la uşă,

95
00:06:41,544 --> 00:06:44,522
aşa că am rămas în faţa casei lor
şi am adormit în maşină.

96
00:06:46,222 --> 00:06:48,278
Cât de des îi vezi, pe părinţi ?

97
00:06:48,398 --> 00:06:52,035
Mama vine în oraş să-l vadă pe Lenny
destul de des, la fiecare două luni.

98
00:06:52,155 --> 00:06:55,559
Şi poate că ne mai ducem acolo de sărbători,
de două ori pe an, nu mai mult.

99
00:06:55,679 --> 00:06:57,546
Şi tatăl tău e apropiat de Lenny ?

100
00:06:58,723 --> 00:07:01,685
Dacă e tatăl meu apropiat de Lenny ?
E o întrebare bună.

101
00:07:01,805 --> 00:07:04,765
Cred că da. Ei petrec ceva timp
împreună, Lenny îl place.

102
00:07:04,885 --> 00:07:06,258
Dar simt că asta s-a sfârşit oricum.

103
00:07:06,462 --> 00:07:09,401
Nu pot să nu remarc că
îl lasa să se lălaie,

104
00:07:09,521 --> 00:07:11,277
cam prea mult timp,

105
00:07:11,397 --> 00:07:14,512
cu vreun nepot al vecinului,
iar el îşi vede de treaba lui.

106
00:07:14,632 --> 00:07:17,941
Fireşte, lui taică-meu, narcisic
cum e el, i se pare firesc asta.

107
00:07:18,183 --> 00:07:20,471
Lenny ţi-a spus ceva
despre asta ?

108
00:07:22,004 --> 00:07:25,982
Nu. Se pare că lui îi place, aşa că,
cine ştie ? Poate mi se pare mie.

109
00:07:31,091 --> 00:07:34,356
Dormeam în maşină,
lângă casă,

110
00:07:34,665 --> 00:07:37,983
când mă trezeşte un ciocănit
în geamul maşinii.

111
00:07:38,852 --> 00:07:40,133
Era un poliţist.

112
00:07:40,824 --> 00:07:42,251
Şi cine era poliţistul ?

113
00:07:43,256 --> 00:07:44,480
Mike Garnett.

114
00:07:45,361 --> 00:07:48,051
Am fost colegi de şcoală, voia să fie
poliţist încă din clasa I-a

115
00:07:48,171 --> 00:07:49,723
şi acum, a şi ajuns.

116
00:07:50,849 --> 00:07:53,476
Asta e chiar nostim.
Şi-a îndeplinit visul din copilărie.

117
00:07:53,596 --> 00:07:55,411
Nu cred că mai ştiu pe cineva
care a ajuns

118
00:07:55,531 --> 00:07:57,522
ce şi-a dorit
de când era mic.

119
00:07:58,930 --> 00:08:02,510
Când eram mai mărişor,
iarnă, există un tip

120
00:08:02,842 --> 00:08:06,430
care venea cu fierăstrăul mecanic,
se balansa din copac în copac,

121
00:08:06,550 --> 00:08:09,427
şi tăia ramurile,
ca să nu îngheţe şi să cadă pe ceva.

122
00:08:09,742 --> 00:08:11,754
Se mişcă ca o afurisită de maimuţă.
Nu-ţi venea să crezi.

123
00:08:11,874 --> 00:08:14,159
Iar asta era sigurul tip ce-l ştiu,

124
00:08:14,717 --> 00:08:17,524
căruia taică-meu nu-i spunea
cum să-şi facă treaba.

125
00:08:18,532 --> 00:08:20,003
Aşa aş fi vrut să fiu şi eu.

126
00:08:29,464 --> 00:08:31,821
Bătrânul, e unul care le ştie pe toate.

127
00:08:32,783 --> 00:08:35,916
Partea nostimă e, totuşi,
că el chiar le ştie pe toate.

128
00:08:37,471 --> 00:08:41,010
Poate să-ţi spună rata de schimb
pentru dolar în Guyana,

129
00:08:41,130 --> 00:08:43,658
cum să găteşti un păstrăv de apă dulce
într-un cuptor de lut,

130
00:08:43,778 --> 00:08:45,879
sau istoria viermilor de mătase.

131
00:08:45,999 --> 00:08:48,532
- Scrie enciclopedii ?
- Aşa ai crede, nu ?

132
00:08:48,652 --> 00:08:50,773
Nu, e profesor la facultate.

133
00:08:51,323 --> 00:08:55,144
La fel şi mama. Intelectuali.
Mari cititori, eu nu. Nu citesc.

134
00:08:55,264 --> 00:08:58,424
Nu cred că am mai citit o carte
din liceu.

135
00:08:59,325 --> 00:09:02,170
Asta înseamnă
că nici n-o să mai citeşti ?

136
00:09:03,205 --> 00:09:05,024
- N-am mai citit.
- Chiar aşa ?

137
00:09:06,064 --> 00:09:08,745
Îmi amintesc că odată am citat greşit
din Roland Barthes

138
00:09:09,150 --> 00:09:10,756
şi tu m-ai corectat.

139
00:09:11,882 --> 00:09:13,252
Oare de unde ţi se trage asta ?

140
00:09:13,372 --> 00:09:15,762
Am crescut într-o casă în care
toată lumea citea la cină.

141
00:09:15,882 --> 00:09:17,215
Rahatul ăsta era peste tot.

142
00:09:17,335 --> 00:09:20,102
Orice papagal putea prelua ceva
şi să-l scuipe înapoi în cuvinte.

143
00:09:21,058 --> 00:09:23,466
Aşa se întâmplă când tatăl tău e
un profesor emerit, specializat

144
00:09:23,586 --> 00:09:24,884
în studiul Renaşterii,

145
00:09:25,004 --> 00:09:28,220
iar mama ta preda clasicii...
greci şi ebraici.

146
00:09:29,240 --> 00:09:30,551
Dar eu nu citesc.

147
00:09:30,671 --> 00:09:33,201
Adică nu literalmente.
Evident că citesc.

148
00:09:33,321 --> 00:09:36,262
Citesc muzică, manuale, ştiri,

149
00:09:36,382 --> 00:09:37,570
dar doar...

150
00:09:38,775 --> 00:09:39,938
Nu ştiu.

151
00:09:40,764 --> 00:09:42,172
Eu nu sunt ca ei.

152
00:09:46,790 --> 00:09:49,470
Îi bat însă pe mulţi
la cuvinte încrucişate.

153
00:09:50,202 --> 00:09:52,578
- Tu faci d-astea ?
- Nu sunt prea bun la ele.

154
00:09:53,720 --> 00:09:57,476
Sunt dependent de careurile din
ediţia de duminică a lui New York Times.

155
00:09:57,718 --> 00:09:59,092
Asta e ceva dur.

156
00:10:00,849 --> 00:10:03,223
Pentru cuvinte încrucişate,
ai nevoie de

157
00:10:03,343 --> 00:10:05,666
un vocabular amplu, nu ?

158
00:10:07,297 --> 00:10:09,939
E destul de greu să concepi
că cineva care nu citeşte

159
00:10:10,059 --> 00:10:12,339
poate fi cu adevărat bun
la cuvinte încrucişate.

160
00:10:12,459 --> 00:10:14,755
Nu e nicio contradicţie.
Sunt bun la asta,

161
00:10:14,875 --> 00:10:17,265
dar cititul mă agită
şi mă plictiseşte.

162
00:10:17,385 --> 00:10:20,665
Oare dragostea pentru cuvinte încrucişate
ţi se trage de la părinţii tăi ?

163
00:10:20,907 --> 00:10:23,150
Nu chiar.
Maică-mea e OK cu ele.

164
00:10:24,317 --> 00:10:25,525
Lui taică-meu îi put.

165
00:10:30,860 --> 00:10:34,054
Ce făceai tu, când erai mic,
şi toată lumea se ocupă cu acest...

166
00:10:34,296 --> 00:10:35,221
citit ?

167
00:10:35,462 --> 00:10:37,222
Nu ştiu. Cântăm la chitară,

168
00:10:37,342 --> 00:10:40,435
adunăm carduri de baseball, fumam iarba.

169
00:10:40,814 --> 00:10:42,345
Ai avut necazuri cu asta ?

170
00:10:42,465 --> 00:10:45,774
- Nu chiar. N-a observat nimeni.
- Nimeni n-a observat când erai drogat ?

171
00:10:48,137 --> 00:10:51,112
- Şi cu cine te drogai ?
- Singur, de cele mai multe ori.

172
00:10:53,559 --> 00:10:56,535
Deci ai putea spune
că ai avut o copilărie singuratică ?

173
00:10:57,414 --> 00:10:58,436
Nu. De ce ?

174
00:10:59,259 --> 00:11:01,741
Mi-a fost bine.
Vorbeam mult cu mine.

175
00:11:05,471 --> 00:11:08,219
Ştii care e unul dintre lucrurile care
îmi plac cel mai mult pe lumea asta ?

176
00:11:09,289 --> 00:11:10,465
Să vorbesc cu Lenny.

177
00:11:11,120 --> 00:11:13,260
Vorbim despre toate,
dar cel mai mult

178
00:11:13,502 --> 00:11:15,087
vorbim despre sport.

179
00:11:15,690 --> 00:11:17,389
Aici el e performer.

180
00:11:18,335 --> 00:11:20,183
Aluminum Bats contra Wood...

181
00:11:20,627 --> 00:11:23,835
Ca dracu, le ştie pe toate.
Copilul ăsta are un creier ca un computer.

182
00:11:23,955 --> 00:11:26,045
Nu are nici măcar 10 ani
şi poate să-ţi înşire

183
00:11:26,165 --> 00:11:29,510
toate statele în care a jucat Boog Powell
în liga mondială, din 1970 încoace.

184
00:11:32,454 --> 00:11:33,804
Asta mi se pare de-a dreptul uimitor.

185
00:11:33,924 --> 00:11:36,441
Nu mă plictisesc niciodată să-l aud
vorbind pe rahatul ăsta mic.

186
00:11:38,737 --> 00:11:40,745
Tu faci asta cu copiii tăi ?

187
00:11:40,987 --> 00:11:43,359
Nu prea mult acum,
pentru că ei sunt deja mai mari,

188
00:11:43,479 --> 00:11:46,414
dar cu cel mic,
da, încă mai fac asta.

189
00:11:46,910 --> 00:11:48,862
- Şi câţi ani are ?
- 9 ani.

190
00:11:48,982 --> 00:11:50,246
Exact ca Lenny.

191
00:11:50,539 --> 00:11:53,455
Tu ai avut genul ăsta de relaţie
cu tatăl tău, când erai mic ?

192
00:11:53,575 --> 00:11:56,361
Nu, eu am evitat să vorbesc cu el
când eram mic.

193
00:11:57,146 --> 00:11:58,803
Pentru că nu merită.

194
00:11:59,116 --> 00:12:03,115
Era genul care strâmbă din nas,
dacă spuneai "sigur" în loc de "cu siguranţă".

195
00:12:04,150 --> 00:12:06,147
Ţi se părea mai uşor
să vorbeşti cu mama ta ?

196
00:12:06,387 --> 00:12:09,452
Ea nu era aşa de rea,
dar cu ea era frustrant că...

197
00:12:10,414 --> 00:12:12,592
Întotdeauna se înclină în faţa lui,
în legătură cu orice.

198
00:12:12,712 --> 00:12:14,923
Ea îl vedea că pe o mare somitate,
profesorul ăla nemaipomenit

199
00:12:15,043 --> 00:12:16,553
şi superior tuturor.

200
00:12:16,673 --> 00:12:19,200
El a ajuns pe post la 33 de ani,
iar ea nu putea nici măcar concepe

201
00:12:19,442 --> 00:12:22,013
că ar putea să aibă vreo opinie altfel
de a lui... <i>diferită</i> decât el.

202
00:12:22,133 --> 00:12:24,925
Dacă ai fi fost el, m-ai
fi corectat din punct de vedere gramatical.

203
00:12:25,045 --> 00:12:26,312
<i>Dacă ai fi fost el.</i>

204
00:12:32,085 --> 00:12:34,187
Hei, ei nu m-au învins, e bine ?

205
00:12:34,440 --> 00:12:38,032
- Ar fi putut să fie mult mai rău.
- Aşa e. Asta nu înseamnă...

206
00:12:38,671 --> 00:12:40,847
Nu înseamnă că n-a fost dificil.

207
00:12:41,779 --> 00:12:43,315
Şi când ai început să scrii ?

208
00:12:43,435 --> 00:12:45,876
Eu nu scriu.
Fratele meu Nathan e scriitorul.

209
00:12:45,996 --> 00:12:49,022
E romancier. Era gata să ia
un premiu anul trecut,

210
00:12:49,264 --> 00:12:50,589
un mare premiu naţional.

211
00:12:50,709 --> 00:12:53,416
Nu pot nici să-mi amintesc cum se cheamă.
Sunt sigur că părinţii mei îşi amintesc.

212
00:12:53,536 --> 00:12:54,987
Dar şi tu eşti scriitor.

213
00:12:55,227 --> 00:12:57,822
Sau nu consideri că a scrie
cântece înseamnă a scrie ?

214
00:12:59,067 --> 00:13:00,317
Ba nu, sigur, eu scriu.

215
00:13:00,842 --> 00:13:04,055
Unii dintre scriitorii mei preferaţi
sunt de fapt textieri,

216
00:13:04,175 --> 00:13:06,684
oameni ca Dylan, Cohen,
John Lennon.

217
00:13:06,804 --> 00:13:09,318
Hei, sunt de acord cu tine, Paul.
L-aş pune pe Dylan pe acelaşi palier

218
00:13:09,438 --> 00:13:12,425
cu Walt Whitman, Ezra Pound,
Langston Hughes.

219
00:13:13,201 --> 00:13:15,375
Dar încearcă să spui asta familiei mele.

220
00:13:15,495 --> 00:13:18,283
Ştii, pentru cineva
care nu e un cititor grozav,

221
00:13:18,403 --> 00:13:21,415
tu pari să fii foarte familiarizat
cu marii poeţi.

222
00:13:21,535 --> 00:13:24,349
Nimeni nu e cu adevărat familiar cu Pound.
Pretind doar.

223
00:13:28,463 --> 00:13:30,352
Am însă impresia
că-ţi place să minimalizezi

224
00:13:30,564 --> 00:13:32,995
cunoştinţele tale, inteligenţa ta.

225
00:13:34,595 --> 00:13:36,851
Nu ştiu.
Aşa e în lumea familiei mele.

226
00:13:36,971 --> 00:13:39,173
Cred că parţial
m-au cam anulat.

227
00:13:39,788 --> 00:13:41,355
Dar, pur şi simplu, asta nu sunt eu.

228
00:13:42,151 --> 00:13:45,701
Pe părinţii tăi i-a interesat vreodată
ce-ai putea tu să faci în viaţă ?

229
00:13:45,821 --> 00:13:48,729
Taică-meu m-ar fi vrut probabil
un fel de academic.

230
00:13:48,849 --> 00:13:50,417
Până la urmă, asta-i afacere de familie.

231
00:13:51,769 --> 00:13:54,194
Dar ce aştepta el ?
Habar n-am.

232
00:13:54,982 --> 00:13:57,126
Cred că a renunţat să-şi facă vise cu mine,

233
00:13:57,246 --> 00:13:59,598
imediat după ce am
abandonat liceul.

234
00:14:00,630 --> 00:14:02,085
Ce crezi tu că a fost mai întâi,

235
00:14:02,205 --> 00:14:04,514
aşteptările reduse ale tatălui tău,
sau notele tale mici ?

236
00:14:04,756 --> 00:14:06,619
- Adică ?
- Aşteptările devin adesea

237
00:14:06,739 --> 00:14:09,019
o auto-profetie împlinită.

238
00:14:09,849 --> 00:14:11,402
Poate că tu ai decis întâi

239
00:14:11,522 --> 00:14:13,429
că nu poţi să fi la nivelul
aşteptărilor lui.

240
00:14:13,549 --> 00:14:16,195
- Iar după aia, ai renunţat să mai încerci.
- Ar putea fi aşa.

241
00:14:16,315 --> 00:14:19,176
Maică-mea a încercat mereu
să mă motiveze.

242
00:14:19,296 --> 00:14:21,865
Mă ajută să învăţ pentru teste,
pe furiş.

243
00:14:22,107 --> 00:14:24,159
- Pe furiş ?
- Da, pentru asta îl supăra pe taică-meu.

244
00:14:25,125 --> 00:14:27,817
El considera că ea
mă cocoloşea,

245
00:14:27,937 --> 00:14:30,346
că eu ar fi trebuit să ştiu
sau să înţeleg singur.

246
00:14:30,466 --> 00:14:32,792
Şi era îngrozită,
că el ar putea s-o prindă.

247
00:14:33,174 --> 00:14:36,287
Ea era...
în general, intimidată de el ?

248
00:14:37,363 --> 00:14:40,099
"Tu ai aşa de multă dreptate, Abe.
N-am gândit niciodată aşa, Abe."

249
00:14:40,219 --> 00:14:42,219
Da, asta mă făcea să-mi vină să urlu.

250
00:14:43,820 --> 00:14:45,725
Un singur lucru e sigur cu mine,

251
00:14:45,845 --> 00:14:48,141
sunt al dracului de sigur
că nu m-am însurat cu maică-mea.

252
00:14:50,431 --> 00:14:54,046
Adică, nu te-ai însurat cu o femeie
care e intimidată de tine.

253
00:15:01,934 --> 00:15:03,990
Şi ce simt părinţii tăi
faţă de Amy ?

254
00:15:04,557 --> 00:15:07,463
Ea e o femeie de afaceri de succes,
are un MBA,

255
00:15:07,583 --> 00:15:10,221
ei iubesc al dracului faptul că
ea are un titlu post-universitar.

256
00:15:10,684 --> 00:15:14,534
Fiul lor care n-a terminat liceul s-a
însurat cu o femeie de afaceri mare somitate.

257
00:15:17,063 --> 00:15:19,997
E interesant că ai folosit acelaşi cuvânt
ca să-l descrii şi pe tatăl tău,

258
00:15:20,117 --> 00:15:21,174
"mare somitate".

259
00:15:22,437 --> 00:15:25,179
Crezi că ei seamănă
şi sub alte aspecte ?

260
00:15:25,420 --> 00:15:27,836
Nu seamănă.
Sunt total opuşi.

261
00:15:27,956 --> 00:15:31,255
El e îmbrăcat în bumbac şifonat,
cu cămaşa pătată,

262
00:15:31,375 --> 00:15:32,726
pe când ea e, ei bine e...

263
00:15:33,713 --> 00:15:36,308
La naiba, tu ştii cum e Amy, ea e...
Meticuloasă,

264
00:15:36,650 --> 00:15:39,929
asortată, foarte materialista.
Îşi iubeşte hainele.

265
00:15:40,852 --> 00:15:42,386
Ştii, când ne-am cunoscut,

266
00:15:42,506 --> 00:15:45,780
stăteam într-un apartament mizerabil,
deasupra unui atelier mecanic.

267
00:15:46,411 --> 00:15:48,217
Cred că asta a excitat-o.

268
00:15:48,770 --> 00:15:52,156
Femeia nu şi-o pusese niciodată într-un
pat fără somiera, dar...

269
00:15:52,276 --> 00:15:53,398
i-a plăcut asta.

270
00:15:54,284 --> 00:15:57,614
Să se dea jos de pe piedestal,
să se inhaiteze cu un gunoi.

271
00:16:01,069 --> 00:16:04,176
Ai simţit ca şi tatăl tău
era pe un piedestal ?

272
00:16:04,417 --> 00:16:07,808
Haide, să lăsăm asta, OK ?
Nu pentru asta am venit aici.

273
00:16:23,594 --> 00:16:26,592
N-am acum prea mulţi oameni
cu care să pot vorbi.

274
00:16:30,820 --> 00:16:34,493
Şi fac pe mine de frică să nu-l pierd
pe Lenny în procesul de custodie.

275
00:16:36,552 --> 00:16:37,554
Amy e...

276
00:16:38,113 --> 00:16:39,064
instabilă.

277
00:16:39,184 --> 00:16:41,298
Asta e a doua oară când
divorţează

278
00:16:41,418 --> 00:16:43,991
în urma unei aventuri,
şi mă tem că o să-l distrugă pe Lenny.

279
00:16:44,614 --> 00:16:46,855
Chiar tu ai spus că
ea are nevoie de rataţi.

280
00:16:46,975 --> 00:16:49,192
Cred că o să-l facă şi pe el
un ratat.

281
00:16:50,027 --> 00:16:51,540
E atinsă, Paul.

282
00:16:52,609 --> 00:16:53,808
E distrusă.

283
00:16:56,469 --> 00:17:00,047
Eu n-am avut multe lucruri bune de la viaţă,
în afară de copilul ăsta, iar asta e...

284
00:17:02,267 --> 00:17:03,427
Ce mama dracului ?

285
00:17:05,366 --> 00:17:07,615
Nu ţi-ai plătit curentul,
sau ceva de genul ăsta ?

286
00:17:13,854 --> 00:17:16,915
Se pare că e
pe toată strada.

287
00:17:20,134 --> 00:17:22,849
- Vrei să continui ?
- Te văd bine.

288
00:17:23,772 --> 00:17:24,882
Eşti sigur ?

289
00:17:56,046 --> 00:17:57,655
Pentru prima dată...

290
00:18:00,280 --> 00:18:02,127
Simt cu adevărat că
ne despărţim.

291
00:18:03,705 --> 00:18:06,364
Indiferent de câte ori
am vorbit despre asta, său...

292
00:18:06,484 --> 00:18:08,770
ne-am referit la asta, n-am simţit-o
niciodată...

293
00:18:11,072 --> 00:18:11,882
Reală.

294
00:18:15,724 --> 00:18:18,213
Ce te face să crezi că
e diferit de data asta ?

295
00:18:22,193 --> 00:18:24,145
Ultima dată când aţi fost aici,

296
00:18:24,265 --> 00:18:27,339
ai sugerat că
n-o mai iubeşti pe Amy.

297
00:18:28,872 --> 00:18:30,989
Mai simţi că e adevărat ?

298
00:18:31,109 --> 00:18:34,087
Nu ştiu. Cum aş putea să ştiu ?
Cum se simte asta ?

299
00:18:34,322 --> 00:18:36,926
Eu am fost îndrăgostit
numai de o fată... de ea.

300
00:18:37,046 --> 00:18:39,622
Nu mi s-a mai întâmplat să încetez
să iubesc. Spune-mi cum se simte asta

301
00:18:39,863 --> 00:18:41,875
şi am să-ţi spun dacă simt aşa sau nu.

302
00:18:42,233 --> 00:18:43,845
Tu ai simţit aşa vreodată ?

303
00:18:48,870 --> 00:18:50,878
E o tristeţe imensă.

304
00:18:53,722 --> 00:18:55,886
Fiindcă ştii ce ai pierdut.

305
00:18:56,894 --> 00:18:59,781
Începi să-ţi pierzi dorinţa de...

306
00:19:02,582 --> 00:19:03,576
de a mai fi în contact.

307
00:19:07,000 --> 00:19:10,989
Poate ar fi bine să-l întrebi pe tatăl tău.
El e tipul care ştie tot.

308
00:19:13,264 --> 00:19:16,496
Ţi-am spus ce-a zis, când
i-am spus că mariajul e terminat ?

309
00:19:16,800 --> 00:19:19,069
"Asta nu-i total neaşteptat, nu-i aşa ?"

310
00:19:21,961 --> 00:19:23,567
El se aştepta să eşuez.

311
00:19:24,118 --> 00:19:25,937
Tot timpul. În toate.

312
00:19:30,357 --> 00:19:31,915
De ce te-ai dus acasă, Jake ?

313
00:19:33,077 --> 00:19:36,024
Nu ştiu. A fost o întâmplare.
M-am pus să conduc,

314
00:19:36,144 --> 00:19:37,825
şi ăla a fost locul în care am ajuns.

315
00:19:38,067 --> 00:19:39,355
Aici suntem în terapie.

316
00:19:39,475 --> 00:19:41,268
Noi nu credem aici în "întâmplări".

317
00:19:45,140 --> 00:19:46,335
E în regulă, bine.

318
00:19:46,588 --> 00:19:49,189
Sunt pe cale să devin un tată singur.
Poate că...

319
00:19:55,078 --> 00:19:57,601
Poate am simţit că
vreau să vorbesc cu mama.

320
00:19:58,985 --> 00:20:00,086
Sau cu tatăl tău.

321
00:20:01,210 --> 00:20:05,020
Ai ascultat măcar un cuvânt din ce am zis ?
Nu pot să-l sufăr pe tatăl meu.

322
00:20:06,100 --> 00:20:09,155
E interesant că ai folosit
acelaşi cuvânt ca să-i descrii,

323
00:20:09,275 --> 00:20:10,740
pe Amy şi pe tatăl tău.

324
00:20:10,860 --> 00:20:11,915
"Mare somitate".

325
00:20:12,258 --> 00:20:14,958
Dar insişti să spui
că ei nu seamănă deloc.

326
00:20:15,218 --> 00:20:17,361
Nu seamănă.
Unde vrei să ajungi cu asta ?

327
00:20:17,481 --> 00:20:21,286
Uite. Te-ai însurat cu o femeie
inteligenta, cu multe realizări,

328
00:20:21,406 --> 00:20:24,071
care pare absolut convinsă de...

329
00:20:24,628 --> 00:20:26,314
autoritatea pe care o are ea în lume.

330
00:20:27,924 --> 00:20:31,000
Criticile şi dezamăgirile,
pe care le-ai avut de la tatăl tău,

331
00:20:31,120 --> 00:20:34,109
mi se par a fi exact
ceea ce primeşti şi de la Amy.

332
00:20:40,942 --> 00:20:42,801
Relaţia ta cu Amy
se destrama,

333
00:20:42,921 --> 00:20:45,197
te urci în maşină,
conduci 4 ore până în Virginia

334
00:20:45,457 --> 00:20:47,149
şi te trezeşti...

335
00:20:47,445 --> 00:20:48,679
din întâmplare...

336
00:20:48,945 --> 00:20:51,198
în faţa casei tatălui tău ?

337
00:21:08,816 --> 00:21:11,410
Crezi că m-am întors
la sursă ?

338
00:21:13,185 --> 00:21:14,724
Isuse, asta-i boală !

339
00:21:14,844 --> 00:21:16,043
Nu e boala.

340
00:21:17,500 --> 00:21:19,815
Cu cât ne deschidem mai mult către...

341
00:21:19,935 --> 00:21:22,458
procesul terapeutic,
cu atât mai bine putem să examinăm...

342
00:21:22,578 --> 00:21:24,414
Mai multă terapie. Despre ce vorbeşti tu ?

343
00:21:24,534 --> 00:21:26,874
Eu am nevoie de asta
cum am nevoie de o gaură în cap.

344
00:21:29,209 --> 00:21:30,373
Ştii ce ?

345
00:21:31,832 --> 00:21:33,675
Cui îi pasă
de ce m-am dus acasă în noaptea aia ?

346
00:21:33,795 --> 00:21:37,386
Ce importanţă are cum vorbesc părinţii mei
la cina lor afurisită, e bine ?

347
00:21:37,506 --> 00:21:41,471
Am învăţat din greşelile tatălui meu
şi sunt un tată mult mai bun ca el.

348
00:21:50,439 --> 00:21:52,307
Eu nu vreau s-o dau în bară.

349
00:21:53,299 --> 00:21:55,410
Nu vreau să-mi distrug copilul.

350
00:22:00,618 --> 00:22:01,574
Am nevoie...

351
00:22:04,746 --> 00:22:06,020
Am nevoie de ajutor.

352
00:22:07,935 --> 00:22:09,315
Am nevoie de ajutorul tău.

353
00:22:11,265 --> 00:22:13,662
Am nevoie de ajutor.
De tot ajutorul pe care-l pot găsi.

354
00:22:20,224 --> 00:22:22,095
Sau de o hartă cu drumuri, ştii ?

355
00:22:34,699 --> 00:22:35,894
Sunt speriat.

356
00:22:47,917 --> 00:22:50,405
Aş vrea să-ţi pot spune
că e aşa de simplu.

357
00:22:51,072 --> 00:22:55,033
Să pot să-ţi dau doar o hartă,
sau o carte de instrucţiuni, dar...

358
00:22:57,602 --> 00:22:59,911
din nefericire, viaţa nu e aşa.

359
00:23:02,236 --> 00:23:04,619
Dar ştii, zicala aia veche...

360
00:23:04,822 --> 00:23:08,230
Un drum de o mie de kilometri
începe cu un singur pas.

361
00:23:11,181 --> 00:23:12,450
Dar în cazul meu...

362
00:23:13,166 --> 00:23:15,280
doi paşi în sus şi unul înapoi.

363
00:23:35,956 --> 00:23:38,014
Ştii, dacă asta era un film...

364
00:23:38,977 --> 00:23:40,872
acum s-ar aprinde luminile, chiar acum.

365
00:23:42,608 --> 00:23:44,250
Dacă asta <i>ar fi fost </i>un film.

366
00:23:46,694 --> 00:23:47,722
<i>Ar fi fost</i> un film.

